European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 Nov from 1:28pm to 4:09pm
Steffen Kreuseler changed 155 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. My father stared at him in an admiring way, he had been a prisoner too, but not one bad word against him…
    My father stared at him in an admiring way, he had been a prisoner too, but not one bad word against him
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E si era riunita tanta gente intorno. E mio padre lo guardava ammirato, perché è stato anche prigioniero lui, però non una parola cattiva nei suoi confronti, proprio come vedere uno...
    E si era riunita tanta gente intorno. E mio padre lo guardava ammirato, perché è stato anche prigioniero lui, però non una parola cattiva nei suoi confronti, proprio come vedere uno...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. He was my age, maybe a few years older.
    He was my age, maybe a few years older.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. avrà avuto la mia età, poco più, insomma ecco.
    avrà avuto la mia età, poco più, insomma ecco.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. After that I took him to Ligonchio,
    After that I took him to Ligonchio,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E poi l’ho accompagnato a Ligonchio
    E poi lho accompagnato a Ligonchio
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and a comrade from Busana told me afterwards that he guided him and two other Germans who were already there
    and a comrade from Busana told me afterwards that he guided him and two other Germans who were already there
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che dopo mi ha raccontato uno di Busana che l’ha accompagnato lui insieme a altri due tedeschi che erano già lì...
    che dopo mi ha raccontato uno di Busana che lha accompagnato lui insieme a altri due tedeschi che erano già ...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. to Silano and through the front, to the Allies.
    to Silano and through the front, to the Allies.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Li ha accompagnati a Silano e gli hanno fatto passare il fronte e sono andati con gli alleati, insomma ecco.
    Li ha accompagnati a Silano e gli hanno fatto passare il fronte e sono andati con gli alleati, insomma ecco.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. For the whole time we did not speak. We stopped at a well to have a drink,
    For the whole time we did not speak. We stopped at a well to have a drink,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma provato insomma, cosa vuoi, stavamo quasi sempre zitti. Ci siamo fermati lì ad una fontanella a bere
    Ma provato insomma, cosa vuoi, stavamo quasi sempre zitti. Ci siamo fermati ad una fontanella a bere
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. we where just like two boys, he was than already like a lamb, disarmed.
    we where just like two boys, he was than already like a lamb, disarmed.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ed eravamo come dei ragazzi, capisci? Lui ormai era come un agnello a questo punto, disarmato.
    ed eravamo come dei ragazzi, capisci? Lui ormai era come un agnello a questo punto, disarmato.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Later, another partisan came with me, from Lingonchio on,
    Later, another partisan came with me, from Lingonchio on,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dopo venendo su a Ligonchio é venuto su anche un’altro armato con me
    Dopo venendo su a Ligonchio é venuto su anche unaltro armato con me
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. a former Carabinieri who now is dead, Nello Coli, also from my village.
    a former Carabinieri who now is dead, Nello Coli, also from my village.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che era un ex-Carabiniere, che adesso é morto, Nello Coli, qui del paese anche lui.
    che era un ex-Carabiniere, che adesso é morto, Nello Coli, qui del paese anche lui.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Allied airdrop with food and weapon supplies
    Allied airdrop with food and weapon supplies
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Lancio alleato con cibo e armi
    Lancio alleato con cibo e armi
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. An American colonel had crashed with his airplane and had to stay in Ligonchio for a while.
    An American colonel had crashed with his airplane and had to stay in Ligonchio for a while.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Una domenica era caduto un ufficiale americano, un colonnello americano da un aereo, ed è stato un po’ a Ligonghio lì,
    Una domenica era caduto un ufficiale americano, un colonnello americano da un aereo, ed è stato un poa Ligonghio ,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There was little to eat, and he was fed even less than the others.
    There was little to eat, and he was fed even less than the others.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. da mangiare ce n’era poco e per farlo stare male gliene davano anche meno degli altri.
    da mangiare ce nera poco e per farlo stare male gliene davano anche meno degli altri.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. So he told our captain: “If I manage to get to Florence I’ll organize an air-drop and drop you a lot of good food”.
    So he told our captain: “If I manage to get to Florence Ill organize an air-drop and drop you a lot of good food”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora lui ha detto col comandante: “Se riesco a andare a Firenze ti faccio fare un lancio, ti faccio fare un lancio con gli aerei e ti mando giù ogni ben di Dio”.
    Allora lui ha detto col comandante: “Se riesco a andare a Firenze ti faccio fare un lancio, ti faccio fare un lancio con gli aerei e ti mando giù ogni ben di Dio”.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. He kept his word.
    He kept his word.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ed è stato sincero.
    Ed è stato sincero.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. He crossed the front lines and got to Florence.
    He crossed the front lines and got to Florence.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ha passato il fronte e è andato a Firenze,
    Ha passato il fronte e è andato a Firenze,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There was communication from Ligonchio then, from Lama Golese to Florence; there were English officers with radios,
    There was communication from Ligonchio then, from Lama Golese to Florence; there were English officers with radios,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché allora c'era poi la comunicazione da Ligonghio, da Lama Golese a Firenze... c’erano questi ufficiali inglesi con le radio.
    perché allora c'era poi la comunicazione da Ligonghio, da Lama Golese a Firenze... cerano questi ufficiali inglesi con le radio.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. it was just like talking with a telephone today.
    it was just like talking with a telephone today.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Insomma era possibile proprio parlare come adesso con il telefono.
    Insomma era possibile proprio parlare come adesso con il telefono.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. So he did this air-drop, on a Sunday morning, there were airplanes all over
    So he did this air-drop, on a Sunday morning, there were airplanes all over
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E ha fatto questo lancio, una domenica mattina sbucavano degli aerei da tutte le parti
    E ha fatto questo lancio, una domenica mattina sbucavano degli aerei da tutte le parti
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and they dropped all sorts of things, even gasoline tanks looking like missiles.
    and they dropped all sorts of things, even gasoline tanks looking like missiles.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e buttavano giù persino dei bidoni di benzina lunghissimi che sembravano dei missili, così.
    e buttavano giù persino dei bidoni di benzina lunghissimi che sembravano dei missili, così.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They even dropped two small Lambrettas,
    They even dropped two small Lambrettas,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Persino due hanno buttato giù, persino due lambrettine,
    Persino due hanno buttato giù, persino due lambrettine,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. a light gun, a whole lot of stuff, things to eat.
    a light gun, a whole lot of stuff, things to eat.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. un cannoncino, in sostanza un sacco di roba anche da mangiare,
    un cannoncino, in sostanza un sacco di roba anche da mangiare,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Quite a few parachutes fell on the other side of the river and were taken by the Germans.
    Quite a few parachutes fell on the other side of the river and were taken by the Germans.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. però molti paracaduti finirono anche di là dal fiume che li hanno presi i tedeschi.
    però molti paracaduti finirono anche di dal fiume che li hanno presi i tedeschi.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Later the Germans tried to go take some on our side too,
    Later the Germans tried to go take some on our side too,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Poi i tedeschi tentarono di venirne a prendere anche di qua,
    Poi i tedeschi tentarono di venirne a prendere anche di qua,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and that’s when a partisan died, poor man, his name was Nello Vergai, he was a sailor from Caprile.
    and thats when a partisan died, poor man, his name was Nello Vergai, he was a sailor from Caprile.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e lì proprio morì un partigiano poverino che era di Caprile, Nello Vergai si chiamava, un marinaio,
    e proprio morì un partigiano poverino che era di Caprile, Nello Vergai si chiamava, un marinaio,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. He was shot and he took cover wounded,
    He was shot and he took cover wounded,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che ha preso una raffica e si è nascosto... si è nascosto ferito,
    che ha preso una raffica e si è nascosto... si è nascosto ferito,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. but he hid so well that we didn’t find him.
    but he hid so well that we didnt find him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ma si è nascosto così bene che non l’abbiamo trovato.
    ma si è nascosto così bene che non labbiamo trovato.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. The woodmen found him two or three months later,
    The woodmen found him two or three months later,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non l’abbiamo trovato, e l’han trovato i boscaioli dopo due o tre mesi, capisci...
    Non labbiamo trovato, e lhan trovato i boscaioli dopo due o tre mesi, capisci...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and you could see that he had bled to death. He had covered himself with leaves… It was a terrible tragedy.
    and you could see that he had bled to death. He had covered himself with leavesIt was a terrible tragedy.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. si vede che si è dissanguato, si era coperto di foglie... è stata una gran tragedia.
    si vede che si è dissanguato, si era coperto di foglie... è stata una gran tragedia.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Battle defending the Ligonchio power plant
    Battle defending the Ligonchio power plant
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Difesa delle centrali di Ligonchio
    Difesa delle centrali di Ligonchio
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. So the Germans decided to blow up the power plants in Ligonchio
    So the Germans decided to blow up the power plants in Ligonchio
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I tedeschi decidono di far saltare le centrali di Ligonchio,
    I tedeschi decidono di far saltare le centrali di Ligonchio,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and headed up the mountains.
    and headed up the mountains.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e vengono su un mattino decisi, insomma.
    e vengono su un mattino decisi, insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. The central headquarters, who were afraid we would not endure one last attack by the Germans,
    The central headquarters, who were afraid we would not endure one last attack by the Germans,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E allora il comando unico pensando che non fossimo in grado di resistere ad un ultimo attacco tedesco, così...
    E allora il comando unico pensando che non fossimo in grado di resistere ad un ultimo attacco tedesco, così...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. ordered the local commanding officer, Ramis, to mine the power plant:
    ordered the local commanding officer, Ramis, to mine the power plant:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. mandò a dire al comando lì, a "Ramis", di minare la centrale,
    mandò a dire al comando , a "Ramis", di minare la centrale,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. not the whole plant, only the roof, so that it would fall on the machinery and preserve them.
    not the whole plant, only the roof, so that it would fall on the machinery and preserve them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. non tutto ma di minare i tetti in maniera che cadessero sui macchinari per salvare almeno i macchinari;
    non tutto ma di minare i tetti in maniera che cadessero sui macchinari per salvare almeno i macchinari;
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Ramis refused and told them:
    Ramis refused and told them:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e allora "Ramis" si rifiutò e disse:
    e allora "Ramis" si rifiutò e disse:
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. “Listen, there are 500 partisans over here”.
    Listen, there are 500 partisans over here”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. “Ma insomma, qui siamo 500 partigiani”,
    Ma insomma, qui siamo 500 partigiani”,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There was also an English officer, and we were really armed then.
    There was also an English officer, and we were really armed then.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. c'era anche un ufficiale inglese, allora eravamo davvero armati;
    c'era anche un ufficiale inglese, allora eravamo davvero armati;
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We had everything: a whole load of ammunition, machine guns, mortars…
    We had everything: a whole load of ammunition, machine guns, mortars
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. c’era di tutto: munizioni a non finire, mitraglie, mortai...
    cera di tutto: munizioni a non finire, mitraglie, mortai...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. If we had to mine a power plant at that point…
    If we had to mine a power plant at that point
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e a questo punto se dobbiamo minare una centrale…
    e a questo punto se dobbiamo minare una centrale
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We fought back fiercely, even at night.
    We fought back fiercely, even at night.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ci fu una resistenza fortissima, anche di notte,
    ci fu una resistenza fortissima, anche di notte,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They had made it to less than one km from the road to the Predale power plant,
    They had made it to less than one km from the road to the Predale power plant,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. erano arrivati a meno di 1 km dalla strada della centrale di Predale,
    erano arrivati a meno di 1 km dalla strada della centrale di Predale,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. but they didn’t manage to proceed any further, not one step further.
    but they didnt manage to proceed any further, not one step further.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. però alla fine non sono riusciti a fare un passo in più, insomma.
    però alla fine non sono riusciti a fare un passo in più, insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. The local people helped us out a lot there.
    The local people helped us out a lot there.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Lì c’è stato un bell’aiuto della popolazione,
    cè stato un bellaiuto della popolazione,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Workers built the trenches while the women cooked.
    Workers built the trenches while the women cooked.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. c’erano gli operai che facevano le trincee, le donne che facevano da mangiare...
    cerano gli operai che facevano le trincee, le donne che facevano da mangiare...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That was really a perfect battle,
    That was really a perfect battle,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. insomma c’è stata proprio veramente una battaglia esemplare,
    insomma cè stata proprio veramente una battaglia esemplare,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and one morning the Germans were forced to retreat.
    and one morning the Germans were forced to retreat.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e un mattino i tedeschi poi si son dovuti ritirare.
    e un mattino i tedeschi poi si son dovuti ritirare.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. In order to retreat the Germans had to cross a slope: it was easy to shoot them with the machine gun.
    In order to retreat the Germans had to cross a slope: it was easy to shoot them with the machine gun.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I tedeschi erano avanzati un po’ troppo, e per ritirarsi dovevano attraversare una costa, e lì con la mitraglia era facile ucciderli, insomma.
    I tedeschi erano avanzati un potroppo, e per ritirarsi dovevano attraversare una costa, e con la mitraglia era facile ucciderli, insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. So they devised a plan: using smoke-bombs, they created a smoke-screen in the whole area to try and get through.
    So they devised a plan: using smoke-bombs, they created a smoke-screen in the whole area to try and get through.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la.
    Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We kept firing the machine guns, in spite of the smoke-screen.
    We kept firing the machine guns, in spite of the smoke-screen.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Però abbiam sparato continuamente, le mitraglie, anche con la nebbia.
    Però abbiam sparato continuamente, le mitraglie, anche con la nebbia.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. But the Germans would always carry away their casualties.
    But the Germans would always carry away their casualties.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I tedeschi però i loro morti li han sempre portati via, han tribolato magari ma li han sempre portati.
    I tedeschi però i loro morti li han sempre portati via, han tribolato magari ma li han sempre portati.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That was the last real battle in our area.
    That was the last real battle in our area.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E quella fu l’ultima battaglia che ci fu sul territorio,
    E quella fu lultima battaglia che ci fu sul territorio,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. After that there were only small attacks, to trucks and so on, but that was the last big battle.
    After that there were only small attacks, to trucks and so on, but that was the last big battle.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. quella vera insomma, dopo attacchi qui e là a un camion, così, ci sono sempre stati, però la battaglia frontale, proprio...
    quella vera insomma, dopo attacchi qui e a un camion, così, ci sono sempre stati, però la battaglia frontale, proprio...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I remember there was also Carretti who was leading a detachment in Primaora, but it was the last battle.
    I remember there was also Carretti who was leading a detachment in Primaora, but it was the last battle.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mi ricordo che c'era anche Carretti che aveva un distaccamento in mano a Primaora, fu l’ultima insomma.
    Mi ricordo che c'era anche Carretti che aveva un distaccamento in mano a Primaora, fu lultima insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Why should we slip away?
    Why should we slip away?
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Perché scappare?
    Perché scappare?
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There were 500 of us now, and we had all we needed. There’s also an English officer with us.
    There were 500 of us now, and we had all we needed. Theres also an English officer with us.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Insomma adesso siamo in 500, c’abbiamo tutto, c'è anche un ufficiale inglese, che figura facciamo, insomma?
    Insomma adesso siamo in 500, cabbiamo tutto, c'è anche un ufficiale inglese, che figura facciamo, insomma?
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We stayed there, and in the end there was this great feeling of joy.
    We stayed there, and in the end there was this great feeling of joy.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E siamo stati lì e alla fine c’è la soddisfazione grande, insomma.
    E siamo stati e alla fine cè la soddisfazione grande, insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. It’s truly a great memory.
    Its truly a great memory.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Questo qui è un ricordo bellissimo, proprio.
    Questo qui è un ricordo bellissimo, proprio.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Some Germans do not flee and marry in the villages
    Some Germans do not flee and marry in the villages
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Alcuni tedeschi rimangono
    Alcuni tedeschi rimangono
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I didn’t even manage to come to Reggio for the liberation
    I didnt even manage to come to Reggio for the liberation
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io non ho neanche avuto la soddisfazione di venire a Reggio alla Liberazione,
    Io non ho neanche avuto la soddisfazione di venire a Reggio alla Liberazione,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. because some German soldiers had hidden and we didn’t know what they were going to do.
    because some German soldiers had hidden and we didnt know what they were going to do.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché si erano nascosti dei soldati tedeschi lì che non si sapeva mica cosa volessero fare,
    perché si erano nascosti dei soldati tedeschi che non si sapeva mica cosa volessero fare,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We found out the following day:
    We found out the following day:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e invece poi l’abbiamo scoperto, ma il giorno dopo:
    e invece poi labbiamo scoperto, ma il giorno dopo:
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. they had stayed there because they were tired of the war,
    they had stayed there because they were tired of the war,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. erano rimasti lì per non fare più la guerra,
    erano rimasti per non fare più la guerra,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. because they didn’t want to follow their troops, maybe they were afraid of drowning in the Po river…
    because they didnt want to follow their troops, maybe they were afraid of drowning in the Po river
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. per non andare dietro ai suoi, magari per la paura di annegarsi giù dal Po.
    per non andare dietro ai suoi, magari per la paura di annegarsi giù dal Po.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Two of them had girlfriends they got married with over here, their kids are here now.
    Two of them had girlfriends they got married with over here, their kids are here now.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E due avevano delle morose che poi si sono sposati lì, che ci sono i figli adesso.
    E due avevano delle morose che poi si sono sposati , che ci sono i figli adesso.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Why Giacomo entered the comunist party
    Why Giacomo entered the comunist party
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Iscrizione al Partito Comunista
    Iscrizione al Partito Comunista
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Now we might laugh about this, but when you talked about Russia then,
    Now we might laugh about this, but when you talked about Russia then,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
    Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. about a country that carried out a revolution,
    about a country that carried out a revolution,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
    il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. where there was a king who was killed, where they were selling the land along with the farmers…
    where there was a king who was killed, where they were selling the land along with the farmers
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che c’era il re e che l’avevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
    che cera il re e che lavevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. It was an inspirational message for the youth.
    It was an inspirational message for the youth.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
    è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Then we all know how the story went,
    Then we all know how the story went,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dopo è andata a finire come è andata a finire,
    Dopo è andata a finire come è andata a finire,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. but the communist principles, just like the Christian principles, are two sets of values that just can’t fail.
    but the communist principles, just like the Christian principles, are two sets of values that just cant fail.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ma il principio comunista come il principio cristiano sono due principi che sono i... non possono fallire.
    ma il principio comunista come il principio cristiano sono due principi che sono i... non possono fallire.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Mankind must head in this direction in order to survive, otherwise we will end up in the dust.
    Mankind must head in this direction in order to survive, otherwise we will end up in the dust.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. L’umanità deve andare in quella strada lì se vuole sopravvivere, se no finiscono nella cenere.
    Lumanità deve andare in quella strada se vuole sopravvivere, se no finiscono nella cenere.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Having said this, there’s a message I’ve always told the priests too:
    Having said this, theres a message Ive always told the priests too:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Detto questo, è un mesaggio che l'ho sempre detto anche coi preti:
    Detto questo, è un mesaggio che l'ho sempre detto anche coi preti:
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. communist and Catholic family…
    communist and Catholic family
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. comunista, una famiglia cattolica, comunista, guarda famiglia cattolica...
    comunista, una famiglia cattolica, comunista, guarda famiglia cattolica...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. If you had really applied Christianity we would have had no reason to join the Communist Party, you would have been the ones making justice.
    If you had really applied Christianity we would have had no reason to join the Communist Party, you would have been the ones making justice.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. se voi per sempio aveste applicato il cristianesimo non c’era mica bisogno che noi andassimo nel Partito Comunista, la facevate voialtri un po’ di giustizia.
    se voi per sempio aveste applicato il cristianesimo non cera mica bisogno che noi andassimo nel Partito Comunista, la facevate voialtri un podi giustizia.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They can’t understand how anyone coming from a Catholic family
    They cant understand how anyone coming from a Catholic family
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non si spiegano come mai da una famiglia cattolica
    Non si spiegano come mai da una famiglia cattolica
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. that goes to Mass, that has baptized its children, whose father sings in church,
    that goes to Mass, that has baptized its children, whose father sings in church,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che va alla messa, che ha battezzato i figli, che il papà va a cantare in chiesa,
    che va alla messa, che ha battezzato i figli, che il papà va a cantare in chiesa,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. whose family that has rebuilt the church of Santa Maria after the Germans had set it on fire,
    whose family that has rebuilt the church of Santa Maria after the Germans had set it on fire,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che ha costruito la chiesa di Santa Maria che l’avevano bruciata i tedeschi, a sue spese e fatica.
    che ha costruito la chiesa di Santa Maria che lavevano bruciata  i tedeschi, a sue spese e fatica.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. che ha costruito la chiesa di Santa Maria che l’avevano bruciata i tedeschi, a sue spese e fatica.
    che ha costruito la chiesa di Santa Maria che lavevano bruciata  i tedeschi, a sue spese e fatica.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. che ha costruito la chiesa di Santa Maria che l’avevano bruciata i tedeschi, a sue spese e fatica...
    che ha costruito la chiesa di Santa Maria che lavevano bruciata  i tedeschi, a sue spese e fatica...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. can join the Communist Party. There was this message of liberation.
    can join the Communist Party. There was this message of liberation.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e va nel Partito Comunista. Perché ha lanciato questo messaggio di liberazione, per questo l'abbiamo...
    e va nel Partito Comunista. Perché ha lanciato questo messaggio di liberazione, per questo l'abbiamo...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Otherwise who would have done it, nobody paid us for this…
    Otherwise who would have done it, nobody paid us for this
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e se no chi lo faceva, perché non ci pagava mica nessuno.
    e se no chi lo faceva, perché non ci pagava mica nessuno.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I worked for the Communist Party for 13 years and 6 months without social insurance contributions and without health insurance.
    I worked for the Communist Party for 13 years and 6 months without social insurance contributions and without health insurance.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io sono stato 13 anni e 6 mesi senza marche e senza mutua. Quelle tessere lì, se conti, 13 anni e 6 mesi io son stato senza paga di nessuno,
    Io sono stato 13 anni e 6 mesi senza marche e senza mutua. Quelle tessere , se conti, 13 anni e 6 mesi io son stato senza paga di nessuno,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. And that’s fortunately because I was already rich, I had food on my table at home.
    And thats fortunately because I was already rich, I had food on my table at home.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché fortunatamente ero già ricco perché a casa mia mangiavo, perché avevo da mangiare a casa...
    perché fortunatamente ero già ricco perché a casa mia mangiavo, perché avevo da mangiare a casa...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Other comrades who were living the same life I was living had their wives working as maids, or on the rice-field, with children at home.
    Other comrades who were living the same life I was living had their wives working as maids, or on the rice-field, with children at home.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ma c’erano dei compagni che facevano la vita che facevo io, che avevano la moglie a servire, o alla risaia, e avevano dei bambini a casa, ecco.
    ma cerano dei compagni che facevano la vita che facevo io, che avevano la moglie a servire, o alla risaia, e avevano dei bambini a casa, ecco.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That’s how we set up the Communist Party, not with the treasure of Dongo.
    Thats how we set up the Communist Party, not with the treasure of Dongo.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Noi il Partito Comunista l'abbiamo costruito così, altro che l'oro di Dongo, capisci?
    Noi il Partito Comunista l'abbiamo costruito così, altro che l'oro di Dongo, capisci?
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Partisan every day life; political commissars, why antifascism?
    Partisan every day life; political commissars, why antifascism?
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Vita partigiana; commissari politici
    Vita partigiana; commissari politici
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. The last memory I have of my brother was after the mop-up of 1944.
    The last memory I have of my brother was after the mop-up of 1944.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Con mio fratello l’ultima volta, che rimane un ricordo, abbiamo... era lì dopo il rastrellamento del ’44.
    Con mio fratello lultima volta, che rimane un ricordo, abbiamo... era dopo il rastrellamento del44.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. With this song that went “The moon, the stars talked about love”.
    With this song that wentThe moon, the stars talked about love”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. With this “La luna, le stelle parlavano d’amore”, questa canzone qui.
    With thisLa luna, le stelle parlavano damore”, questa canzone qui.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. It was hot then, they used to sing it on the radio.
    It was hot then, they used to sing it on the radio.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. “O che bel fiore, o che bel fiore...” e così via, che era di voga allora, la cantavano alla radio quei tempi lì insomma.
    O che bel fiore, o che bel fiore...” e così via, che era di voga allora, la cantavano alla radio quei tempi insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. “Oh what a pretty flower, oh what a pretty flower”.
    Oh what a pretty flower, oh what a pretty flower”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. “La luna, le stelle parlavano d’amore, o che bel fiore, o che bel fiore” proprio questa motivazione.
    La luna, le stelle parlavano damore, o che bel fiore, o che bel fioreproprio questa motivazione.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That was the last time we were singing together, because he died
    That was the last time we were singing together, because he died
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E ti dirò che fu anche l'ultima volta che abbiam cantato, perché dopo morì,
    E ti dirò che fu anche l'ultima volta che abbiam cantato, perché dopo morì,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. soon after in Ligonchio, near the house where I met my wife.
    soon after in Ligonchio, near the house where I met my wife.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. proprio lì a Ligonchio, lì vicino alla casa dove ho preso moglie, dove ho conosciuto mia moglie.
    proprio a Ligonchio, vicino alla casa dove ho preso moglie, dove ho conosciuto mia moglie.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. What did we do?
    What did we do?
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Cosa si faceva?
    Cosa si faceva?
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Cleaned the guns, some helped fixing the meals, another one went to get water.
    Cleaned the guns, some helped fixing the meals, another one went to get water.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Davi una pulita alle armi, qualcuno aiutava a fare da mangiare, l’altro andava a prendere l’acqua.
    Davi una pulita alle armi, qualcuno aiutava a fare da mangiare, laltro andava a prendere lacqua.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Then at night we also talked, about the few things we knew.
    Then at night we also talked, about the few things we knew.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E poi alla sera si discuteva anche, come si poteva.
    E poi alla sera si discuteva anche, come si poteva.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We had political commissioners we listened to, but after the war I realized that they didn’t know much as well.
    We had political commissioners we listened to, but after the war I realized that they didnt know much as well.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Adesso quando c’erano i commissari politici... che poi allora si ascoltavano, ma riguardandoli poi dopo la guerra così, poveretti anche loro sapevano quello che sapevano.
    Adesso quando cerano i commissari politici... che poi allora si ascoltavano, ma riguardandoli poi dopo la guerra così, poveretti anche loro sapevano quello che sapevano.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I have to say that their knowledge, their political culture was quite limited.
    I have to say that their knowledge, their political culture was quite limited.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Commissario sì come nome, però come capacità, come cultura politica era un po’ limitata, bisogna riconoscerlo.
    Commissario come nome, però come capacità, come cultura politica era un polimitata, bisogna riconoscerlo.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I couldn’t live my life anywhere else, I would really have a hard time.
    I couldnt live my life anywhere else, I would really have a hard time.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io la mia vita non riuscirei a farla da un’altra parte, sarebbe molto dura proprio.
    Io la mia vita non riuscirei a farla da unaltra parte, sarebbe molto dura proprio.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That’s how I felt during the war too.
    Thats how I felt during the war too.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E l’ho vissuta così anche durante la guerra insomma.
    E lho vissuta così anche durante la guerra insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We even slept in beech-trees, I could say it was a beautiful experience.
    We even slept in beech-trees, I could say it was a beautiful experience.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Abbiamo dormito anche nei faggi, con le foglie, per me è stato anche bello, un’esperienza.
    Abbiamo dormito anche nei faggi, con le foglie, per me è stato anche bello, unesperienza.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Looking at today’s consumerism, I also understood that men need only a few things to live.
    Looking at todays consumerism, I also understood that men need only a few things to live.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ho anche capito per esempio guardando il consumismo di adesso con quante poche cose possa vivere un uomo, davvero,
    Ho anche capito per esempio guardando il consumismo di adesso con quante poche cose possa vivere un uomo, davvero,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Today you have stores full of stuff, you don’t know where to put things at home;
    Today you have stores full of stuff, you dont know where to put things at home;
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. quando vedi le botteghe che scoppiano, le case che non san più dove mettere la roba.
    quando vedi le botteghe che scoppiano, le case che non san più dove mettere la roba.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. at the time if you had a bottle of water, some bread and cheese,
    at the time if you had a bottle of water, some bread and cheese,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. In fondo quando c'avevi una borraccia d’acqua, e un pane e un po’ di formaggio
    In fondo quando c'avevi una borraccia dacqua, e un pane e un podi formaggio
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. you were just as strong as today, maybe even more since you didn’t need to go see the doctor after you ate too much.
    you were just as strong as today, maybe even more since you didnt need to go see the doctor after you ate too much.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
    eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I learned so much from the resistance, and from the war too.
    I learned so much from the resistance, and from the war too.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
    Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Real antifascism developed even after the war.
    Real antifascism developed even after the war.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Direi che l’antifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
    Direi che lantifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Along with awareness, as you understood that fascism wasn’t only people with guns.
    Along with awareness, as you understood that fascism wasnt only people with guns.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non c’erano mica solo quelli con le armi in mano,
    perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non cerano mica solo quelli con le armi in mano,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We found ourselves with the parties of Movimento Sociale and L’Uomo Qualunque in 1945-46 reorganizing fascist principles.
    We found ourselves with the parties of Movimento Sociale and LUomo Qualunque in 1945-46 reorganizing fascist principles.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ma ce lo siamo ritrovati poi nel ’45-’46 quando il Movimento Sociale, quando L’Uomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
    ma ce lo siamo ritrovati poi nel45-’46 quando il Movimento Sociale, quando LUomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That’s when this feeling arises... Why am I still here at ANPI in Reggio?
    Thats when this feeling arises... Why am I still here at ANPI in Reggio?
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
    E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I’m here to resist.
    Im here to resist.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Proprio per resistere,
    Proprio per resistere,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We must create a social fabric that won’t allow fascism again.
    We must create a social fabric that wont allow fascism again.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
    bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That’s why I say that antifascism matured after the war more than during the war itself.
    Thats why I say that antifascism matured after the war more than during the war itself.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dell’antifascismo.
    ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dellantifascismo.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Personal message
    Personal message
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Messaggio personale
    Messaggio personale
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I also want to add that what we did
    I also want to add that what we did
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aggiungerei che tutto ciò che abbiamo fatto,
    Aggiungerei che tutto ciò che abbiamo fatto,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. get our country to move forward in all these years, everyone can see it.
    get our country to move forward in all these years, everyone can see it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. il paese ha fatto un grande passo in avanti, in tutti questi anni, l’abbiamo sotto gli occhi di tutti;
    il paese ha fatto un grande passo in avanti, in tutti questi anni, labbiamo sotto gli occhi di tutti;
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Now I’m worried, I would be sad if this heritage were to be lost,
    Now Im worried, I would be sad if this heritage were to be lost,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio
    adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. if the country didn’t preserve the values of our liberation struggle.
    if the country didnt preserve the values of our liberation struggle.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Especially looking back to the 600 partisans we lost, who were killed during the liberation war,
    Especially looking back to the 600 partisans we lost, who were killed during the liberation war,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600 che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600 che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. sarebbe veramente un danno, non per noi che ormai siamo vecchi che ce ne andiamo, ma sarebbe un danno per il paese, un danno per i giovani
    sarebbe veramente un danno, non per noi che ormai siamo vecchi che ce ne andiamo, ma sarebbe un danno per il paese, un danno per i giovani
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and not so much for us - but for our youth.
    and not so much for us - but for our youth.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. a non avere un paese con una prospettiva come veniva vista da noi dalla guerra di Liberazione.
    a non avere un paese con una prospettiva come veniva vista da noi dalla guerra di Liberazione.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We need to pass on our memories to keep this alive, in order to move forward,
    We need to pass on our memories to keep this alive, in order to move forward,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Noi abbiam bisogno proprio di lasciare memoria proprio perché non si spenga, che si cammini in avanti ecco,
    Noi abbiam bisogno proprio di lasciare memoria proprio perché non si spenga, che si cammini in avanti ecco,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. that’s what the country needs.
    thats what the country needs.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché di questo il paese ha bisogno insomma,
    perché di questo il paese ha bisogno insomma,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Because after all we did, all our efforts, we still have subversive forces in Rome,
    Because after all we did, all our efforts, we still have subversive forces in Rome,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. dopo tanti anni di sacrifici il pensare ancora che ci sono delle forze eversive che si abbracciano alla capitale,
    dopo tanti anni di sacrifici  il pensare ancora che ci sono delle forze eversive che si abbracciano alla capitale,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. we have Alessandra Mussolini, Fini, Berlusconi and Bossi, we don't support these reactionary people.
    we have Alessandra Mussolini, Fini, Berlusconi and Bossi, we don't support these reactionary people.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che c’è la Mussolini e Fini, che c’è Berlusconi e Bossi, che si abbracciano questi reazionari, insomma.
    che cè la Mussolini e Fini, che cè Berlusconi e Bossi, che si abbracciano questi reazionari, insomma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That’s why we want to tell our youth that in these times we must fight together,
    Thats why we want to tell our youth that in these times we must fight together,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Vogliamo dire ai giovani che è un periodo che bisogna che combattiamo insieme,
    Vogliamo dire ai giovani che è un periodo che bisogna che combattiamo insieme,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and as much as we can, although it will never be enough, we’re here for them.
    and as much as we can, although it will never be enough, were here for them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e noi per quel tanto che possiamo fare, che non sarà mai abbastanza, siamo qui, insomma, ecco.
    e noi per quel tanto che possiamo fare, che non sarà mai abbastanza, siamo qui, insomma, ecco.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Mining a bridge; Sabotaging flow of German troops
    Mining a bridge; Sabotaging flow of German troops
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Minare un ponte per ostacolare tedeschi
    Minare un ponte per ostacolare tedeschi
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We were receiving reports of troops coming back from the front, from Garfagnana,
    We were receiving reports of troops coming back from the front, from Garfagnana,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Arrivavano delle segnalazioni che c’erano delle truppe che tornavano dal fronte, dalla Garfagnana
    Arrivavano delle segnalazioni che cerano delle truppe che tornavano dal fronte, dalla Garfagnana
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2.  
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. on the road going through Fivizzano and the Cerreto pass and towards Castelnovo Monti.
    on the road going through Fivizzano and the Cerreto pass and towards Castelnovo Monti.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e facevano la strada di Fivizzano e il valico del Cerreto e venivano verso Castelnovo Monti, verso la pianura
    e facevano la strada di Fivizzano e il valico del Cerreto e venivano verso Castelnovo Monti, verso la pianura
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They were sending new troops to the front, by that time they had been there two or three months.
    They were sending new troops to the front, by that time they had been there two or three months.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mettevano truppe fresche al fronte insomma, ormai erano 2 o 3 mesi che erano lì.
    Mettevano truppe fresche al fronte insomma, ormai erano 2 o 3 mesi che erano .
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There was only this small thing we used to call the “fognone” (big sewer).
    There was only this small thing we used to call thefognone” (big sewer).
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. C’era rimasta un affarino lì, che lo chiamavamo “il fognone” noi.
    Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. Cera rimasta un affarino , che lo chiamavamoil fognonenoi.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2.  
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
  2. Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più.
    Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. C’era rimasta un affarino lì, che lo chiamavamo “il fognone” noi.
    Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. Cera rimasta un affarino , che lo chiamavamoil fognonenoi.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. C’era rimasta un affarino lì, che lo chiamavamo “il fognone” noi.
    Cera rimasta un affarino , che lo chiamavamoil fognonenoi.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. By that time we had a lot of TNT since they dropped it from the airplanes.
    By that time we had a lot of TNT since they dropped it from the airplanes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora avevamo tanto tritolo perché lo buttavano giù via aereo, e allora veniva giù molta roba.
    Allora avevamo tanto tritolo perché lo buttavano giù via aereo, e allora veniva giù molta roba.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2.  
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They had a machine gun nest not too far away,
    They had a machine gun nest not too far away,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Loro avevano una postazione di mitraglia non molto lontana,
    Loro avevano una postazione di mitraglia non molto lontana,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. we put two groups there, one on each side of the bridge, in order to work untroubled.
    we put two groups there, one on each side of the bridge, in order to work untroubled.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. noi avevamo preso le misure e abbiamo messo due distaccamenti, uno di qua e uno di là, due squadre in maniera da potere lavorare tranquilli,
    noi avevamo preso le misure e abbiamo messo due distaccamenti, uno di qua e uno di , due squadre in maniera da potere lavorare tranquilli,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
  2. e infatti abbiamo lavorato tranquilli, abbiamo messo 45 kg di tritolo plastico... era un po’ come la chewing-gum, no.
    e infatti abbiamo lavorato tranquilli, abbiamo messo 45 kg di tritolo plastico... era un pocome la chewing-gum, no.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. After that we set the fuse and set it on fire.
    After that we set the fuse and set it on fire.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Poi abbiamo messo tutta la miccia, e poi abbiam dato fuoco.
    Poi abbiamo messo tutta la miccia, e poi abbiam dato fuoco.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We walked down a bit because rocks would be falling down
    We walked down a bit because rocks would be falling down
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siamo andati un po’ giù perché piovevano le pietre...
    Siamo andati un pogiù perché piovevano le pietre...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2.  
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and well I went back to see after the war was over,
    and well I went back to see after the war was over,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e in sostanza, che sono tornato a vedere a guerra finita,
    e in sostanza, che sono tornato a vedere a guerra finita,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and not only did we blow up the arch, but also 2-3 meters of road on both sides, because 45 kg are a lot.
    and not only did we blow up the arch, but also 2-3 meters of road on both sides, because 45 kg are a lot.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. non solo aveva portato via quell’affare lì, l’arco, ma aveva preso anche 2-3 metri di strada a destra e a sinistra perché 45 kg sono tanti, insomma ecco.
    non solo aveva portato via quellaffare , larco, ma aveva preso anche 2-3 metri di strada a destra e a sinistra perché 45 kg sono tanti, insomma ecco.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2.  
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. When they arrived they had to do a horse-shoe, that’s why it was important to stop them.
    When they arrived they had to do a horse-shoe, thats why it was important to stop them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E quando sono arrivati loro hanno dovuto fare un ferro di cavallo, ecco l’importanza del fermarli.
    E quando sono arrivati loro hanno dovuto fare un ferro di cavallo, ecco limportanza del fermarli.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
  2. Perché poi impedire alle truppe di arrivare 24 ore prima al fronte quando c’è l’offensiva
    Perché poi impedire alle truppe di arrivare 24 ore prima al fronte quando cè loffensiva
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and forcing them to dig the mountain, build a horse-shoe in order to be able to get through:
    and forcing them to dig the mountain, build a horse-shoe in order to be able to get through:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e hanno dovuto dopo zappare il monte e fare un ferro di cavallo a monte per poter passare insomma,
    e hanno dovuto dopo zappare il monte e fare un ferro di cavallo a monte per poter passare insomma,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1.  
  2. però intanto devi farlo, e devi farlo con delle zappe, non è che c’erano delle ruspe allora.
    però intanto devi farlo, e devi farlo con delle zappe, non è che cerano delle ruspe allora.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
18 Nov from 1:28pm to 4:09pm