European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 Nov from 10:17am to 12:29pm
Laurens Nienhaus changed 82 translations in English and German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In English:

  1. Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
    Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.

    Maybe it was my disposition, by I really had so much fun there. Thats where all the news could be heard.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.
    Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. That’s where all the news could be heard.

    Maybe it was my disposition, but I really had so much fun there. Thats where all the news could be heard.

    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard

In German:

  1. Going in the underground; Activities
    Going in the underground; Activities
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aktivitäten im Untergrund
    Aktivitäten im Untergrund
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. One could be part of the resistance movement and have a normal occupation as well.
    One could be part of the resistance movement and have a normal occupation as well.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben
    Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben
    Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben.
    Man konnte Teil des Widerstands sein und gleichzeitig eine normale Beschäftigung haben.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. I worked in the Simca factory.
    I worked in the Simca factory.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich arbeitete in der Simca-Fabrik.
    Ich arbeitete in der Simca-Fabrik.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. That was an Italian enterprise. The director, Mr.Picosi, was Italian.
    That was an Italian enterprise. The director, Mr.Picosi, was Italian.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das war eine italienische Firma. Der Direktor, Mr. Picosi, war Italiener.
    Das war eine italienische Firma. Der Direktor, Mr. Picosi, war Italiener.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. They produced cars before the war. During the occupation, we were forced to produce axels for tanks.
    They produced cars before the war. During the occupation, we were forced to produce axels for tanks.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Vor dem Krieg produzierten sie Autos. Während der Besetzung waren wir gezwungen, Achsen für Kettenpanzer zu produzieren.
    Vor dem Krieg produzierten sie Autos. Während der Besetzung waren wir gezwungen, Achsen für Kettenpanzer zu produzieren.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. We started sabotaging the machines during our work.
    We started sabotaging the machines during our work.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir begannen während der Arbeit die Maschinen zu sabotieren.
    Wir begannen während der Arbeit die Maschinen zu sabotieren.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. In the beginning of 1943, Hitler had begun to lose some battles.
    In the beginning of 1943, Hitler had begun to lose some battles.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
    Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
    Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.
    Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.
    Anfang 1943 verlor Hitler schon manche Schlachten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
    Anfang 1943 verlor Hitler manche Schlachten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. He lost the battle of Stalingrad, the battle in Libya.
    He lost the battle of Stalingrad, the battle in Libya.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er verlor die Schlacht von Stalingrad und den Afrikafeldzug in Libyen.
    Er verlor die Schlacht von Stalingrad und den Afrikafeldzug in Libyen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. He had to mobilize his entire male population, having occupied almost whole Europe.
    He had to mobilize his entire male population, having occupied almost whole Europe.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er musste seine gesamte männliche Bevölkerung mobilisieren, nachdem er fast ganz Europa besetzt hatte.
    Er musste seine gesamte männliche Bevölkerung mobilisieren, nachdem er fast ganz Europa besetzt hatte.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. He had to keep his war machinery going.
    He had to keep his war machinery going.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er musste seine Kriegsmaschinerie am Laufen halten.
    Er musste seine Kriegsmaschinerie am Laufen halten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. An agreement was signed between the French Pétain-Laval government
    An agreement was signed between the French Pétain-Laval government
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Eine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    Eine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Eine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    Eine Vereinbarung zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Es wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    Es wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Es wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    Es wurde Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Es wurde eine Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    Es wurde eine Vereinbarung unterzeichnet zwischen der französischen Pétain-Laval-Regierung
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. and the German administration to create the so-called STO (Forced Labor).
    and the German administration to create the so-called STO (Forced Labor).
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und der deutschen Verwaltung, um die sogenannte STO („Pflichtarbeitsdienst“) einzurichten.
    und der deutschen Verwaltung, um die sogenannte STO („Pflichtarbeitsdienst“) einzurichten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. In the beginning, they tried it with propaganda, saying that one worker going to work in Germany would liberate ten Prisoners of War.
    In the beginning, they tried it with propaganda, saying that one worker going to work in Germany would liberate ten Prisoners of War.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Anfangs versuchten sie es mit Propaganda. Sie sagten, dass Deutschland für jeden Arbeiter, der nach Deutschland ginge, zehn Kriegsgefangene freikommen würden.
    Anfangs versuchten sie es mit Propaganda. Sie sagten, dass Deutschland für jeden Arbeiter, der nach Deutschland ginge, zehn Kriegsgefangene freikommen würden.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. That didn’t work well, as very few volunteered.
    That didnt work well, as very few volunteered.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.
    Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. From then on lists with the names of some of the workers were sent to the factories.
    From then on lists with the names of some of the workers were sent to the factories.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Von da an wurden Listen mit den Namen von manchen Arbeitern zu den Fabriken geschickt.
    Von da an wurden Listen mit den Namen von manchen Arbeitern zu den Fabriken geschickt.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. If your name was on that list, you had to leave to work in Germany.
    If your name was on that list, you had to leave to work in Germany.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.
    Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.
    Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland arbeiten gehen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland gehen zum arbeiten.
    Wenn dein Name auf der Liste war, musstest du nach Deutschland gehen zum arbeiten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. One day I saw my name on one of these lists.
    One day I saw my name on one of these lists.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.
    Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.
    Eines Tages sah ich meinen Namen auf der Liste.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Eines Tages sah ich meinen Namen auf einer der Listen.
    Eines Tages sah ich meinen Namen auf einer der Listen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. We were supposed to have a medical check-up in Courbevoie, with a German major.
    We were supposed to have a medical check-up in Courbevoie, with a German major.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir sollten uns in Courbevoie einer medizinische Untersuchung durch einen deutschen Major unterziehen.
    Wir sollten uns in Courbevoie einer medizinische Untersuchung durch einen deutschen Major unterziehen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. I had a hernia, which in reality didn’t bother me.
    I had a hernia, which in reality didnt bother me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.
    Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.
    Ich hatte Hernie, was mich nicht besonders störte.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Ich hatte einen Leistenbruch, der mich nicht besonders störte.
    Ich hatte einen Leistenbruch, der mich nicht besonders störte.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. But I arrived there as if in pain, saying that my doctor had told me I needed to be operated on immediately.
    But I arrived there as if in pain, saying that my doctor had told me I needed to be operated on immediately.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.
    Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. The major answered: “Don’t worry. We have very good surgeons in Germany, go ahead.”
    The major answered: “Dont worry. We have very good surgeons in Germany, go ahead.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Major antwortete: „Keine Sorge. Wir haben sehr gute Chirurgen in Deutschland, weiter gehen.”
    Der Major antwortete: „Keine Sorge. Wir haben sehr gute Chirurgen in Deutschland, weiter gehen.”
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.
    Das funktionierte nicht gut, nur wenige meldeten sich freiwillig.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Das funktionierte nicht lange, nur wenige meldeten sich freiwillig.
    Das funktionierte nicht lange, nur wenige meldeten sich freiwillig.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.
    Aber ich kam dort an, als wäre ich unter Schmerzen und ich sagte, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsste.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Aber tat so, als wäre ich unter Schmerzen und ich trug vor, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsse.
    Aber tat so, als wäre ich unter Schmerzen und ich trug vor, dass mein Doktor sagte, dass ich sofort operiert werden müsse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. I then got in touch with my superiors.
    I then got in touch with my superiors.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich nahm Kontakt zu meinen Vorgesetzten auf.
    Ich nahm Kontakt zu meinen Vorgesetzten auf.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. It was decided that I would be sent to a ‘maquis’ in Corèse.
    It was decided that I would be sent to amaquisin Corèse.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Man schickte mich in ein „maquis“ in Corèse.
    Man schickte mich in einmaquisin Corèse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Upon arrival in Brives, I was to contact the comrades.
    Upon arrival in Brives, I was to contact the comrades.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.
    Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. When I passed the demarcation line, I was not able to establish contact.
    When I passed the demarcation line, I was not able to establish contact.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
    Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.
    Nach der Ankunft in Brives, sollte ich Kontakt mit Kameraden aufnehmen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.
    Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.
    Nach der Ankunft in Brives, sollte die Kameraden kontaktieren.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Nach der Ankunft in Brives, sollte ich die Kameraden kontaktieren.
    Nach der Ankunft in Brives, sollte ich die Kameraden kontaktieren.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
    Als ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Nachdem ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
    Nachdem ich die Demarkationslinie überschritten hatte, konnte ich keinen Kontakt aufnehmen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. The ‘maquis’ was under siege, after having derailed a German train filled with deportees.
    Themaquiswas under siege, after having derailed a German train filled with deportees.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    Dasmaquiswar umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. I had already been controlled several times by the police with my false identification documents
    I had already been controlled several times by the police with my false identification documents
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliert
    Ich wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliert
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. and realized that the situation was getting dangerous.
    and realized that the situation was getting dangerous.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
    und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Das „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    Dasmaquiswar umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Die „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    Diemaquiswar umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Man schickte mich in ein „maquis“ in Corèse.
    Man schickte mich in einmaquisin Corèse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Man schickte mich in ein „Maquis“ in Corèse.
    Man schickte mich in einMaquisin Corèse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Die „maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    Diemaquiswar umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Die „Maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    DieMaquiswar umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Man schickte mich in ein „Maquis“ in Corèse.
    Man schickte mich in einMaquisin Corèse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Man schickte mich in eine „Maquis“ in Corèse.
    Man schickte mich in eineMaquisin Corèse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Ich wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliert
    Ich wurde bereits mehrmals mit meinen gefälschten Papieren von der Polizei kontrolliert
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Ich hatte gefälschte Papiere und wurde bereits mehrmals von der Polizei kontrolliert.
    Ich hatte gefälschte Papiere und wurde bereits mehrmals von der Polizei kontrolliert.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
    und realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Ich realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
    Ich realisierte, dass die Situation gefährlich wurde.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. So I returned to Nanterre and then was sent to work in a factory in the department of the Marne.
    So I returned to Nanterre and then was sent to work in a factory in the department of the Marne.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.
    Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.
    Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in einer Fabrik im Department Marne schickte.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in eine Fabrik im Department Marne schickte.
    Also ging ich zurück nach Nanterre, wo man mich zum arbeiten in eine Fabrik im Department Marne schickte.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. One day a few comrades and I – we were producing concrete platforms – sent a concrete wagon into a German barrack.
    One day a few comrades and Iwe were producing concrete platformssent a concrete wagon into a German barrack.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir produzierten Betonplattformen und eines Tages fuhren wir einen Betonwagen in eine Kaserne der Deutschen.
    Wir produzierten Betonplattformen und eines Tages fuhren wir einen Betonwagen in eine Kaserne der Deutschen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Man schickte mich in eine „Maquis“ in Corèse.
    Man schickte mich in eineMaquisin Corèse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Man schickte mich zu den „Maquisards“ (Partisanen) in Corèse.
    Man schickte mich zu denMaquisards“ (Partisanen) in Corèse.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Die „Maquis“ war umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    DieMaquiswar umstellt, nachdem sie einen deutschen Zug mit Deportierten entgleisen ließen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Die „Maquisards“ waren umstellt, nachdem sie einen Zug der Deutschen mit Deportierten entgleisen ließen.
    DieMaquisardswaren umstellt, nachdem sie einen Zug der Deutschen mit Deportierten entgleisen ließen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. We did not wait for our wages… We left immediately and I returned to Nanterre where I stayed undercover.
    We did not wait for our wagesWe left immediately and I returned to Nanterre where I stayed undercover.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir warteten nicht auf unsere Gehälter… Wir gingen sofort zurück nach Nanterre, wo ich im Untergrund blieb.
    Wir warteten nicht auf unsere GehälterWir gingen sofort zurück nach Nanterre, wo ich im Untergrund blieb.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. I had a little basement room. My father did not know where I was.
    I had a little basement room. My father did not know where I was.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich hatte eine kleines Zimmer in einem Keller. Mein Vater wusste nicht, wo ich war.
    Ich hatte eine kleines Zimmer in einem Keller. Mein Vater wusste nicht, wo ich war.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. He thought I had left for Germany, because when the Nazis and Pétain police
    He thought I had left for Germany, because when the Nazis and Pétain police
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,
    Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. did not find the person they were looking for, they took their family along.
    did not find the person they were looking for, they took their family along.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. würden sie die Familie behelligen.
    würden sie die Familie behelligen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. While I was undercover, we had very few weapons, a few hand arms.
    While I was undercover, we had very few weapons, a few hand arms.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Als ich im Untergrund war, hatten wir nur sehr wenige Waffen – ein paar Revolver.
    Als ich im Untergrund war, hatten wir nur sehr wenige Waffenein paar Revolver.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. My task was to organize an armed group to protect the people who would go to some public place to distribute leaflets or hold a speech.
    My task was to organize an armed group to protect the people who would go to some public place to distribute leaflets or hold a speech.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Meine Aufgabe war es, eine bewaffnete Gruppe z organisieren, um Leute zu beschützen, die an öffentlichen Orten Flugblätter verteilten oder Reden hielten.
    Meine Aufgabe war es, eine bewaffnete Gruppe z organisieren, um Leute zu beschützen, die an öffentlichen Orten Flugblätter verteilten oder Reden hielten.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. The only entertainment that was allowed at the time was going to the movies.
    The only entertainment that was allowed at the time was going to the movies.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die einzige erlaubte Unterhaltung zu dieser Zeit war das Kino.
    Die einzige erlaubte Unterhaltung zu dieser Zeit war das Kino.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Before the film itself they showed news/information edited by the Nazis, the French police, the French government.
    Before the film itself they showed news/information edited by the Nazis, the French police, the French government.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Vor dem Film wurden Nachrichten der Nazis, der französischen Polizei oder der französischen Regierung gezeigt.
    Vor dem Film wurden Nachrichten der Nazis, der französischen Polizei oder der französischen Regierung gezeigt.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. That was when we intervened. We occupied the projectionists´ cabin and the directors’ office,
    That was when we intervened. We occupied the projectionists´ cabin and the directorsoffice,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.
    Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.
    Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
    Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. so that he couldn’t call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak.
    so that he couldnt call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.
    sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Our task was to ensure his safety.
    Our task was to ensure his safety.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Unsere Aufgabe war, für seine Sicherheit zu sorgen.
    Unsere Aufgabe war, für seine Sicherheit zu sorgen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police.
    While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Beim Verteilen von Flugblättern gab es immer ein bewaffnetes Schwadron, um die Kameraden vor der Polizei zu schützen.
    Beim Verteilen von Flugblättern gab es immer ein bewaffnetes Schwadron, um die Kameraden vor der Polizei zu schützen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
    Hier intervenierte wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Hier intervenierten wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
    Hier intervenierten wir. Wir besetzten die Projektionskabinen und das Büro des Direktors,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.
    sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand auf und hielt eine Ansprache.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand dann auf und hielt eine Ansprache.
    sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand dann auf und hielt eine Ansprache.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Slowly the population itself started doing the protecting.
    Slowly the population itself started doing the protecting.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.
    Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.
    Langsam begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung zu helfen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Nach und nach begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung.
    Nach und nach begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape.
    When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wenn die Polizei kam, formten sie Gruppen, um sie am Vorbeigehen zu hindern. Dadurch konnten wir verschwinden.
    Wenn die Polizei kam, formten sie Gruppen, um sie am Vorbeigehen zu hindern. Dadurch konnten wir verschwinden.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp called “aviation camp”,
    In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp calledaviation camp”,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. In Nanterre, wo heute die Universität ist, gab es ein „Luftfahrtlager“,
    In Nanterre, wo heute die Universität ist, gab es einLuftfahrtlager“,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. that had been occupied by the Germans.
    that had been occupied by the Germans.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. das von den Nazis besetzt wurde.
    das von den Nazis besetzt wurde.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.
    It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es wurde genutzt, um Material wie z.B. Teile von abgeschossenen Flugzeugen zu sammeln. Sowjetische Kriegsgefangene arbeiteten dort.
    Es wurde genutzt, um Material wie z.B. Teile von abgeschossenen Flugzeugen zu sammeln. Sowjetische Kriegsgefangene arbeiteten dort.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. One day a comrade went to visit his wife in the hospital
    One day a comrade went to visit his wife in the hospital
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Eines Tages ging ein Kamerad ins Krankenhaus, um seine Frau zu besuchen.
    Eines Tages ging ein Kamerad ins Krankenhaus, um seine Frau zu besuchen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.
    and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er wurde von einem Kriegsgefangenen, der kein französisch sprach, nach einer Zigarette gefragt.
    Er wurde von einem Kriegsgefangenen, der kein französisch sprach, nach einer Zigarette gefragt.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.
    Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Unser Kamerad bat ihn, am nächsten Tag mit anderen Kleidern wieder zu kommen und wir halfen ihm zu fliehen.
    Unser Kamerad bat ihn, am nächsten Tag mit anderen Kleidern wieder zu kommen und wir halfen ihm zu fliehen.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. It was risky, but we took risks every day.
    It was risky, but we took risks every day.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es war riskant, aber wir nahmen jeden tag Risiken auf.
    Es war riskant, aber wir nahmen jeden tag Risiken auf.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.
    The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der junge Mann auf dem Bild, dass ich Ihnen gezeigt habe, zusammen mit Louis Meunier und mir.
    Der junge Mann auf dem Bild, dass ich Ihnen gezeigt habe, zusammen mit Louis Meunier und mir.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him.
    He joined amaquis’. To our great regret we never found out what happened to him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Er schloss sich den Maquisards an. Zu unserem großen Bedauern fanden wir nie heraus, was aus ihm wurde.
    Er schloss sich den Maquisards an. Zu unserem großen Bedauern fanden wir nie heraus, was aus ihm wurde.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. We had the possibility to help him escape, so we did.
    We had the possibility to help him escape, so we did.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir hatten die Möglichkeit, ihm bei der Flucht zu helfen, also taten wir es.
    Wir hatten die Möglichkeit, ihm bei der Flucht zu helfen, also taten wir es.
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  1. Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,
    Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei jemanden nicht fanden,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
  2. Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei eine gesuchte Person nicht fanden,
    Er dachte ich sei in Deutschland, denn wenn die Nazis und die Pétain-Polzei eine gesuchte Person nicht fanden,
    changed by Laurens Nienhaus .
    Copy to clipboard
18 Nov from 10:17am to 12:29pm