European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

13 Aug from 12:47am to 1:08am
Laurens Nienhaus changed 33 translations in English and German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In English:

  1. Political activities
    Political activities

    Political activities 

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Political activities
    Political activities

    Political activities

    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard

In German:

  1. Political activities
    Political activities 
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Politische Aktivitäten
    Politische Aktivitäten
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Während des Wahlkampfes gab es immer Versammlungen in den verschiedenen Vierteln.
    Während des Wahlkampfes gab es immer Versammlungen in den verschiedenen Vierteln.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in den verschiedenen Vierteln.
    Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in den verschiedenen Vierteln.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in den verschiedenen Vierteln.
    Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in den verschiedenen Vierteln.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in verschiedenen Vierteln.
    Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in verschiedenen Vierteln.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. First resistance activities
    First resistance activities
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Erste Aktivitäten im Widerstand
    Erste Aktivitäten im Widerstand
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. On September 3rd, 1939, war was declared.
    On September 3rd, 1939, war was declared.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Am 3. September 1939 wurde der Krieg erklärt.
    Am 3. September 1939 wurde der Krieg erklärt.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. My father was mobilized as we had become French citizens.
    My father was mobilized as we had become French citizens.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mein Vater wurde mobilisiert, da wir jetzt französische Staatsbürger waren.
    Mein Vater wurde mobilisiert, da wir jetzt französische Staatsbürger waren.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. He was sent to the East. But they did not even have weapons.
    He was sent to the East. But they did not even have weapons.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er wurde in den Osten geschickt. Aber sie hatten nicht einmal Waffen.
    Er wurde in den Osten geschickt. Aber sie hatten nicht einmal Waffen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Unfortunately, I lost my mother at that time and my father came back to take care of the family.
    Unfortunately, I lost my mother at that time and my father came back to take care of the family.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Leider verlor ich meine Mutter zu der Zeit und mein Vater kam zurück, um sich um die Familie zu kümmern.
    Leider verlor ich meine Mutter zu der Zeit und mein Vater kam zurück, um sich um die Familie zu kümmern.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Leider verlor ich meine Mutter zu der Zeit und mein Vater kam zurück, um sich um die Familie zu kümmern.
    Leider verlor ich meine Mutter zu der Zeit und mein Vater kam zurück, um sich um die Familie zu kümmern.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Leider verlor ich meine Mutter zu der Zeit und mein Vater kehrte zurück, um sich um die Familie zu kümmern.
    Leider verlor ich meine Mutter zu der Zeit und mein Vater kehrte zurück, um sich um die Familie zu kümmern.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. During the time it took him to come home, my aunt and uncle took care of us, my brother and me.
    During the time it took him to come home, my aunt and uncle took care of us, my brother and me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Bis er wieder zu Hause war, kümmerten sich meine Tante und mein Onkel um uns – meinen Bruder und mich.
    Bis er wieder zu Hause war, kümmerten sich meine Tante und mein Onkel um unsmeinen Bruder und mich.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Bis er wieder zu Hause war, kümmerten sich meine Tante und mein Onkel um uns – meinen Bruder und mich.
    Bis er wieder zu Hause war, kümmerten sich meine Tante und mein Onkel um unsmeinen Bruder und mich.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Bis er wieder zu Hause war, kümmerten sich meine Tante und mein Onkel um uns – um meinen Bruder und mich.
    Bis er wieder zu Hause war, kümmerten sich meine Tante und mein Onkel um unsum meinen Bruder und mich.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. In 1940, when the danger of German occupation was imminent, my aunt wanted us to go to Southern France.
    In 1940, when the danger of German occupation was imminent, my aunt wanted us to go to Southern France.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. 1940, als die Gefahr einer deutschen Besatzung immanent war, wollte meine Tante, dass wir nach Südfrankreich gehen.
    1940, als die Gefahr einer deutschen Besatzung immanent war, wollte meine Tante, dass wir nach Südfrankreich gehen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. We got to know the so-called “débacle” – the total collapse – during our flight.
    We got to know the so-calleddébacle” – the total collapseduring our flight.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir lernten das sogenannte “débacle” – den totalen Zusammenbruch – während unserer Flucht kennen.
    Wir lernten das sogenanntedébacle” – den totalen Zusammenbruchwährend unserer Flucht kennen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. We left by foot, pushing our suitcases on bikes.
    We left by foot, pushing our suitcases on bikes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir gingen zu Fuß los. Wir schoben unsere Koffer auf Fahrrädern.
    Wir gingen zu Fuß los. Wir schoben unsere Koffer auf Fahrrädern.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. In Le Mans the Germans caught up with us.
    In Le Mans the Germans caught up with us.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. In Le Mans holten uns die Deutschen ein.
    In Le Mans holten uns die Deutschen ein.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. When the Germans got in front of us, we returned to Nanterre.
    When the Germans got in front of us, we returned to Nanterre.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Als die Deutschen vor uns waren, kehrten wir nach Nanterre zurück.
    Als die Deutschen vor uns waren, kehrten wir nach Nanterre zurück.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. The city was almost empty at the time.
    The city was almost empty at the time.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Stadt war zu der Zeit fast leer.
    Die Stadt war zu der Zeit fast leer.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. It was July and Nanterre had been occupied on June 14th, 1940.
    It was July and Nanterre had been occupied on June 14th, 1940.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es war Juli, Nanterre wurde am 14. Juni 1940 besetzt.
    Es war Juli, Nanterre wurde am 14. Juni 1940 besetzt.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. There were very few working factories.
    There were very few working factories.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es gab nur sehr wenige funktionierende Fabriken.
    Es gab nur sehr wenige funktionierende Fabriken.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. I got back in touch with my comrades from the Communist Youth Movement and we started…
    I got back in touch with my comrades from the Communist Youth Movement and we started
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich kam wieder in Kontakt mit meinen Kameradinnen des Kommunistischen Jugendbewegung und wir begannen…
    Ich kam wieder in Kontakt mit meinen Kameradinnen des Kommunistischen Jugendbewegung und wir begannen
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Ich kam wieder in Kontakt mit meinen Kameradinnen des Kommunistischen Jugendbewegung und wir begannen…
    Ich kam wieder in Kontakt mit meinen Kameradinnen des Kommunistischen Jugendbewegung und wir begannen
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Ich kam wieder in Kontakt mit meinen Kameradinnen der Kommunistischen Jugendbewegung und wir begannen…
    Ich kam wieder in Kontakt mit meinen Kameradinnen der Kommunistischen Jugendbewegung und wir begannen
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. how could I best describe it? The people did not understand anything.
    how could I best describe it? The people did not understand anything.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. wie kann ich es am besten beschreiben? Die Leute hatten nichts verstanden.
    wie kann ich es am besten beschreiben? Die Leute hatten nichts verstanden.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. wie kann ich es am besten beschreiben? Die Leute hatten nichts verstanden.
    wie kann ich es am besten beschreiben? Die Leute hatten nichts verstanden.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. wie kann ich es am besten beschreiben? Die Leute verstanden es nicht.
    wie kann ich es am besten beschreiben? Die Leute verstanden es nicht.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. They were suddenly imprisoned instead of in a free country.
    They were suddenly imprisoned instead of in a free country.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sie waren auf einmal gefangen, statt in einem freien Land.
    Sie waren auf einmal gefangen, statt in einem freien Land.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. This happened in less than a month.
    This happened in less than a month.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das geschah in weniger als einem Monat.
    Das geschah in weniger als einem Monat.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. The Nazis crossed the French border on May 10th, 1940 and on June 10th they were in Paris.
    The Nazis crossed the French border on May 10th, 1940 and on June 10th they were in Paris.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Nazis überquerten die französische Grenze am 10. Mai 1940 und am 10. Juni waren sie in Paris.
    Die Nazis überquerten die französische Grenze am 10. Mai 1940 und am 10. Juni waren sie in Paris.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Everybody was scared and tried to leave.
    Everybody was scared and tried to leave.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Alle waren beängstigt und versuchten zu gehen.
    Alle waren beängstigt und versuchten zu gehen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. We did not understand how in this country of freedom,
    We did not understand how in this country of freedom,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir konnten nicht verstehen, wie in diesem Land der Freiheit,
    Wir konnten nicht verstehen, wie in diesem Land der Freiheit,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. where we had everything we wanted, self-sufficient country
    where we had everything we wanted, self-sufficient country
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. wo wir alles hatten was wir brauchten, ein selbständiges Land
    wo wir alles hatten was wir brauchten, ein selbständiges Land
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. (its agriculture and its industry), suddenly nothing was left.
    (its agriculture and its industry), suddenly nothing was left.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. (seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrige war.
    (seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrige war.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. (seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrige war.
    (seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrige war.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. (seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrig war.
    (seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrig war.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. wo wir alles hatten was wir brauchten, ein selbständiges Land
    wo wir alles hatten was wir brauchten, ein selbständiges Land
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. wo wir alles hatten was wir brauchten – ein selbständiges Land
    wo wir alles hatten was wir brauchtenein selbständiges Land
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
13 Aug from 12:47am to 1:08am