Diaspora/Website
-
Finding a pod
Finding a pod
選擇豆莢 -
Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is <em>decentralized</em>, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.”
Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is
<em>
decentralized</em>
, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.”大多數的社交網路都有一群中心的電腦主機負責儲存所有人的資料,然而我們不是。因此我們不能給你一個網址,然後跟你說:「來這裡註冊。」diaspora* 不同的地方是,它是<em>
分散</em>
的,有許多不同的進入點。在開始使用之前,你要先選擇一個進入點,或是說「節點」,來使用 diaspora* 網路。我們把這些節點叫做「豆莢」。 -
The word “<strong>diaspora</strong>” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>seeds</strong>,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>pods</strong>.” You’ll get used to it soon!
The word “
<strong>
diaspora</strong>
” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>
seeds</strong>
,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>
pods</strong>
.” You’ll get used to it soon!“<strong>
diaspora</strong>
”這個字的意思,是指一把種子(一群人)在一個廣大的區域中的散布。這就是為什麼我們的代表圖案是蒲公英的由來,我們的名字中的星號也代表著一個毛絨絨的蒲公英種子。因此我們把每個 diaspora* 的帳號叫做「<strong>
種子</strong>
」或是「<strong>
豆子</strong>
」,包含著許多種子的伺服器則叫做「<strong>
豆莢</strong>
」。希望你很快就會習慣! -
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you.
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you.
可以參考我們的%{wiki_link},希望對決定一個最適合你的豆莢有幫助。 -
guide to choosing a pod
guide to choosing a pod
豆莢挑選指南 -
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*.
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*.
也有可能你已經收到一封認識的人邀請你加入 diaspora* 的信了,那麼信裡面就會有那個人所註冊豆莢的連結。如果你想要跟他/她在同一個豆莢的話,就直接開啟信裡面的連結就好。不過,並不是必須要跟你的朋友位在同一個豆莢才能夠聯絡,你可以選擇任何一個豆莢做為你的家,透過 diaspora* 網路,你可以跟不管是他/她是位在哪裡的任何人聯絡。 -
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway.
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway.
每次登入 diaspora* 你都要到原本註冊的那個豆莢。從你的豆莢可以跟整個網路連線,所以無論選了哪個豆莢,使用的感覺應該都會差不多。你不能夠從其他的豆莢登入,理論上也應該沒有這個必要。 -
Registration
Registration
註冊 -
Once you have chosen a pod, find the <span class="click">Sign up</span> link. It should be right there on the home page of the pod. If there is no “sign up” link, it might be that this particular pod is not currently accepting new registrations. You can check this by visiting the pod’s statistics page (add <code>/statistics</code> to the pod’s domain name in the URL bar). If registrations are closed on this pod, you’ll need to choose another pod.
Once you have chosen a pod, find the
<span class="click">
Sign up</span>
link. It should be right there on the home page of the pod. If there is no “sign up” link, it might be that this particular pod is not currently accepting new registrations. You can check this by visiting the pod’s statistics page (add<code>
/statistics</code>
to the pod’s domain name in the URL bar). If registrations are closed on this pod, you’ll need to choose another pod.挑好豆莢後,找到<span class="click">
註冊</span>
的連結,通常都會在豆莢的首頁。如果那個豆莢沒有「註冊」的連結的話,有可能它目前不開放新人註冊。你可以點它的統計頁面(從網址列在那個豆莢網路位址後面加上<code>
/statistics</code>
進入)來檢查看看。如果那個豆莢不開放註冊的話,你就必須要挑別的豆莢了。 -
When you click the sign-up link you will be presented with a page on which you need to enter a user name, e-mail address and password. Think carefully when choosing your user name as you won’t be able to change it once it’s been created
When you click the sign-up link you will be presented with a page on which you need to enter a user name, e-mail address and password. Think carefully when choosing your user name as you won’t be able to change it once it’s been created
點註冊的連結之後,你會看到要輸入使用者名稱、電子信箱、以及密碼的頁面。使用者名稱在註冊後就不能改了,所以請想清楚再決定。 -
Finish registration by clicking <span class="click">Continue</span> to create and access your brand new diaspora* seed!
Finish registration by clicking
<span class="click">
Continue</span>
to create and access your brand new diaspora* seed!然後點<span class="click">
註冊新帳號</span>
就完成了,開始使用你全新的 diaspora* 豆子(帳號)吧! -
During the registration process your seed will probably be connected automatically to one other seed. This will usually be our %{dhq_link} seed, but it may be a seed run by your pod’s admin. This is so we can keep you up to date with important announcements about diaspora*. If, however, you prefer not to follow this seed, you can easily remove it from your contacts list. We’ll cover how to do this in %{part_link}.
During the registration process your seed will probably be connected automatically to one other seed. This will usually be our %{dhq_link} seed, but it may be a seed run by your pod’s admin. This is so we can keep you up to date with important announcements about diaspora*. If, however, you prefer not to follow this seed, you can easily remove it from your contacts list. We’ll cover how to do this in %{part_link}.
註冊過程中,你的豆子可能會自動和另外一個豆子建立聯繫,通常是我們的%{dhq_link}帳號,不過也可能是你所在豆莢管理員指定的別的帳號。這樣一來,我們就可以隨時通知你 diaspora* 的重大訊息。但是如果你不想要收到的話,只要把它從聯絡人清單拿掉就可以了。我們在%{part_link}會說明怎麼做。 -
diaspora* HQ
diaspora* HQ
diaspora*總部 -
You should now be presented with a “Getting started” page. You don’t have to fill out any of the information on this page, but it will help you start to making connections with other people if you do.
You should now be presented with a “Getting started” page. You don’t have to fill out any of the information on this page, but it will help you start to making connections with other people if you do.
接下來你應該會看到一個「入門」的頁面。在這裡,什麼資訊都不填也沒關係,但如果有寫的話,可以幫助你快點跟其他人建立聯繫。 -
Enter the name you want displayed on screen in the first field.
Enter the name you want displayed on screen in the first field.
第一個欄位,可以輸入你希望顯示在螢幕上的名字。 -
Click the button to upload a profile image (an “avatar”) from your computer.
Click the button to upload a profile image (an “avatar”) from your computer.
可以按那個按鈕來從你的電腦上傳一張個人照(你的「代表圖」)。 -
Add a few words about yourself. It might be things that interest you – perhaps music, activism – and perhaps the town you live in. These will be converted into <span class="click">#tags</span>, which help you find content and help other people to discover you. We’ll explain more about #tags later in this tutorial.
Add a few words about yourself. It might be things that interest you – perhaps music, activism – and perhaps the town you live in. These will be converted into
<span class="click">
#tags</span>
, which help you find content and help other people to discover you. We’ll explain more about #tags later in this tutorial.然後可以輸入一些關於你的關鍵詞,可以是你感興趣的東西,像是音樂、行動,或者是你居住的城市。這些詞會被轉換成<span class="click">
#標籤</span>
, #標籤 可以讓你尋找貼文以及讓別人找到你,我們在後面的課程會進一步解釋。 -
Click <span class="click">Take me to diaspora*! >></span>
Click
<span class="click">
Take me to diaspora*! >></span>
接著按<span class="click">
帶我去 diaspora* 吧</span>
-
Before you do anything else, take a minute to fill out your profile. On the screen you’re taken to, click your name or avatar at the right-hand end of the black header bar, and select <span class="click">Profile</span> from the list which drops down. Then click the blue <span class="click">Edit my profile</span> button in the top right corner.
Before you do anything else, take a minute to fill out your profile. On the screen you’re taken to, click your name or avatar at the right-hand end of the black header bar, and select
<span class="click">
Profile</span>
from the list which drops down. Then click the blue<span class="click">
Edit my profile</span>
button in the top right corner.在繼續之前,請先花點時間寫一下你的個人檔案。請在接下來的頁面中,從右上角標題列上點你的名字或代表圖,然後從落下的選單裡點選<span class="click">
個人檔案</span>
。然後再從接下來的頁面右上角點<span class="click">
編輯自己的個人檔案</span>
的藍色按鈕。 -
There are two parts to your profile: the <strong>basic profile</strong>, which is public, and the <strong>detailed profile</strong>, which is private by default. Your public profile is visible to everyone; your private profile is visible only to people you have chosen to share with. You can fill out as much or as little of your profile as you like, and you don’t have to use your real name if you don’t want to. If you want everyone to know as much about you as possible, you can make your entire profile public.
There are two parts to your profile: the
<strong>
basic profile</strong>
, which is public, and the<strong>
detailed profile</strong>
, which is private by default. Your public profile is visible to everyone; your private profile is visible only to people you have chosen to share with. You can fill out as much or as little of your profile as you like, and you don’t have to use your real name if you don’t want to. If you want everyone to know as much about you as possible, you can make your entire profile public.個人檔案包含了兩部份:<strong>
基本個人檔案</strong>
是公開的,<strong>
進階個人檔案</strong>
預設則是不公開的。每個人都可以看到個人檔案中公開的部份,不公開的部份則只有你選擇和他們分享的人才看得到。個人檔案要寫多還是寫少隨你決定,也不需要用你真正的姓名。如果想要盡可能讓所有人了解你,可以把你的檔案整個公開出來。