European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 nov. de 10:04 to 12:30
Lars Wassermann changed 114 translations in German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. ging sie nur bis zur dritten Klasse.
    ging sie nur bis zur dritten Klasse.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie ging nur bis zur dritten Klasse.
    Sie ging nur bis zur dritten Klasse.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Alles war so organisiert damit Leute an diese Sachen glaubten:
    Alles war so organisiert damit Leute an diese Sachen glaubten:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alles war so organisiert, dass Leute daran glaubten:
    Alles war so organisiert, dass Leute daran glaubten:
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. dass man sich dem Duce nicht widersetze und er immer Recht habe in dem, was er sage.
    dass man sich dem Duce nicht widersetze und er immer Recht habe in dem, was er sage.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Man widersetze sich dem Duce nicht und er habe immer Recht mit dem, was er sage.
    Man widersetze sich dem Duce nicht und er habe immer Recht mit dem, was er sage.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mir erträumt hatte.
    Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mir erträumt hatte.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.
    Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. denn er könnte einem Soldaten in Afrika nützen.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika nützen.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfe.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfen.
    denn er könnte einem Soldaten in Afrika helfen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brürdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brürdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brüdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    Ich habe unterschiedliche Geschichten von meinen Brüdern und deren Freunden gehört. Ich sah viel zu meinen Brüdern auf, seit mein Vater gestorben war.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht dem Faschismus zustimmen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich lernte, dass viele Leute nicht mit dem Faschismus einverstanden waren.
    Ich lernte, dass viele Leute nicht mit dem Faschismus einverstanden waren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Joining the Communist Party
    Joining the Communist Party
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Beitritt zur Kommunistischen Partei
    Beitritt zur Kommunistischen Partei
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I really flew into a rage in 1938,
    I really flew into a rage in 1938,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I wurde wirklich wütend 1938,
    I wurde wirklich wütend 1938,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. as my brother was arrested.
    as my brother was arrested.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. als mein Bruder verhaftet wurde.
    als mein Bruder verhaftet wurde.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was arrested for being a subversive.
    He was arrested for being a subversive.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er wurde als Umstürzler verhaftet.
    Er wurde als Umstürzler verhaftet.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s how the regime labelled those who didn’t agree with the Duce.
    Thats how the regime labelled those who didnt agree with the Duce.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The Communist party underground network was constantly growing.
    The Communist party underground network was constantly growing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das Untergrundnetzwerk der Kommunistischen Partei war kontinuierlich am wachsen.
    Das Untergrundnetzwerk der Kommunistischen Partei war kontinuierlich am wachsen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The young subversives organized themselves house by house.
    The young subversives organized themselves house by house.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die jungen Subversiven organisierten sich selbst Haus für Haus.
    Die jungen Subversiven organisierten sich selbst Haus für Haus.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
    The Communist leaders had already been arrested a long time before and sent to confinement.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die kommunistischen Vorsitzenden wurden schon lange vorher festgenommen und ins Gefängnis geschickt.
    Die kommunistischen Vorsitzenden wurden schon lange vorher festgenommen und ins Gefängnis geschickt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
    Therefore it might have seemed that there was no leadership left.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Deshalb kann es so gewirkt haben, als wären wir ohne Anführer.
    Deshalb kann es so gewirkt haben, als wären wir ohne Anführer.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. But there was this network,
    But there was this network,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber da war das Netzwerk,
    Aber da war das Netzwerk,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
    as fragile as it could have been which was secretly growing thanks to the words and the work of these young men.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer.
    so schwach es auch hätte sein können, es wuchs im Geheimen dank der Worte und Taten dieser jungen Männer.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. If there were two people one day, there were three the following one,
    If there were two people one day, there were three the following one,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,
    Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. since they were finding more and more people who were tired of fascism.
    since they were finding more and more people who were tired of fascism.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.
    denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. In 1939 my mother died.
    In 1939 my mother died.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. 1939 starb meine Mutte.
    1939 starb meine Mutte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. 1939 starb meine Mutte.
    1939 starb meine Mutte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. 1939 starb meine Mutter.
    1939 starb meine Mutter.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
    She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. telling us that she could not maintain an antifascist family.
    telling us that she could not maintain an antifascist family.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. um uns mitzuteilen sie könnte
    um uns mitzuteilen sie könnte
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als der Grundbesitzer uns einen Brief schrieb
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb
    Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. um uns mitzuteilen sie könnte
    um uns mitzuteilen sie könnte
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.
    um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was fourteen and both my parents were dead.
    I was fourteen and both my parents were dead.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.
    Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
    Then we had to leave everything, all our friends and all we had.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.
    Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
    We moved to Gazzata di San Martino in Rio.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio
    Wir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
    We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.
    Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I guess they already knew we were antifascists.
    I guess they already knew we were antifascists.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an Ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. They asked me if I wanted to help them out
    They asked me if I wanted to help them out
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle
    Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. in a few tasks to support the Communist party.
    in a few tasks to support the Communist party.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. They needed somebody who wouldn’t be noticed much.
    They needed somebody who wouldnt be noticed much.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how.
    It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didnt know how.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. They gave me a chance to do something for my family
    They gave me a chance to do something for my family
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun
    Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
    and to support the antifascist ideals I was starting to believe in.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.
    und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I started to collect the “soccorso rosso” (red aid).
    I started to collect thesoccorso rosso” (red aid).
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe).
    Ich fing ansoccorso rossozu sammeln (rote Hilfe).
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The little amount of money antifascists could rely on to support those families
    The little amount of money antifascists could rely on to support those families
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen
    Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
    whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regim die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I wurde wirklich wütend 1938,
    I wurde wirklich wütend 1938,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde wirklich wütend 1938,
    Ich wurde wirklich wütend 1938,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist wie das Regime die bezeichnete, die dem Duce nicht zustimmten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    deren Eltern und Brüder fliehen mussten weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was just natural to me.
    It was just natural to me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es kam mir ganz natürlich vor.
    Es kam mir ganz natürlich vor.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. After all I had suffered, joining the Communist party meant
    After all I had suffered, joining the Communist party meant
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nach allem was ich erlitten habe, der Kommunistischen Partei beizutreten bedeutete
    Nach allem was ich erlitten habe, der Kommunistischen Partei beizutreten bedeutete
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. doing something for the vision I had developed.
    doing something for the vision I had developed.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. etwas für die Vision zu tun, die ich entwickelt habe.
    etwas für die Vision zu tun, die ich entwickelt habe.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.
    I would also be doing something for my brother and to grant people a chance to live better.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.
    I became a communist day by day, taking in the atmosphere around me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. At fifteen, I can’t say I was aware of what was going on.
    At fifteen, I cant say I was aware of what was going on.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich kann nicht sagen, dass mir mit fünfzehn klar war, was um mich herum geschah.
    Ich kann nicht sagen, dass mir mit fünfzehn klar war, was um mich herum geschah.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.
    Given my life, however, joining the Communist party was the natural answer.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Durch mein Leben war aber der Beitritt zur Kommunistischen Partei die natürliche Antwort.
    Durch mein Leben war aber der Beitritt zur Kommunistischen Partei die natürliche Antwort.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was no other solution, no doubts of any sort.
    There was no other solution, no doubts of any sort.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwelche Zweifel.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwie gearteten Zweifel.
    Es gab keine andere Lösung, ohne irgendwie gearteten Zweifel.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce dem nicht zustimmten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce nicht zustimmten.
    Das ist das Etikett, dass das Regime für die verwendete, die dem Duce nicht zustimmten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    mit ein paar Aufgaben um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    Sie brauchten jemanden, der nicht auffiel.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.
    Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    Das war genau wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben gewähren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben geben.
    Ich würde zudem etwas für meinen Bruder tun, und Menschen eine Chance auf ein besseres Leben geben.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, indem ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, dadurch, dass ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    Ich wurde Tag für Tag mehr Kommunist, dadurch, dass ich die Atmosphäre um mich herum verinnerlichte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. In 1941 we received a telegram informing us that my brother Mario had died. He had been sent to Greece.
    In 1941 we received a telegram informing us that my brother Mario had died. He had been sent to Greece.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. 1941 erhielten wir ein Telegram: Mein Bruder Mario war gestorben. Er war in Griechenland stationiert.
    1941 erhielten wir ein Telegram: Mein Bruder Mario war gestorben. Er war in Griechenland stationiert.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Another brother went to Ukraine directly from Albania.
    Another brother went to Ukraine directly from Albania.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ein weiterer Bruder ging in die Ukraine, direkt aus Albanien.
    Ein weiterer Bruder ging in die Ukraine, direkt aus Albanien.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Another one was also recalled for military service and went to Mentone,
    Another one was also recalled for military service and went to Mentone,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. in France, as Italy wanted to regain the area.
    in France, as Italy wanted to regain the area.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. in Frankreich, weil Italien diese Gebiet zurück haben wollte.
    in Frankreich, weil Italien diese Gebiet zurück haben wollte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückgerufen und ging nach Mentone,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückberufen und ging nach Mentone,
    Ein weiterer wurde in den Militärdienst zurückberufen und ging nach Mentone,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The brother who was a victim of political persecution had not been recalled and was at home,
    The brother who was a victim of political persecution had not been recalled and was at home,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Bruder der Opfer politischer Verfolgung war wurde nicht zurückberufen und war zuhause,
    Der Bruder der Opfer politischer Verfolgung war wurde nicht zurückberufen und war zuhause,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. along with the youngest one, who was not of age yet, the kids and the women.
    along with the youngest one, who was not of age yet, the kids and the women.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. zusammen mit dem Jüngsten, der noch nicht volljährig war, den Kindern und den Frauen.
    zusammen mit dem Jüngsten, der noch nicht volljährig war, den Kindern und den Frauen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had 20 acres of land to farm.
    We had 20 acres of land to farm.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir hatten 20 Hektar Land zu bestellen.
    Wir hatten 20 Hektar Land zu bestellen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. As women we began to consider ourselves the head of the family, although the law didn’t accept it.
    As women we began to consider ourselves the head of the family, although the law didnt accept it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir als Frauen begannen uns selbst as Familienvorstand zu begreifen, obwohl das Gesetz das nicht zuließ.
    Wir als Frauen begannen uns selbst as Familienvorstand zu begreifen, obwohl das Gesetz das nicht zuließ.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had to find a way to farm the land.
    We had to find a way to farm the land.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir mussten Wege finden, um das Land zu bestellen.
    Wir mussten Wege finden, um das Land zu bestellen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Many women, even among our neighbours, had gone to work in the factories,
    Many women, even among our neighbours, had gone to work in the factories,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen,
    Viele Frauen, selbst unter unseren Nachbarn, sind zur Arbeit in die Fabriken gegangen,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. taking advantage of the wartime industry. You have to imagine that men were at war
    taking advantage of the wartime industry. You have to imagine that men were at war
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. while women were left at home to look after the children and take care of the family.
    while women were left at home to look after the children and take care of the family.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were very happy and felt like being born again.
    We were very happy and felt like being born again.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir waren sehr glücklich und fühlten uns wie neu geboren.
    Wir waren sehr glücklich und fühlten uns wie neu geboren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    während die Frauen zu hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. während die Frauen zu Hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    während die Frauen zu Hause blieben um die Kinder zu hüten und sich um die Familie zu kümmern.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Du musst dir vorstellen die Männer waren im Krieg
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Sie müssen sich vorstellen: Die Männer waren im Krieg
    um einen Vorteil aus der Kriegsindustrie zu ziehen. Sie müssen sich vorstellen: Die Männer waren im Krieg
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. With two of my friends, those in the picture, we took an old flag. I don’t know where we found it, but we left on our bicycles.
    With two of my friends, those in the picture, we took an old flag. I dont know where we found it, but we left on our bicycles.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mit zwei meiner Freunde, die in diesem Bild, nahmen wir eine alte Flagge. Ich weiß nicht wo wir sie gefunden haben, aber wir nahmen unsere Fahrräder.
    Mit zwei meiner Freunde, die in diesem Bild, nahmen wir eine alte Flagge. Ich weiß nicht wo wir sie gefunden haben, aber wir nahmen unsere Fahrräder.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was in the middle while they were on the sides, and we set off a parade in the country roads.
    I was in the middle while they were on the sides, and we set off a parade in the country roads.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich war in der Mitte während sie an den Seiten waren, und wir starteten eine Parade über die Landstraßen.
    Ich war in der Mitte während sie an den Seiten waren, und wir starteten eine Parade über die Landstraßen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Everybody was in the streets, so the parade grew more and more.
    Everybody was in the streets, so the parade grew more and more.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Jeder war auf den Straßen, und dadurch wuchs die Parade mehr und mehr.
    Jeder war auf den Straßen, und dadurch wuchs die Parade mehr und mehr.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. From Castellazzo to Reggio it is seven or eight km.
    From Castellazzo to Reggio it is seven or eight km.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Von Castellazzo nach Reggio waren es sieben oder acht Kilometer.
    Von Castellazzo nach Reggio waren es sieben oder acht Kilometer.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. A whole group of youths – since the older ones were at war – rode their bicycles all the way to the city.
    A whole group of youthssince the older ones were at warrode their bicycles all the way to the city.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Eine ganze Gruppe Jugendlicher - weil die Älteren im Krieg waren - fuhren wir unsere Fahrräder den ganzen Weg bis zur Stadt.
    Eine ganze Gruppe Jugendlicher - weil die Älteren im Krieg waren - fuhren wir unsere Fahrräder den ganzen Weg bis zur Stadt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Women defence groups
    Women defence groups
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Frauenverteidigungsgruppen
    Frauenverteidigungsgruppen
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We set up Women support groups.
    We set up Women support groups.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir organisierten Frauenselbsthilfegruppen.
    Wir organisierten Frauenselbsthilfegruppen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. These groups were the first important women organizations.
    These groups were the first important women organizations.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.
    Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was the women themselves who spontaneously set them up.
    It was the women themselves who spontaneously set them up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.
    Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. These groups had specific purposes.
    These groups had specific purposes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.
    Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s.
    Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the20s.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.
    Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had all understood that fascism led to nothing positive.
    We had all understood that fascism led to nothing positive.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir alle verstanden, dass Faschismus nicht zu etwas Gutem führte.
    Wir alle verstanden, dass Faschismus nicht zu etwas Gutem führte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. There were women whose sons had died in war,
    There were women whose sons had died in war,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,
    Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.
    as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.
    und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. However we were all convinced that something had to be done to change the situation.
    However we were all convinced that something had to be done to change the situation.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.
    Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. What was the goal that moved us all?
    What was the goal that moved us all?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?
    Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.
    Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.
    Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was an organized activity.
    It was an organized activity.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war eine organisierte Aktion.
    Es war eine organisierte Aktion.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es war eine organisierte Aktion.
    Es war eine organisierte Aktion.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war eine organisierte Arbeit.
    Es war eine organisierte Arbeit.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were born to support the partisans.
    We were born to support the partisans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir waren in einer guten Lage um die Partisanen zu unterstützen.
    Wir waren in einer guten Lage um die Partisanen zu unterstützen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Women support groups primarily supported the partisan struggle.
    Women support groups primarily supported the partisan struggle.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.
    Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.
    The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.
    Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.
    The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.
    Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. They had nothing.
    They had nothing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie hatten nichts.
    Sie hatten nichts.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s why we started to get hold of small things for them.
    Thats why we started to get hold of small things for them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das ist warum wir begannen ihnen kleine Dinge zu organisieren.
    Das ist warum wir begannen ihnen kleine Dinge zu organisieren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It might seem nothing to you now, but very time we went to ask families for a pair of pants,
    It might seem nothing to you now, but very time we went to ask families for a pair of pants,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal, wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    Es mag Ihnen jetzt wie nichts erscheinen, aber jedes Mal, wenn wir auszogen um Familien um eine Hose,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. gloves, a shirt or a pair of shoes to send off to the partisans, we risked our lives.
    gloves, a shirt or a pair of shoes to send off to the partisans, we risked our lives.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Handschuhe, ein Hemd oder ein Paar Schuhe für die Partisanen baten, haben wir unser Leben riskiert.
    Handschuhe, ein Hemd oder ein Paar Schuhe für die Partisanen baten, haben wir unser Leben riskiert.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was extremely dangerous, because the fascists, assisted by the Germans, would arrest us and torture us.
    It was extremely dangerous, because the fascists, assisted by the Germans, would arrest us and torture us.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war sehr gefährlich, weil Faschisten, mit der Unterstützung der Deutschen, uns verhafteten und folterten.
    Es war sehr gefährlich, weil Faschisten, mit der Unterstützung der Deutschen, uns verhafteten und folterten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The women who worked in the Women support groups in the lowlands faced danger everyday.
    The women who worked in the Women support groups in the lowlands faced danger everyday.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Frauen in den Frauenhilfegruppen in der Tiefebene waren jeden Tag der Gefahr ausgesetzt.
    Die Frauen in den Frauenhilfegruppen in der Tiefebene waren jeden Tag der Gefahr ausgesetzt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We carried out our tasks open-faced, and we had no battle names.
    We carried out our tasks open-faced, and we had no battle names.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir führen unsere Aufgaben ohne Verschleierung aus, und wir hatten keine Decknamen.
    Wir führen unsere Aufgaben ohne Verschleierung aus, und wir hatten keine Decknamen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. For example, we handed out leaflets and circulated news. News went around in our bags, by bicycle.
    For example, we handed out leaflets and circulated news. News went around in our bags, by bicycle.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln verteilt, mit dem Fahrrad.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln getragen, mit dem Fahrrad.
    Zum Beispiel verteilten wir Flugzettel und verbreiteten Nachrichten. Nachrichten wurden in unseren Beuteln getragen, mit dem Fahrrad.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
18 nov. de 10:04 to 12:30