European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

11 Sep from 4:49pm to 5:30pm
Lars Wassermann changed 31 translations in English and German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In English:

  1. Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
    Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.

    Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. Thats where all the news could be heard.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
    Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.

    Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. Thats where all the news could be heard.

    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard

In German:

  1. Vielleicht war es Veranlagung, aber ich hab dort viel Spaß gehabt. Man konnte dort alle Neuigkeiten erfahren. Maybe it was my disposition, b___ut___y I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
    Vielleicht war es Veranlagung, aber ich hab dort viel Spaß gehabt. Man konnte dort alle Neuigkeiten erfahren. Maybe it was my disposition, b___ut___y I really had so much fun there. Thats where all the news could be heard.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Vielleicht war es Veranlagung, aber ich hab dort viel Spaß gehabt. Man konnte dort alle Neuigkeiten erfahren.
    Vielleicht war es Veranlagung, aber ich hab dort viel Spaß gehabt. Man konnte dort alle Neuigkeiten erfahren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. aber insbesondere auch politische Diskussionen, die auch in Zuhause häufiger stattfanden. but especially political discussions which were starting to take place at our house.
    aber insbesondere auch politische Diskussionen, die auch in Zuhause häufiger stattfanden. but especially political discussions which were starting to take place at our house.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. aber insbesondere auch politische Diskussionen, die zunehmend auch Zuhause häufiger stattfanden.
    aber insbesondere auch politische Diskussionen, die zunehmend auch Zuhause häufiger stattfanden.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich hörte die allgemeinen Neuigkeiten, I was hearing everyday news,
    Ich hörte die allgemeinen Neuigkeiten, I was hearing everyday news,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich hörte die täglichen Nachrichtens,
    Ich hörte die täglichen Nachrichtens,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus anhingen. I began to hear that a lot of people didn’t agree with fascism.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus anhingen. I began to hear that a lot of people didnt agree with fascism.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus anhingen.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus anhingen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus anhingen.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus anhingen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Der Tonfall war aber immer eher verhalten und hinter vorgehaltener Hand. The tone was always rather timid and veiled though.
    Der Tonfall war aber immer eher verhalten und hinter vorgehaltener Hand. The tone was always rather timid and veiled though.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Tonfall war aber immer eher verhalten und hinter vorgehaltener Hand.
    Der Tonfall war aber immer eher verhalten und hinter vorgehaltener Hand.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Selbst ein Witz über den Duce konnte einen ins Gefängnis bringen, damals.
    Selbst ein Witz über den Duce konnte einen ins Gefängnis bringen, damals.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Selbst ein Witz über den Duce konnte einen damals ins Gefängnis bringen.
    Selbst ein Witz über den Duce konnte einen damals ins Gefängnis bringen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich erinnere mich an eine Geschichte über einen jungen Mann, der geprügelt wurde, I remember a story regarding a young man who was beaten
    Ich erinnere mich an eine Geschichte über einen jungen Mann, der geprügelt wurde, I remember a story regarding a young man who was beaten
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich erinnere mich an die Geschichte über einen jungen Mann, der verprügelt wurde,
    Ich erinnere mich an die Geschichte über einen jungen Mann, der verprügelt wurde,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. weil er einen Faschisten nicht mit dem faschistischen Gruß begrüßte. since he hadn’t saluted a fascist with the fascist salute.
    weil er einen Faschisten nicht mit dem faschistischen Gruß begrüßte. since he hadnt saluted a fascist with the fascist salute.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. weil er einen Faschisten nicht mit dem faschistischen Gruß begrüßte.
    weil er einen Faschisten nicht mit dem faschistischen Gruß begrüßte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich war ziemlich geschockt deswegen. Dass ein Junge dafür geschlagen werden konnte. I was really shocked by the fact that a boy could be beaten for this.
    Ich war ziemlich geschockt deswegen. Dass ein Junge dafür geschlagen werden konnte. I was really shocked by the fact that a boy could be beaten for this.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich war ziemlich geschockt dadurch, weil ein Junge dafür geschlagen werden konnte.
    Ich war ziemlich geschockt dadurch, weil ein Junge dafür geschlagen werden konnte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I found out that many of these young men didn’t want to take part in the “fascist Saturday”
    I found out that many of these young men didnt want to take part in thefascist Saturday
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten.
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten.
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht am "faschistischen Samstag" teilnehmen wollten
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. activities as they realised that they were also meant to prepare the youth for war.
    activities as they realised that they were also meant to prepare the youth for war.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. weil sie begriffen, dass sie die Jugend für den Krieg vorbereiten sollten.
    weil sie begriffen, dass sie die Jugend für den Krieg vorbereiten sollten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten,
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich war ziemlich geschockt dadurch, weil ein Junge dafür geschlagen werden konnte.
    Ich war ziemlich geschockt dadurch, weil ein Junge dafür geschlagen werden konnte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich war ziemlich geschockt, dass ein Junge dafür geschlagen werden konnte.
    Ich war ziemlich geschockt, dass ein Junge dafür geschlagen werden konnte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten,
    Mir wurde klar, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich fand herraus, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten,
    Ich fand herraus, dass viele der jungen Männer nicht Teil der Aktivitäten zum "faschistischen Samstag" sein wollten,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. weil sie begriffen, dass sie die Jugend für den Krieg vorbereiten sollten.
    weil sie begriffen, dass sie die Jugend für den Krieg vorbereiten sollten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. weil ihnen klar wurde, dass sie die Jugend für den Krieg vorbereiten sollten.
    weil ihnen klar wurde, dass sie die Jugend für den Krieg vorbereiten sollten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We were passing around “Il padrone delle ferriere” (Le maître des forges)
    We were passing aroundIl padrone delle ferriere” (Le maître des forges)
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir habe Bücher geteilt, wie “Il padrone delle ferriere” (Le maître des forges)
    Wir habe Bücher geteilt, wieIl padrone delle ferriere” (Le maître des forges)
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. or “Le stelle ci stanno a guardare” (The stars look down), which I’ve read many times.
    orLe stelle ci stanno a guardare” (The stars look down), which Ive read many times.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. oder “E le stelle stanno a guardare” (The Stars Look Down), das ich häufig gelesen habe.
    oderE le stelle stanno a guardare” (The Stars Look Down), das ich häufig gelesen habe.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The one which got me thinking the most though was “Il padrone delle ferriere”.
    The one which got me thinking the most though wasIl padrone delle ferriere”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das, was mich am meisten zum Denken brachte, war aber “Il padrone delle ferriere”.
    Das, was mich am meisten zum Denken brachte, war aberIl padrone delle ferriere”.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. As farmers we worked hard, but at least we stayed under the sun, in the open, under a tree.
    As farmers we worked hard, but at least we stayed under the sun, in the open, under a tree.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Als Bauern arbeiteten wir hart, aber wir waren immerhin in der Sonne, im Freien, zwischen Bäumen.
    Als Bauern arbeiteten wir hart, aber wir waren immerhin in der Sonne, im Freien, zwischen Bäumen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Reading the book I imagined those people working several meters underground with no protection.
    Reading the book I imagined those people working several meters underground with no protection.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Während der Lektüre habe ich mir diese Leute vorgestellt, die mehrere Meter unter der Erde ohne Schutz arbeiten.
    Während der Lektüre habe ich mir diese Leute vorgestellt, die mehrere Meter unter der Erde ohne Schutz arbeiten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The author explains that everything in town had turned black, the colour of coal.
    The author explains that everything in town had turned black, the colour of coal.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Autor erklärt, das alles im Dorf schwarz geworden ist, die Farbe von Kohle.
    Der Autor erklärt, das alles im Dorf schwarz geworden ist, die Farbe von Kohle.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Even the kids’ faces were black since the coal dust was everywhere.
    Even the kidsfaces were black since the coal dust was everywhere.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Selbst die Kindsgesichter waren schwarz, weil der Kohlestaub überall war.
    Selbst die Kindsgesichter waren schwarz, weil der Kohlestaub überall war.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. This book really shook me.
    This book really shook me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das Buch hat mich sehr geschockt.
    Das Buch hat mich sehr geschockt.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I realized what the differences between the rich and the poor were.
    I realized what the differences between the rich and the poor were.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mir wurde klar, was der Unterschied zwischen den Reichen und den Armen war.
    Mir wurde klar, was der Unterschied zwischen den Reichen und den Armen war.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I remembered these men saying
    I remembered these men saying
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich erinnere mich wie die Männer sagten
    Ich erinnere mich wie die Männer sagten
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. “It’s always the sons of the poor who go to war, not those of the rich”.
    Its always the sons of the poor who go to war, not those of the rich”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. “Es ist immer die Söhne der Armen die in den Krieg ziehen, nicht die der Reichen”.
    Es ist immer die Söhne der Armen die in den Krieg ziehen, nicht die der Reichen”.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. aber insbesondere auch politische Diskussionen, die zunehmend auch Zuhause häufiger stattfanden.
    aber insbesondere auch politische Diskussionen, die zunehmend auch Zuhause häufiger stattfanden.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. aber insbesondere auch politische Diskussionen, die zunehmend auch Zuhause stattfanden.
    aber insbesondere auch politische Diskussionen, die zunehmend auch Zuhause stattfanden.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
11 Sep from 4:49pm to 5:30pm