European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

14 Aug from 5:31pm to 6:04pm
Ogrimm changed 14 translations in English and German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In English:

  1. I believe the one we remembered the most was Maxim Gorkij’s “The mother”.
    I believe the one we remembered the most was Maxim Gorkij’s “The mother”.

    I believe the one we remembered the most was Maxim GorkijsThe mother”.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I believe the one we remembered the most was Maxim Gorky’s “The mother”.
    I believe the one we remembered the most was Maxim Gorky’s “The mother”.

    I believe the one we remembered the most was Maxim GorkysThe mother”.

    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard

In German:

  1. The older comrades saw that I was interested in this situation, eager to learn and know what to do,
    The older comrades saw that I was interested in this situation, eager to learn and know what to do,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die älteren Genossen sahen, dass ich an der Situation interessiert war, begierig zu lernen und zu wissen was zu tun ist,
    Die älteren Genossen sahen, dass ich an der Situation interessiert war, begierig zu lernen und zu wissen was zu tun ist,
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. and started handing me some books.
    and started handing me some books.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und begannen mir einige Bücher zu geben.
    und begannen mir einige Bücher zu geben.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. I believe the one we remembered the most was Maxim Gorkij’s “The mother”.
    I believe the one we remembered the most was Maxim GorkijsThe mother”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich glaube das, an das wir uns am meisten erinnerten war "Die Mutter" von Maxim Gorki.
    Ich glaube das, an das wir uns am meisten erinnerten war "Die Mutter" von Maxim Gorki.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. I was 15or 16 years old when they started talking to us openly about the Communist Party,
    I was 15or 16 years old when they started talking to us openly about the Communist Party,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich war 15 oder 16 Jahre alt, als sie begannen offen mit uns über die Kommunistische Partei zu sprechen
    Ich war 15 oder 16 Jahre alt, als sie begannen offen mit uns über die Kommunistische Partei zu sprechen
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. which was the opposite of fascism,
    which was the opposite of fascism,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. die das Gegenteil von Faschismus war,
    die das Gegenteil von Faschismus war,
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. and about having to get involved in the clandestine struggle, organizing people against this dictatorship,
    and about having to get involved in the clandestine struggle, organizing people against this dictatorship,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und darüber, dass man sich am geheimen Kampf beteiligen und die Leute gegen diese Diktatur organisieren müsse,
    und darüber, dass man sich am geheimen Kampf beteiligen und die Leute gegen diese Diktatur organisieren müsse,
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. since it really was a dictatorship then.
    since it really was a dictatorship then.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. denn es war dann wirklich eine Diktatur
    denn es war dann wirklich eine Diktatur
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. By the time I left San Bartolomeo I was already part of the clandestine Communist Party.
    By the time I left San Bartolomeo I was already part of the clandestine Communist Party.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Um die Zeit, als ich San Bartolomeo verliess, war ich bereits Teil der klandestinen Kommunistischen Partei.
    Um die Zeit, als ich San Bartolomeo verliess, war ich bereits Teil der klandestinen Kommunistischen Partei.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. I had a cousin who had been incarcerated, his name was Nello Strozzi.
    I had a cousin who had been incarcerated, his name was Nello Strozzi.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich hatte einen Cousin, der inhaftiert war, sein Name ware Nello Strozzi.
    Ich hatte einen Cousin, der inhaftiert war, sein Name ware Nello Strozzi.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. And then also my boyfriend’s brother.
    And then also my boyfriends brother.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Und dann auch der Bruder meines Freundes.
    Und dann auch der Bruder meines Freundes.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. he was of the Viani family, his name was Alfeo.
    he was of the Viani family, his name was Alfeo.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er gehörte zur Viani Familie, sein Name war Alfeo.
    Er gehörte zur Viani Familie, sein Name war Alfeo.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. denn es war dann wirklich eine Diktatur
    denn es war dann wirklich eine Diktatur
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  2. denn es war dann wirklich eine Diktatur.
    denn es war dann wirklich eine Diktatur.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
  1. Me and my boyfriend had started dating when I was eighteen,
    Me and my boyfriend had started dating when I was eighteen,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich und mein Freund begannen auszugehen als ich achtzehn war.
    Ich und mein Freund begannen auszugehen als ich achtzehn war.
    changed by Ogrimm .
    Copy to clipboard
14 Aug from 5:31pm to 6:04pm