Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
In English:
-
Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
-
Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
In German:
-
Going in the underground; ActivitiesGoing in the underground; Activities
-
Aktivitäten im UntergrundAktivitäten im Untergrund
-
One could be part of the resistance movement and have a normal occupation as well.One could be part of the resistance movement and have a normal occupation as well.
-
Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung habenMan konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben
-
Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung habenMan konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben
-
Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben.Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben.
-
I worked in the Simca factory.I worked in the Simca factory.
-
Ich arbeitete in der Simca-Fabrik.Ich arbeitete in der Simca-Fabrik.
-
That was an Italian enterprise. The director, Mr.Picosi, was Italian.That was an Italian enterprise. The director, Mr.Picosi, was Italian.
-
Das war eine italienische Firma. Der Direktor, Mr. Picosi, war Italiener.Das war eine italienische Firma. Der Direktor, Mr. Picosi, war Italiener.
-
They produced cars before the war. During the occupation, we were forced to produce axels for tanks.They produced cars before the war. During the occupation, we were forced to produce axels for tanks.
-
Vor dem Krieg produzierten sie Autos. Während der Besetzung waren wir gezwungen, Achsen für Kettenpanzer zu produzieren.Vor dem Krieg produzierten sie Autos. Während der Besetzung waren wir gezwungen, Achsen für Kettenpanzer zu produzieren.
-
We started sabotaging the machines during our work.We started sabotaging the machines during our work.
-
Wir begannen während der Arbeit die Maschinen zu sabotieren.Wir begannen während der Arbeit die Maschinen zu sabotieren.
-
In the beginning of 1943, Hitler had begun to lose some battles.In the beginning of 1943, Hitler had begun to lose some battles.
-
Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
-
Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
-
Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.
-
Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.
-
Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
-
He lost the battle of Stalingrad, the battle in Libya.He lost the battle of Stalingrad, the battle in Libya.
-
Er verlor die Schlacht von Stalingrad und den Afrikafeldzug in Libyen.Er verlor die Schlacht von Stalingrad und den Afrikafeldzug in Libyen.
-
He had to mobilize his entire male population, having occupied almost whole Europe.He had to mobilize his entire male population, having occupied almost whole Europe.
-
Er musste seine gesamte männliche Bevölkerung mobilisieren, nachdem er fast ganz Europa besetzt hatte.Er musste seine gesamte männliche Bevölkerung mobilisieren, nachdem er fast ganz Europa besetzt hatte.
-
He had to keep his war machinery going.He had to keep his war machinery going.
-
Er musste seine Kriegsmaschinerie am Laufen halten.Er musste seine Kriegsmaschinerie am Laufen halten.
-
An agreement was signed between the French Pétain-Laval governmentAn agreement was signed between the French Pétain-Laval government
-
Eine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-RegierungEine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
-
Eine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-RegierungEine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
-
Es wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-RegierungEs wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
-
Es wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-RegierungEs wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
-
Es wurde eine Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-RegierungEs wurde eine Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
-
and the German administration to create the so-called STO (Forced Labor).and the German administration to create the so-called STO (Forced Labor).
-
und der deutschen Verwaltung, um die sogenannte STO („Pflichtarbeitsdienst“) einzurichten.und der deutschen Verwaltung, um die sogenannte STO („Pflichtarbeitsdienst“) einzurichten.
-
In the beginning, they tried it with propaganda, saying that one worker going to work in Germany would liberate ten Prisoners of War.In the beginning, they tried it with propaganda, saying that one worker going to work in Germany would liberate ten Prisoners of War.
-
Anfangs versuchten sie es mit Propaganda. Sie sagten, dass Deutschland für jeden Arbeiter, der nach Deutschland ginge, zehn Kriegsgefangene freikommen würden.Anfangs versuchten sie es mit Propaganda. Sie sagten, dass Deutschland für jeden Arbeiter, der nach Deutschland ginge, zehn Kriegsgefangene freikommen würden.
-
That didn’t work well, as very few volunteered.That didn’t work well, as very few volunteered.
-
Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.
-
From then on lists with the names of some of the workers were sent to the factories.From then on lists with the names of some of the workers were sent to the factories.
-
Von da an wurden Listen mit den Namen von manchen Arbeitern zu den Fabriken geschickt.Von da an wurden Listen mit den Namen von manchen Arbeitern zu den Fabriken geschickt.
-
If your name was on that list, you had to leave to work in Germany.If your name was on that list, you had to leave to work in Germany.
-
Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.
-
Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.
-
Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland gehen zum arbeiten.Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland gehen zum arbeiten.
-
One day I saw my name on one of these lists.One day I saw my name on one of these lists.
-
Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.
-
Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.
-
Eines Tages sah ich meinen Namen auf einer der Listen.Eines Tages sah ich meinen Namen auf einer der Listen.
-
We were supposed to have a medical check-up in Courbevoie, with a German major.We were supposed to have a medical check-up in Courbevoie, with a German major.
-
Wir sollten uns in Courbevoie einer medizinische Untersuchung durch einen deutschen Major unterziehen.Wir sollten uns in Courbevoie einer medizinische Untersuchung durch einen deutschen Major unterziehen.
-
I had a hernia, which in reality didn’t bother me.I had a hernia, which in reality didn’t bother me.
-
Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.
-
Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.
-
Ich hatte einen Leistenbruch, der mich nicht besonders störte.Ich hatte einen Leistenbruch, der mich nicht besonders störte.
-
But I arrived there as if in pain, saying that my doctor had told me I needed to be operated on immediately.But I arrived there as if in pain, saying that my doctor had told me I needed to be operated on immediately.
-
Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.
-
The major answered: “Don’t worry. We have very good surgeons in Germany, go ahead.”The major answered: “Don’t worry. We have very good surgeons in Germany, go ahead.”
-
Der Major antwortete: „Keine Sorge. Wir haben sehr gute Chirurgen in Deutschland, weiter gehen.”Der Major antwortete: „Keine Sorge. Wir haben sehr gute Chirurgen in Deutschland, weiter gehen.”
-
Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.
-
Das funktionierte nicht lange, nur wenige meldeten sich freiwillig.Das funktionierte nicht lange, nur wenige meldeten sich freiwillig.
-
Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.
-
Aber tat so, als wäre ich unter Schmerzen und ich trug vor, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsse.Aber tat so, als wäre ich unter Schmerzen und ich trug vor, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsse.
-
I then got in touch with my superiors.I then got in touch with my superiors.
-
Ich nahm Kontakt zu meinen Vorgesetzten auf.Ich nahm Kontakt zu meinen Vorgesetzten auf.
-
It was decided that I would be sent to a ‘maquis’ in Corèse.It was decided that I would be sent to a ‘maquis’ in Corèse.
-
Man schickte mich in ein „maquis“ in Corèse.Man schickte mich in ein „maquis“ in Corèse.
-
Upon arrival in Brives, I was to contact the comrades.Upon arrival in Brives, I was to contact the comrades.
-
Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.
-
When I passed the demarcation line, I was not able to establish contact.When I passed the demarcation line, I was not able to establish contact.
-
Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
-
Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.
-
Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.
-
Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.
-
Nach der Ankunft in Brives, sollte ich die Kameraden kontaktieren.Nach der Ankunft in Brives, sollte ich die Kameraden kontaktieren.
-
Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
-
Nachdem ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.Nachdem ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
-
The ‘maquis’ was under siege, after having derailed a German train filled with deportees.The ‘maquis’ was under siege, after having derailed a German train filled with deportees.
-
Das „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.Das „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
-
I had already been controlled several times by the police with my false identification documentsI had already been controlled several times by the police with my false identification documents
-
Ich wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliertIch wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliert
-
and realized that the situation was getting dangerous.and realized that the situation was getting dangerous.
-
und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
-
Das „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.Das „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
-
Die „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.Die „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
-
Man schickte mich in ein „maquis“ in Corèse.Man schickte mich in ein „maquis“ in Corèse.
-
Man schickte mich in ein „Maquis“ in Corèse.Man schickte mich in ein „Maquis“ in Corèse.
-
Die „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.Die „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
-
Die „Maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.Die „Maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
-
Man schickte mich in ein „Maquis“ in Corèse.Man schickte mich in ein „Maquis“ in Corèse.
-
Man schickte mich in eine „Maquis“ in Corèse.Man schickte mich in eine „Maquis“ in Corèse.
-
Ich wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliertIch wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliert
-
Ich hatte gefälschte Papiere und wurde bereits mehrmals von der Polizei kontrolliert.Ich hatte gefälschte Papiere und wurde bereits mehrmals von der Polizei kontrolliert.
-
und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
-
Ich realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.Ich realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
-
So I returned to Nanterre and then was sent to work in a factory in the department of the Marne.So I returned to Nanterre and then was sent to work in a factory in the department of the Marne.
-
Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.
-
Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.
-
Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in eine Fabrik im Department Marne schickte.Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in eine Fabrik im Department Marne schickte.
-
One day a few comrades and I – we were producing concrete platforms – sent a concrete wagon into a German barrack.One day a few comrades and I – we were producing concrete platforms – sent a concrete wagon into a German barrack.
-
Wir produzierten Betonplattformen und eines Tages fuhren wir einen Betonwagen in eine Kaserne der Deutschen.Wir produzierten Betonplattformen und eines Tages fuhren wir einen Betonwagen in eine Kaserne der Deutschen.
-
Man schickte mich in eine „Maquis“ in Corèse.Man schickte mich in eine „Maquis“ in Corèse.
-
Man schickte mich zu den „Maquisards“ (Partisanen) in Corèse.Man schickte mich zu den „Maquisards“ (Partisanen) in Corèse.
-
Die „Maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.Die „Maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
-
Die „Maquisards“ waren umstellt, nachdem sie einen Zug der Deutschen mit Deportierten entgleisen ließen.Die „Maquisards“ waren umstellt, nachdem sie einen Zug der Deutschen mit Deportierten entgleisen ließen.
-
We did not wait for our wages… We left immediately and I returned to Nanterre where I stayed undercover.We did not wait for our wages… We left immediately and I returned to Nanterre where I stayed undercover.
-
Wir warteten nicht auf unsere Gehälter… Wir gingen sofort zurück nach Nanterre, wo ich im Untergrund blieb.Wir warteten nicht auf unsere Gehälter… Wir gingen sofort zurück nach Nanterre, wo ich im Untergrund blieb.
-
I had a little basement room. My father did not know where I was.I had a little basement room. My father did not know where I was.
-
Ich hatte eine kleines Zimmer in einem Keller. Mein Vater wusste nicht, wo ich war.Ich hatte eine kleines Zimmer in einem Keller. Mein Vater wusste nicht, wo ich war.
-
He thought I had left for Germany, because when the Nazis and Pétain policeHe thought I had left for Germany, because when the Nazis and Pétain police
-
Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,
-
did not find the person they were looking for, they took their family along.did not find the person they were looking for, they took their family along.
-
würden sie die Familie behelligen.würden sie die Familie behelligen.
-
While I was undercover, we had very few weapons, a few hand arms.While I was undercover, we had very few weapons, a few hand arms.
-
Als ich im Untergrund war, hatten wir nur sehr wenige Waffen – ein paar Revolver.Als ich im Untergrund war, hatten wir nur sehr wenige Waffen – ein paar Revolver.
-
My task was to organize an armed group to protect the people who would go to some public place to distribute leaflets or hold a speech.My task was to organize an armed group to protect the people who would go to some public place to distribute leaflets or hold a speech.
-
Meine Aufgabe war es, eine bewaffnete Gruppe z organisieren, um Leute zu beschützen, die an öffentlichen Orten Flugblätter verteilten oder Reden hielten.Meine Aufgabe war es, eine bewaffnete Gruppe z organisieren, um Leute zu beschützen, die an öffentlichen Orten Flugblätter verteilten oder Reden hielten.
-
The only entertainment that was allowed at the time was going to the movies.The only entertainment that was allowed at the time was going to the movies.
-
Die einzige erlaubte Unterhaltung zu dieser Zeit war das Kino.Die einzige erlaubte Unterhaltung zu dieser Zeit war das Kino.
-
Before the film itself they showed news/information edited by the Nazis, the French police, the French government.Before the film itself they showed news/information edited by the Nazis, the French police, the French government.
-
Vor dem Film wurden Nachrichten der Nazis, der französischen Polizei oder der französischen Regierung gezeigt.Vor dem Film wurden Nachrichten der Nazis, der französischen Polizei oder der französischen Regierung gezeigt.
-
That was when we intervened. We occupied the projectionists´ cabin and the directors’ office,That was when we intervened. We occupied the projectionists´ cabin and the directors’ office,
-
Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.
-
Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.
-
Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
-
so that he couldn’t call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak.so that he couldn’t call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak.
-
sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.
-
Our task was to ensure his safety.Our task was to ensure his safety.
-
Unsere Aufgabe war, für seine Sicherheit zu sorgen.Unsere Aufgabe war, für seine Sicherheit zu sorgen.
-
While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police.While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police.
-
Beim Verteilen von Flugblättern gab es immer ein bewaffnetes Schwadron, um die Kameraden vor der Polizei zu schützen.Beim Verteilen von Flugblättern gab es immer ein bewaffnetes Schwadron, um die Kameraden vor der Polizei zu schützen.
-
Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
-
Hier intervenierten wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,Hier intervenierten wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
-
sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.
-
sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand dann auf und hielt eine Ansprache.sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand dann auf und hielt eine Ansprache.
-
Slowly the population itself started doing the protecting.Slowly the population itself started doing the protecting.
-
Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.
-
Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.
-
Nach und nach begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung.Nach und nach begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung.
-
When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape.When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape.
-
Wenn die Polizei kam, formten sie Gruppen, um sie am Vorbeigehen zu hindern. Dadurch konnten wir verschwinden.Wenn die Polizei kam, formten sie Gruppen, um sie am Vorbeigehen zu hindern. Dadurch konnten wir verschwinden.
-
In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp called “aviation camp”,In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp called “aviation camp”,
-
In Nanterre, wo heute die Universität ist, gab es ein „Luftfahrtlager“,In Nanterre, wo heute die Universität ist, gab es ein „Luftfahrtlager“,
-
that had been occupied by the Germans.that had been occupied by the Germans.
-
das von den Nazis besetzt wurde.das von den Nazis besetzt wurde.
-
It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.
-
Es wurde genutzt, um Material wie z.B. Teile von abgeschossenen Flugzeugen zu sammeln. Sowjetische Kriegsgefangene arbeiteten dort.Es wurde genutzt, um Material wie z.B. Teile von abgeschossenen Flugzeugen zu sammeln. Sowjetische Kriegsgefangene arbeiteten dort.
-
One day a comrade went to visit his wife in the hospitalOne day a comrade went to visit his wife in the hospital
-
Eines Tages ging ein Kamerad ins Krankenhaus, um seine Frau zu besuchen.Eines Tages ging ein Kamerad ins Krankenhaus, um seine Frau zu besuchen.
-
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.
-
Er wurde von einem Kriegsgefangenen, der kein französisch sprach, nach einer Zigarette gefragt.Er wurde von einem Kriegsgefangenen, der kein französisch sprach, nach einer Zigarette gefragt.
-
Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.
-
Unser Kamerad bat ihn, am nächsten Tag mit anderen Kleidern wieder zu kommen und wir halfen ihm zu fliehen.Unser Kamerad bat ihn, am nächsten Tag mit anderen Kleidern wieder zu kommen und wir halfen ihm zu fliehen.
-
It was risky, but we took risks every day.It was risky, but we took risks every day.
-
Es war riskant, aber wir nahmen jeden tag Risiken auf.Es war riskant, aber wir nahmen jeden tag Risiken auf.
-
The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.
-
Der junge Mann auf dem Bild, dass ich Ihnen gezeigt habe, zusammen mit Louis Meunier und mir.Der junge Mann auf dem Bild, dass ich Ihnen gezeigt habe, zusammen mit Louis Meunier und mir.
-
He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him.He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him.
-
Er schloss sich den Maquisards an. Zu unserem großen Bedauern fanden wir nie heraus, was aus ihm wurde.Er schloss sich den Maquisards an. Zu unserem großen Bedauern fanden wir nie heraus, was aus ihm wurde.
-
We had the possibility to help him escape, so we did.We had the possibility to help him escape, so we did.
-
Wir hatten die Möglichkeit, ihm bei der Flucht zu helfen, also taten wir es.Wir hatten die Möglichkeit, ihm bei der Flucht zu helfen, also taten wir es.
-
Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,
-
Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei eine gesuchte Person nicht fanden,Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei eine gesuchte Person nicht fanden,
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy