12 jan. de 10:32 to 11:01
Transgalator changed 7 translations in Spanish on fleex. Hide changes
  1.  
  2. ← Volver al portal de Gramática
    Volver al portal de Gramática
    modifié par Transgalator .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. En términos prácticos, no podemos garantizar que esto sucederá para todos y cada uno de los vídeos en el reproductor de Fleex. Sin embargo, en base a nuestras estadísticas de uso lo hace en la mayoría de los casos. Aquí hay un par de reglas básicas:
    En términos prácticos, no podemos garantizar que esto sucederá para todos y cada uno de los vídeos en el reproductor de Fleex. Sin embargo, en base a nuestras estadísticas de uso lo hace en la mayoría de los casos. Aquí hay un par de reglas básicas:
    modifié par Transgalator .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. En términos generales, las series de televisión tienen más subtítulos que las películas, especialmente las recientes
    En términos generales, las series de televisión tienen más subtítulos que las películas, especialmente las recientes
    modifié par Transgalator .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Las películas famosas están generalmente bien representadas, aunque, por lo general, se necesita un poco más de tiempo antes de que las más recientes se subtitulen en idiomas distintos del inglés
    Las películas famosas están generalmente bien representadas, aunque, por lo general, se necesita un poco más de tiempo antes de que las más recientes se subtitulen en idiomas distintos del inglés
    modifié par Transgalator .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Esta puede que no sea la respuesta que esperabas, y, lamentablemente, no hay mucho que podamos hacer: para algunos vídeos, los subtítulos en tu idioma simplemente no están disponibles.
    Esta puede que no sea la respuesta que esperabas, y, lamentablemente, no hay mucho que podamos hacer: para algunos vídeos, los subtítulos en tu idioma simplemente no están disponibles.
    modifié par Transgalator .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. ¿Por qué no hay siempre subtítulos duales?
    ¿Por qué no hay siempre subtítulos duales?
    modifié par Transgalator .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Para ofrecer subtítulos duales son necesarios dos subtítulos "compatibles", pero puede que no existan.
    Para ofrecer subtítulos duales son necesarios dos subtítulos "compatibles", pero puede que no existan.
    modifié par Transgalator .
    Copier dans le presse-papier
12 jan. de 10:32 to 11:01