European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
ging sie nur bis zur dritten Klasse.ging sie nur bis zur dritten Klasse.
-
Sie ging nur bis zur dritten Klasse.Sie ging nur bis zur dritten Klasse.
-
Alles war so organisiert damit Leute an diese Sachen glaubten:Alles war so organisiert damit Leute an diese Sachen glaubten:
-
Alles war so organisiert, dass Leute daran glaubten:Alles war so organisiert, dass Leute daran glaubten:
-
dass man sich dem Duce nicht widersetze und er immer Recht habe in dem, was er sage.dass man sich dem Duce nicht widersetze und er immer Recht habe in dem, was er sage.
-
Man widersetze sich dem Duce nicht und er habe immer Recht mit dem, was er sage.Man widersetze sich dem Duce nicht und er habe immer Recht mit dem, was er sage.
-
Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mir erträumt hatte.Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mir erträumt hatte.
-
Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.
-
denn er könnte einem Soldaten in Afrika nützen.denn er könnte einem Soldaten in Afrika nützen.
-
denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
-
denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
-
denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfen.denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfen.
-
Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brürdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brürdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
-
Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brüdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brüdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
-
Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.
-
Ich lernte, dass viele Leute nicht mit dem Faschismus einverstanden waren.Ich lernte, dass viele Leute nicht mit dem Faschismus einverstanden waren.
-
Joining the Communist PartyJoining the Communist Party
-
Beitritt zur Kommunistischen ParteiBeitritt zur Kommunistischen Partei
-
I really flew into a rage in 1938,I really flew into a rage in 1938,
-
I wurde wirklich wütend 1938,I wurde wirklich wütend 1938,
-
as my brother was arrested.as my brother was arrested.
-
als mein Bruder verhaftet wurde.als mein Bruder verhaftet wurde.
-
He was arrested for being a subversive.He was arrested for being a subversive.
-
Er wurde als Umstürzler verhaftet.Er wurde als Umstürzler verhaftet.
-
That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.
-
Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
-
The Communist party underground network was constantly growing.The Communist party underground network was constantly growing.
-
Das Untergrundnetzwerk der Kommunistischen Partei war kontinuierlich am wachsen.Das Untergrundnetzwerk der Kommunistischen Partei war kontinuierlich am wachsen.
-
The young subversives organized themselves house by house.The young subversives organized themselves house by house.
-
Die jungen Subversiven organisierten sich selbst Haus für Haus.Die jungen Subversiven organisierten sich selbst Haus für Haus.
-
The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
-
Die kommunistischen Vorsitzenden wurden schon lange vorher festgenommen und ins Gefängnis geschickt.Die kommunistischen Vorsitzenden wurden schon lange vorher festgenommen und ins Gefängnis geschickt.
-
Therefore it might have seemed that there was no leadership left.Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
-
Deshalb kann es so gewirkt haben, als wären wir ohne Anführer.Deshalb kann es so gewirkt haben, als wären wir ohne Anführer.
-
But there was this network,But there was this network,
-
Aber da war das Netzwerk,Aber da war das Netzwerk,
-
as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
-
so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer.so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer.
-
If there were two people one day, there were three the following one,If there were two people one day, there were three the following one,
-
Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,
-
since they were finding more and more people who were tired of fascism.since they were finding more and more people who were tired of fascism.
-
denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.
-
In 1939 my mother died.In 1939 my mother died.
-
1939 starb meine Mutte.1939 starb meine Mutte.
-
1939 starb meine Mutte.1939 starb meine Mutte.
-
1939 starb meine Mutter.1939 starb meine Mutter.
-
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letterShe couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
-
Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schriebSie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
-
telling us that she could not maintain an antifascist family.telling us that she could not maintain an antifascist family.
-
um uns mitzuteilen sie könnteum uns mitzuteilen sie könnte
-
Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schriebSie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
-
Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schriebSie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb
-
um uns mitzuteilen sie könnteum uns mitzuteilen sie könnte
-
um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.
-
I was fourteen and both my parents were dead.I was fourteen and both my parents were dead.
-
Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.
-
Then we had to leave everything, all our friends and all we had.Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
-
Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.
-
We moved to Gazzata di San Martino in Rio.We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
-
Wir zogen nach Gazzata di San Martino in RioWir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio
-
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
-
Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.
-
I guess they already knew we were antifascists.I guess they already knew we were antifascists.
-
Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
-
Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
-
Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
-
They asked me if I wanted to help them outThey asked me if I wanted to help them out
-
Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolleSie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle
-
in a few tasks to support the Communist party.in a few tasks to support the Communist party.
-
mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
-
They needed somebody who wouldn’t be noticed much.They needed somebody who wouldn’t be noticed much.
-
Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
-
It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.
-
Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
-
They gave me a chance to do something for my familyThey gave me a chance to do something for my family
-
Sie gaben mir die Chance etwas für meine FamilieSie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
-
Sie gaben mir die Chance etwas für meine FamilieSie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
-
Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tunSie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun
-
and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
-
und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.
-
I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).
-
Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe).Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe).
-
The little amount of money antifascists could rely on to support those familiesThe little amount of money antifascists could rely on to support those families
-
Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützenDie kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen
-
whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
-
deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
-
Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
-
Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
-
I wurde wirklich wütend 1938,I wurde wirklich wütend 1938,
-
Ich wurde wirklich wütend 1938,Ich wurde wirklich wütend 1938,
-
Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
-
Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
-
deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
-
deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.
-
It was just natural to me.It was just natural to me.
-
Es kam mir ganz natürlich vor.Es kam mir ganz natürlich vor.
-
After all I had suffered, joining the Communist party meantAfter all I had suffered, joining the Communist party meant
-
Nach allem was ich erlitten habe, der Kommunistischen Partei beizutreten bedeuteteNach allem was ich erlitten habe, der Kommunistischen Partei beizutreten bedeutete
-
doing something for the vision I had developed.doing something for the vision I had developed.
-
etwas für die Vision zu tun, die ich entwickelt habe.etwas für die Vision zu tun, die ich entwickelt habe.
-
I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.
-
Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
-
I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.
-
Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
-
At fifteen, I can’t say I was aware of what was going on.At fifteen, I can’t say I was aware of what was going on.
-
Ich kann nicht sagen, dass mir mit fünfzehn klar war, was um mich herum geschah.Ich kann nicht sagen, dass mir mit fünfzehn klar war, was um mich herum geschah.
-
Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.
-
Durch mein Leben war aber der Beitritt zur Kommunistischen Partei die natürliche Antwort.Durch mein Leben war aber der Beitritt zur Kommunistischen Partei die natürliche Antwort.
-
There was no other solution, no doubts of any sort.There was no other solution, no doubts of any sort.
-
Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche ZweifelEs gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
-
Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche ZweifelEs gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
-
Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
-
Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
-
Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwie gearteten Zweifel.Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwie gearteten Zweifel.
-
Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
-
Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce nicht zustimmten.Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce nicht zustimmten.
-
Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
-
Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
-
mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
-
mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
-
Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
-
Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.
-
Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
-
Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
-
Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
-
Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben geben.Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben geben.
-
Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
-
Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, dadurch, dass ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, dadurch, dass ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
-
In 1941 we received a telegram informing us that my brother Mario had died. He had been sent to Greece.In 1941 we received a telegram informing us that my brother Mario had died. He had been sent to Greece.
-
1941 erhielten wir ein Telegram: Mein Bruder Mario war gestorben. Er war in Griechenland stationiert.1941 erhielten wir ein Telegram: Mein Bruder Mario war gestorben. Er war in Griechenland stationiert.
-
Another brother went to Ukraine directly from Albania.Another brother went to Ukraine directly from Albania.
-
Ein weiterer Bruder ging in die Ukraine, direkt aus Albanien.Ein weiterer Bruder ging in die Ukraine, direkt aus Albanien.
-
Another one was also recalled for military service and went to Mentone,Another one was also recalled for military service and went to Mentone,
-
Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
-
in France, as Italy wanted to regain the area.in France, as Italy wanted to regain the area.
-
in Frankreich, weil Italien diese Gebiet zurück haben wollte.in Frankreich, weil Italien diese Gebiet zurück haben wollte.
-
Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
-
Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückberufen und ging nach Mentone,Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückberufen und ging nach Mentone,
-
The brother who was a victim of political persecution had not been recalled and was at home,The brother who was a victim of political persecution had not been recalled and was at home,
-
Der Bruder der Opfer politischer Verfolgung war wurde nicht zurückberufen und war zuhause,Der Bruder der Opfer politischer Verfolgung war wurde nicht zurückberufen und war zuhause,
-
along with the youngest one, who was not of age yet, the kids and the women.along with the youngest one, who was not of age yet, the kids and the women.
-
zusammen mit dem Jüngsten, der noch nicht volljährig war, den Kindern und den Frauen.zusammen mit dem Jüngsten, der noch nicht volljährig war, den Kindern und den Frauen.
-
We had 20 acres of land to farm.We had 20 acres of land to farm.
-
Wir hatten 20 Hektar Land zu bestellen.Wir hatten 20 Hektar Land zu bestellen.
-
As women we began to consider ourselves the head of the family, although the law didn’t accept it.As women we began to consider ourselves the head of the family, although the law didn’t accept it.
-
Wir als Frauen begannen uns selbst as Familienvorstand zu begreifen, obwohl das Gesetz das nicht zuließ.Wir als Frauen begannen uns selbst as Familienvorstand zu begreifen, obwohl das Gesetz das nicht zuließ.
-
We had to find a way to farm the land.We had to find a way to farm the land.
-
Wir mussten Wege finden, um das Land zu bestellen.Wir mussten Wege finden, um das Land zu bestellen.
-
Many women, even among our neighbours, had gone to work in the factories,Many women, even among our neighbours, had gone to work in the factories,
-
Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
-
Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
-
Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen,Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen,
-
taking advantage of the wartime industry. You have to imagine that men were at wartaking advantage of the wartime industry. You have to imagine that men were at war
-
um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Kriegum einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
-
while women were left at home to look after the children and take care of the family.while women were left at home to look after the children and take care of the family.
-
während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
-
We were very happy and felt like being born again.We were very happy and felt like being born again.
-
Wir waren sehr glücklich und fühlten uns wie neu geboren.Wir waren sehr glücklich und fühlten uns wie neu geboren.
-
während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
-
während die Frauen zu Hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.während die Frauen zu Hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
-
um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Kriegum einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
-
um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Sie müssen sich vorstellen: Die Männer waren im Kriegum einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Sie müssen sich vorstellen: Die Männer waren im Krieg
-
With two of my friends, those in the picture, we took an old flag. I don’t know where we found it, but we left on our bicycles.With two of my friends, those in the picture, we took an old flag. I don’t know where we found it, but we left on our bicycles.
-
Mit zwei meiner Freunde, die in diesem Bild, nahmen wir eine alte Flagge. Ich weiß nicht wo wir sie gefunden haben, aber wir nahmen unsere Fahrräder.Mit zwei meiner Freunde, die in diesem Bild, nahmen wir eine alte Flagge. Ich weiß nicht wo wir sie gefunden haben, aber wir nahmen unsere Fahrräder.
-
I was in the middle while they were on the sides, and we set off a parade in the country roads.I was in the middle while they were on the sides, and we set off a parade in the country roads.
-
Ich war in der Mitte während sie an den Seiten waren, und wir starteten eine Parade über die Landstraßen.Ich war in der Mitte während sie an den Seiten waren, und wir starteten eine Parade über die Landstraßen.
-
Everybody was in the streets, so the parade grew more and more.Everybody was in the streets, so the parade grew more and more.
-
Jeder war auf den Straßen, und dadurch wuchs die Parade mehr und mehr.Jeder war auf den Straßen, und dadurch wuchs die Parade mehr und mehr.
-
From Castellazzo to Reggio it is seven or eight km.From Castellazzo to Reggio it is seven or eight km.
-
Von Castellazzo nach Reggio waren es sieben oder acht Kilometer.Von Castellazzo nach Reggio waren es sieben oder acht Kilometer.
-
A whole group of youths – since the older ones were at war – rode their bicycles all the way to the city.A whole group of youths – since the older ones were at war – rode their bicycles all the way to the city.
-
Eine ganze Gruppe Jugendlicher - weil die Älteren im Krieg waren - fuhren wir unsere Fahrräder den ganzen Weg bis zur Stadt.Eine ganze Gruppe Jugendlicher - weil die Älteren im Krieg waren - fuhren wir unsere Fahrräder den ganzen Weg bis zur Stadt.
-
Women defence groupsWomen defence groups
-
FrauenverteidigungsgruppenFrauenverteidigungsgruppen
-
We set up Women support groups.We set up Women support groups.
-
Wir organisierten Frauenselbsthilfegruppen.Wir organisierten Frauenselbsthilfegruppen.
-
These groups were the first important women organizations.These groups were the first important women organizations.
-
Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.
-
It was the women themselves who spontaneously set them up.It was the women themselves who spontaneously set them up.
-
Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.
-
These groups had specific purposes.These groups had specific purposes.
-
Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.
-
Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s.Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s.
-
Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.
-
We had all understood that fascism led to nothing positive.We had all understood that fascism led to nothing positive.
-
Wir alle verstanden, dass Faschismus nicht zu etwas Gutem führte.Wir alle verstanden, dass Faschismus nicht zu etwas Gutem führte.
-
There were women whose sons had died in war,There were women whose sons had died in war,
-
Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,
-
as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.
-
und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.
-
However we were all convinced that something had to be done to change the situation.However we were all convinced that something had to be done to change the situation.
-
Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.
-
What was the goal that moved us all?What was the goal that moved us all?
-
Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?
-
Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.
-
Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.
-
It was an organized activity.It was an organized activity.
-
Es war eine organisierte Aktion.Es war eine organisierte Aktion.
-
Es war eine organisierte Aktion.Es war eine organisierte Aktion.
-
Es war eine organisierte Arbeit.Es war eine organisierte Arbeit.
-
We were born to support the partisans.We were born to support the partisans.
-
Wir waren in einer guten Lage um die Partisanen zu unterstützen.Wir waren in einer guten Lage um die Partisanen zu unterstützen.
-
Women support groups primarily supported the partisan struggle.Women support groups primarily supported the partisan struggle.
-
Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.
-
The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.
-
Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.
-
The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.
-
Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.
-
They had nothing.They had nothing.
-
Sie hatten nichts.Sie hatten nichts.
-
That’s why we started to get hold of small things for them.That’s why we started to get hold of small things for them.
-
Das ist warum wir begannen ihnen kleine Dinge zu organisieren.Das ist warum wir begannen ihnen kleine Dinge zu organisieren.
-
It might seem nothing to you now, but very time we went to ask families for a pair of pants,It might seem nothing to you now, but very time we went to ask families for a pair of pants,
-
Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
-
Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
-
Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal, wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal, wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
-
gloves, a shirt or a pair of shoes to send off to the partisans, we risked our lives.gloves, a shirt or a pair of shoes to send off to the partisans, we risked our lives.
-
Handschuhe, ein Hemd oder ein Paar Schuhe für die Partisanen baten, haben wir unser Leben riskiert.Handschuhe, ein Hemd oder ein Paar Schuhe für die Partisanen baten, haben wir unser Leben riskiert.
-
It was extremely dangerous, because the fascists, assisted by the Germans, would arrest us and torture us.It was extremely dangerous, because the fascists, assisted by the Germans, would arrest us and torture us.
-
Es war sehr gefährlich, weil Faschisten, mit der Unterstützung der Deutschen, uns verhafteten und folterten.Es war sehr gefährlich, weil Faschisten, mit der Unterstützung der Deutschen, uns verhafteten und folterten.
-
The women who worked in the Women support groups in the lowlands faced danger everyday.The women who worked in the Women support groups in the lowlands faced danger everyday.
-
Die Frauen in den Frauenhilfegruppen in der Tiefebene waren jeden Tag der Gefahr ausgesetzt.Die Frauen in den Frauenhilfegruppen in der Tiefebene waren jeden Tag der Gefahr ausgesetzt.
-
We carried out our tasks open-faced, and we had no battle names.We carried out our tasks open-faced, and we had no battle names.
-
Wir führen unsere Aufgaben ohne Verschleierung aus, und wir hatten keine Decknamen.Wir führen unsere Aufgaben ohne Verschleierung aus, und wir hatten keine Decknamen.
-
For example, we handed out leaflets and circulated news. News went around in our bags, by bicycle.For example, we handed out leaflets and circulated news. News went around in our bags, by bicycle.
-
Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
-
Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
-
Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln getragen, mit dem Fahrrad.Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln getragen, mit dem Fahrrad.
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy