Historique

  1. Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    Variante régionale : [p. ex., utiliser lespagnol dAmérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas leuropéen)] 
    Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour lespagnol] 
    Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] 
    Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser lalphabet cyrillique] 
    Conventions dorthographe : [p. ex., utiliser lorthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser langlais américain] 
    Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] 
    Terminologie spécifique : 
    - [p. ex., « computer » « ordenador » (pas « computadora »)] 
    - [p. ex., « email » conserver « email » (pas « correo electrónico »)] 
    Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    modifié par Edouard via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  2. Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    Variante régionale : [p. ex., utiliser lespagnol dAmérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas leuropéen)] 
    Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour lespagnol] 
    Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] 
    Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser lalphabet cyrillique] 
    Conventions dorthographe : [p. ex., utiliser lorthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser langlais américain] 
    Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] 
    Terminologie spécifique : 
    - [p. ex., « computer » « ordenador » (pas « computadora »)] 
    - [p. ex., « email » conserver « email » (pas « correo electrónico »)] 
    Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  3. Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    Variante régionale : [p. ex., utiliser lespagnol dAmérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas leuropéen)] 
    Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour lespagnol] 
    Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] 
    Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser lalphabet cyrillique] 
    Conventions dorthographe : [p. ex., utiliser lorthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser langlais américain] 
    Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] 
    Terminologie spécifique : 
    - [p. ex., « computer » « ordenador » (pas « computadora »)] 
    - [p. ex., « email » conserver « email » (pas « correo electrónico »)] 
    Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier