European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 Nov from 10:04am to 12:30pm
Lars Wassermann changed 114 translations in German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. ging sie nur bis zur dritten Klasse.
    ging sie nur bis zur dritten Klasse.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sie ging nur bis zur dritten Klasse.
    Sie ging nur bis zur dritten Klasse.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Alles war so organisiert damit Leute an diese Sachen glaubten:
    Alles war so organisiert damit Leute an diese Sachen glaubten:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Alles war so organisiert, dass Leute daran glaubten:
    Alles war so organisiert, dass Leute daran glaubten:
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. dass man sich dem Duce nicht widersetze und er immer Recht habe in dem, was er sage.
    dass man sich dem Duce nicht widersetze und er immer Recht habe in dem, was er sage.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Man widersetze sich dem Duce nicht und er habe immer Recht mit dem, was er sage.
    Man widersetze sich dem Duce nicht und er habe immer Recht mit dem, was er sage.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mir erträumt hatte.
    Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mir erträumt hatte.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.
    Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. denn er könnte einem Soldaten in Afrika nützen.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika nützen.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfen.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brürdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brürdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brüdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brüdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich lernte, dass viele Leute nicht mit dem Faschismus einverstanden waren.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht mit dem Faschismus einverstanden waren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Joining the Communist Party
    Joining the Communist Party
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Beitritt zur Kommunistischen Partei
    Beitritt zur Kommunistischen Partei
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I really flew into a rage in 1938,
    I really flew into a rage in 1938,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I wurde wirklich wütend 1938,
    I wurde wirklich wütend 1938,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. as my brother was arrested.
    as my brother was arrested.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. als mein Bruder verhaftet wurde.
    als mein Bruder verhaftet wurde.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. He was arrested for being a subversive.
    He was arrested for being a subversive.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er wurde als Umstürzler verhaftet.
    Er wurde als Umstürzler verhaftet.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.
    Thats how the regime labelled those who didnt agree with the Duce.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The Communist party underground network was constantly growing.
    The Communist party underground network was constantly growing.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das Untergrundnetzwerk der Kommunistischen Partei war kontinuierlich am wachsen.
    Das Untergrundnetzwerk der Kommunistischen Partei war kontinuierlich am wachsen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The young subversives organized themselves house by house.
    The young subversives organized themselves house by house.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die jungen Subversiven organisierten sich selbst Haus für Haus.
    Die jungen Subversiven organisierten sich selbst Haus für Haus.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
    The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die kommunistischen Vorsitzenden wurden schon lange vorher festgenommen und ins Gefängnis geschickt.
    Die kommunistischen Vorsitzenden wurden schon lange vorher festgenommen und ins Gefängnis geschickt.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
    Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Deshalb kann es so gewirkt haben, als wären wir ohne Anführer.
    Deshalb kann es so gewirkt haben, als wären wir ohne Anführer.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. But there was this network,
    But there was this network,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aber da war das Netzwerk,
    Aber da war das Netzwerk,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
    as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer.
    so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. If there were two people one day, there were three the following one,
    If there were two people one day, there were three the following one,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,
    Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. since they were finding more and more people who were tired of fascism.
    since they were finding more and more people who were tired of fascism.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.
    denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. In 1939 my mother died.
    In 1939 my mother died.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. 1939 starb meine Mutte.
    1939 starb meine Mutte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. 1939 starb meine Mutte.
    1939 starb meine Mutte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. 1939 starb meine Mutter.
    1939 starb meine Mutter.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
    She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. telling us that she could not maintain an antifascist family.
    telling us that she could not maintain an antifascist family.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. um uns mitzuteilen sie könnte
    um uns mitzuteilen sie könnte
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb
    Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. um uns mitzuteilen sie könnte
    um uns mitzuteilen sie könnte
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.
    um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I was fourteen and both my parents were dead.
    I was fourteen and both my parents were dead.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.
    Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
    Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.
    Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
    We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio
    Wir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
    We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.
    Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I guess they already knew we were antifascists.
    I guess they already knew we were antifascists.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. They asked me if I wanted to help them out
    They asked me if I wanted to help them out
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle
    Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. in a few tasks to support the Communist party.
    in a few tasks to support the Communist party.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. They needed somebody who wouldn’t be noticed much.
    They needed somebody who wouldnt be noticed much.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.
    It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didnt know how.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. They gave me a chance to do something for my family
    They gave me a chance to do something for my family
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun
    Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
    and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.
    und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).
    I started to collect thesoccorso rosso” (red aid).
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe).
    Ich fing ansoccorso rossozu sammeln (rote Hilfe).
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The little amount of money antifascists could rely on to support those families
    The little amount of money antifascists could rely on to support those families
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen
    Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
    whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I wurde wirklich wütend 1938,
    I wurde wirklich wütend 1938,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich wurde wirklich wütend 1938,
    Ich wurde wirklich wütend 1938,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. It was just natural to me.
    It was just natural to me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es kam mir ganz natürlich vor.
    Es kam mir ganz natürlich vor.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. After all I had suffered, joining the Communist party meant
    After all I had suffered, joining the Communist party meant
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nach allem was ich erlitten habe, der Kommunistischen Partei beizutreten bedeutete
    Nach allem was ich erlitten habe, der Kommunistischen Partei beizutreten bedeutete
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. doing something for the vision I had developed.
    doing something for the vision I had developed.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. etwas für die Vision zu tun, die ich entwickelt habe.
    etwas für die Vision zu tun, die ich entwickelt habe.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.
    I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.
    I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. At fifteen, I can’t say I was aware of what was going on.
    At fifteen, I cant say I was aware of what was going on.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich kann nicht sagen, dass mir mit fünfzehn klar war, was um mich herum geschah.
    Ich kann nicht sagen, dass mir mit fünfzehn klar war, was um mich herum geschah.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.
    Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Durch mein Leben war aber der Beitritt zur Kommunistischen Partei die natürliche Antwort.
    Durch mein Leben war aber der Beitritt zur Kommunistischen Partei die natürliche Antwort.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. There was no other solution, no doubts of any sort.
    There was no other solution, no doubts of any sort.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwie gearteten Zweifel.
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwie gearteten Zweifel.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce nicht zustimmten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.
    Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben geben.
    Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben geben.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, dadurch, dass ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, dadurch, dass ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. In 1941 we received a telegram informing us that my brother Mario had died. He had been sent to Greece.
    In 1941 we received a telegram informing us that my brother Mario had died. He had been sent to Greece.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. 1941 erhielten wir ein Telegram: Mein Bruder Mario war gestorben. Er war in Griechenland stationiert.
    1941 erhielten wir ein Telegram: Mein Bruder Mario war gestorben. Er war in Griechenland stationiert.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Another brother went to Ukraine directly from Albania.
    Another brother went to Ukraine directly from Albania.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ein weiterer Bruder ging in die Ukraine, direkt aus Albanien.
    Ein weiterer Bruder ging in die Ukraine, direkt aus Albanien.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Another one was also recalled for military service and went to Mentone,
    Another one was also recalled for military service and went to Mentone,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. in France, as Italy wanted to regain the area.
    in France, as Italy wanted to regain the area.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. in Frankreich, weil Italien diese Gebiet zurück haben wollte.
    in Frankreich, weil Italien diese Gebiet zurück haben wollte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückberufen und ging nach Mentone,
    Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückberufen und ging nach Mentone,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The brother who was a victim of political persecution had not been recalled and was at home,
    The brother who was a victim of political persecution had not been recalled and was at home,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Bruder der Opfer politischer Verfolgung war wurde nicht zurückberufen und war zuhause,
    Der Bruder der Opfer politischer Verfolgung war wurde nicht zurückberufen und war zuhause,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. along with the youngest one, who was not of age yet, the kids and the women.
    along with the youngest one, who was not of age yet, the kids and the women.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. zusammen mit dem Jüngsten, der noch nicht volljährig war, den Kindern und den Frauen.
    zusammen mit dem Jüngsten, der noch nicht volljährig war, den Kindern und den Frauen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We had 20 acres of land to farm.
    We had 20 acres of land to farm.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir hatten 20 Hektar Land zu bestellen.
    Wir hatten 20 Hektar Land zu bestellen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. As women we began to consider ourselves the head of the family, although the law didn’t accept it.
    As women we began to consider ourselves the head of the family, although the law didnt accept it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir als Frauen begannen uns selbst as Familienvorstand zu begreifen, obwohl das Gesetz das nicht zuließ.
    Wir als Frauen begannen uns selbst as Familienvorstand zu begreifen, obwohl das Gesetz das nicht zuließ.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We had to find a way to farm the land.
    We had to find a way to farm the land.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir mussten Wege finden, um das Land zu bestellen.
    Wir mussten Wege finden, um das Land zu bestellen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Many women, even among our neighbours, had gone to work in the factories,
    Many women, even among our neighbours, had gone to work in the factories,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen,
    Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. taking advantage of the wartime industry. You have to imagine that men were at war
    taking advantage of the wartime industry. You have to imagine that men were at war
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. while women were left at home to look after the children and take care of the family.
    while women were left at home to look after the children and take care of the family.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We were very happy and felt like being born again.
    We were very happy and felt like being born again.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir waren sehr glücklich und fühlten uns wie neu geboren.
    Wir waren sehr glücklich und fühlten uns wie neu geboren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. während die Frauen zu Hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    während die Frauen zu Hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Sie müssen sich vorstellen: Die Männer waren im Krieg
    um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Sie müssen sich vorstellen: Die Männer waren im Krieg
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. With two of my friends, those in the picture, we took an old flag. I don’t know where we found it, but we left on our bicycles.
    With two of my friends, those in the picture, we took an old flag. I dont know where we found it, but we left on our bicycles.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mit zwei meiner Freunde, die in diesem Bild, nahmen wir eine alte Flagge. Ich weiß nicht wo wir sie gefunden haben, aber wir nahmen unsere Fahrräder.
    Mit zwei meiner Freunde, die in diesem Bild, nahmen wir eine alte Flagge. Ich weiß nicht wo wir sie gefunden haben, aber wir nahmen unsere Fahrräder.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I was in the middle while they were on the sides, and we set off a parade in the country roads.
    I was in the middle while they were on the sides, and we set off a parade in the country roads.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich war in der Mitte während sie an den Seiten waren, und wir starteten eine Parade über die Landstraßen.
    Ich war in der Mitte während sie an den Seiten waren, und wir starteten eine Parade über die Landstraßen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Everybody was in the streets, so the parade grew more and more.
    Everybody was in the streets, so the parade grew more and more.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Jeder war auf den Straßen, und dadurch wuchs die Parade mehr und mehr.
    Jeder war auf den Straßen, und dadurch wuchs die Parade mehr und mehr.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. From Castellazzo to Reggio it is seven or eight km.
    From Castellazzo to Reggio it is seven or eight km.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Von Castellazzo nach Reggio waren es sieben oder acht Kilometer.
    Von Castellazzo nach Reggio waren es sieben oder acht Kilometer.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. A whole group of youths – since the older ones were at war – rode their bicycles all the way to the city.
    A whole group of youthssince the older ones were at warrode their bicycles all the way to the city.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Eine ganze Gruppe Jugendlicher - weil die Älteren im Krieg waren - fuhren wir unsere Fahrräder den ganzen Weg bis zur Stadt.
    Eine ganze Gruppe Jugendlicher - weil die Älteren im Krieg waren - fuhren wir unsere Fahrräder den ganzen Weg bis zur Stadt.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Women defence groups
    Women defence groups
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Frauenverteidigungsgruppen
    Frauenverteidigungsgruppen
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We set up Women support groups.
    We set up Women support groups.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir organisierten Frauenselbsthilfegruppen.
    Wir organisierten Frauenselbsthilfegruppen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. These groups were the first important women organizations.
    These groups were the first important women organizations.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.
    Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. It was the women themselves who spontaneously set them up.
    It was the women themselves who spontaneously set them up.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.
    Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. These groups had specific purposes.
    These groups had specific purposes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.
    Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s.
    Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the20s.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.
    Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We had all understood that fascism led to nothing positive.
    We had all understood that fascism led to nothing positive.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir alle verstanden, dass Faschismus nicht zu etwas Gutem führte.
    Wir alle verstanden, dass Faschismus nicht zu etwas Gutem führte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. There were women whose sons had died in war,
    There were women whose sons had died in war,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,
    Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.
    as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.
    und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. However we were all convinced that something had to be done to change the situation.
    However we were all convinced that something had to be done to change the situation.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.
    Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. What was the goal that moved us all?
    What was the goal that moved us all?
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?
    Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.
    Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.
    Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. It was an organized activity.
    It was an organized activity.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es war eine organisierte Aktion.
    Es war eine organisierte Aktion.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Es war eine organisierte Aktion.
    Es war eine organisierte Aktion.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Es war eine organisierte Arbeit.
    Es war eine organisierte Arbeit.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We were born to support the partisans.
    We were born to support the partisans.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir waren in einer guten Lage um die Partisanen zu unterstützen.
    Wir waren in einer guten Lage um die Partisanen zu unterstützen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Women support groups primarily supported the partisan struggle.
    Women support groups primarily supported the partisan struggle.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.
    Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.
    The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.
    Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.
    The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.
    Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. They had nothing.
    They had nothing.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sie hatten nichts.
    Sie hatten nichts.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. That’s why we started to get hold of small things for them.
    Thats why we started to get hold of small things for them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das ist warum wir begannen ihnen kleine Dinge zu organisieren.
    Das ist warum wir begannen ihnen kleine Dinge zu organisieren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. It might seem nothing to you now, but very time we went to ask families for a pair of pants,
    It might seem nothing to you now, but very time we went to ask families for a pair of pants,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal, wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal, wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. gloves, a shirt or a pair of shoes to send off to the partisans, we risked our lives.
    gloves, a shirt or a pair of shoes to send off to the partisans, we risked our lives.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Handschuhe, ein Hemd oder ein Paar Schuhe für die Partisanen baten, haben wir unser Leben riskiert.
    Handschuhe, ein Hemd oder ein Paar Schuhe für die Partisanen baten, haben wir unser Leben riskiert.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. It was extremely dangerous, because the fascists, assisted by the Germans, would arrest us and torture us.
    It was extremely dangerous, because the fascists, assisted by the Germans, would arrest us and torture us.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es war sehr gefährlich, weil Faschisten, mit der Unterstützung der Deutschen, uns verhafteten und folterten.
    Es war sehr gefährlich, weil Faschisten, mit der Unterstützung der Deutschen, uns verhafteten und folterten.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The women who worked in the Women support groups in the lowlands faced danger everyday.
    The women who worked in the Women support groups in the lowlands faced danger everyday.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Frauen in den Frauenhilfegruppen in der Tiefebene waren jeden Tag der Gefahr ausgesetzt.
    Die Frauen in den Frauenhilfegruppen in der Tiefebene waren jeden Tag der Gefahr ausgesetzt.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We carried out our tasks open-faced, and we had no battle names.
    We carried out our tasks open-faced, and we had no battle names.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir führen unsere Aufgaben ohne Verschleierung aus, und wir hatten keine Decknamen.
    Wir führen unsere Aufgaben ohne Verschleierung aus, und wir hatten keine Decknamen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. For example, we handed out leaflets and circulated news. News went around in our bags, by bicycle.
    For example, we handed out leaflets and circulated news. News went around in our bags, by bicycle.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln getragen, mit dem Fahrrad.
    Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln getragen, mit dem Fahrrad.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
18 Nov from 10:04am to 12:30pm