European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 nov. de 01:28 to 16:09
Steffen Kreuseler changed 155 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte. E si era riunita tanta gente intorno.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father stared at him in an admiring way, he had been a prisoner too, but not one bad word against him…
    My father stared at him in an admiring way, he had been a prisoner too, but not one bad word against him
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E si era riunita tanta gente intorno. E mio padre lo guardava ammirato, perché è stato anche prigioniero lui, però non una parola cattiva nei suoi confronti, proprio come vedere uno...
    E si era riunita tanta gente intorno. E mio padre lo guardava ammirato, perché è stato anche prigioniero lui, però non una parola cattiva nei suoi confronti, proprio come vedere uno...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was my age, maybe a few years older.
    He was my age, maybe a few years older.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. avrà avuto la mia età, poco più, insomma ecco.
    avrà avuto la mia età, poco più, insomma ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. After that I took him to Ligonchio,
    After that I took him to Ligonchio,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E poi l’ho accompagnato a Ligonchio
    E poi lho accompagnato a Ligonchio
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and a comrade from Busana told me afterwards that he guided him and two other Germans who were already there
    and a comrade from Busana told me afterwards that he guided him and two other Germans who were already there
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che dopo mi ha raccontato uno di Busana che l’ha accompagnato lui insieme a altri due tedeschi che erano già lì...
    che dopo mi ha raccontato uno di Busana che lha accompagnato lui insieme a altri due tedeschi che erano già ...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. to Silano and through the front, to the Allies.
    to Silano and through the front, to the Allies.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Li ha accompagnati a Silano e gli hanno fatto passare il fronte e sono andati con gli alleati, insomma ecco.
    Li ha accompagnati a Silano e gli hanno fatto passare il fronte e sono andati con gli alleati, insomma ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. For the whole time we did not speak. We stopped at a well to have a drink,
    For the whole time we did not speak. We stopped at a well to have a drink,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma provato insomma, cosa vuoi, stavamo quasi sempre zitti. Ci siamo fermati lì ad una fontanella a bere
    Ma provato insomma, cosa vuoi, stavamo quasi sempre zitti. Ci siamo fermati ad una fontanella a bere
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. we where just like two boys, he was than already like a lamb, disarmed.
    we where just like two boys, he was than already like a lamb, disarmed.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed eravamo come dei ragazzi, capisci? Lui ormai era come un agnello a questo punto, disarmato.
    ed eravamo come dei ragazzi, capisci? Lui ormai era come un agnello a questo punto, disarmato.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Later, another partisan came with me, from Lingonchio on,
    Later, another partisan came with me, from Lingonchio on,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo venendo su a Ligonchio é venuto su anche un’altro armato con me
    Dopo venendo su a Ligonchio é venuto su anche unaltro armato con me
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. a former Carabinieri who now is dead, Nello Coli, also from my village.
    a former Carabinieri who now is dead, Nello Coli, also from my village.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che era un ex-Carabiniere, che adesso é morto, Nello Coli, qui del paese anche lui.
    che era un ex-Carabiniere, che adesso é morto, Nello Coli, qui del paese anche lui.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Allied airdrop with food and weapon supplies
    Allied airdrop with food and weapon supplies
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lancio alleato con cibo e armi
    Lancio alleato con cibo e armi
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. An American colonel had crashed with his airplane and had to stay in Ligonchio for a while.
    An American colonel had crashed with his airplane and had to stay in Ligonchio for a while.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una domenica era caduto un ufficiale americano, un colonnello americano da un aereo, ed è stato un po’ a Ligonghio lì,
    Una domenica era caduto un ufficiale americano, un colonnello americano da un aereo, ed è stato un poa Ligonghio ,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was little to eat, and he was fed even less than the others.
    There was little to eat, and he was fed even less than the others.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. da mangiare ce n’era poco e per farlo stare male gliene davano anche meno degli altri.
    da mangiare ce nera poco e per farlo stare male gliene davano anche meno degli altri.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. So he told our captain: “If I manage to get to Florence I’ll organize an air-drop and drop you a lot of good food”.
    So he told our captain: “If I manage to get to Florence Ill organize an air-drop and drop you a lot of good food”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora lui ha detto col comandante: “Se riesco a andare a Firenze ti faccio fare un lancio, ti faccio fare un lancio con gli aerei e ti mando giù ogni ben di Dio”.
    Allora lui ha detto col comandante: “Se riesco a andare a Firenze ti faccio fare un lancio, ti faccio fare un lancio con gli aerei e ti mando giù ogni ben di Dio”.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He kept his word.
    He kept his word.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ed è stato sincero.
    Ed è stato sincero.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He crossed the front lines and got to Florence.
    He crossed the front lines and got to Florence.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ha passato il fronte e è andato a Firenze,
    Ha passato il fronte e è andato a Firenze,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was communication from Ligonchio then, from Lama Golese to Florence; there were English officers with radios,
    There was communication from Ligonchio then, from Lama Golese to Florence; there were English officers with radios,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché allora c'era poi la comunicazione da Ligonghio, da Lama Golese a Firenze... c’erano questi ufficiali inglesi con le radio.
    perché allora c'era poi la comunicazione da Ligonghio, da Lama Golese a Firenze... cerano questi ufficiali inglesi con le radio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. it was just like talking with a telephone today.
    it was just like talking with a telephone today.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Insomma era possibile proprio parlare come adesso con il telefono.
    Insomma era possibile proprio parlare come adesso con il telefono.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. So he did this air-drop, on a Sunday morning, there were airplanes all over
    So he did this air-drop, on a Sunday morning, there were airplanes all over
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ha fatto questo lancio, una domenica mattina sbucavano degli aerei da tutte le parti
    E ha fatto questo lancio, una domenica mattina sbucavano degli aerei da tutte le parti
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and they dropped all sorts of things, even gasoline tanks looking like missiles.
    and they dropped all sorts of things, even gasoline tanks looking like missiles.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e buttavano giù persino dei bidoni di benzina lunghissimi che sembravano dei missili, così.
    e buttavano giù persino dei bidoni di benzina lunghissimi che sembravano dei missili, così.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They even dropped two small Lambrettas,
    They even dropped two small Lambrettas,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Persino due hanno buttato giù, persino due lambrettine,
    Persino due hanno buttato giù, persino due lambrettine,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. a light gun, a whole lot of stuff, things to eat.
    a light gun, a whole lot of stuff, things to eat.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. un cannoncino, in sostanza un sacco di roba anche da mangiare,
    un cannoncino, in sostanza un sacco di roba anche da mangiare,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Quite a few parachutes fell on the other side of the river and were taken by the Germans.
    Quite a few parachutes fell on the other side of the river and were taken by the Germans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. però molti paracaduti finirono anche di là dal fiume che li hanno presi i tedeschi.
    però molti paracaduti finirono anche di dal fiume che li hanno presi i tedeschi.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Later the Germans tried to go take some on our side too,
    Later the Germans tried to go take some on our side too,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi i tedeschi tentarono di venirne a prendere anche di qua,
    Poi i tedeschi tentarono di venirne a prendere anche di qua,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and that’s when a partisan died, poor man, his name was Nello Vergai, he was a sailor from Caprile.
    and thats when a partisan died, poor man, his name was Nello Vergai, he was a sailor from Caprile.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e lì proprio morì un partigiano poverino che era di Caprile, Nello Vergai si chiamava, un marinaio,
    e proprio morì un partigiano poverino che era di Caprile, Nello Vergai si chiamava, un marinaio,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was shot and he took cover wounded,
    He was shot and he took cover wounded,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che ha preso una raffica e si è nascosto... si è nascosto ferito,
    che ha preso una raffica e si è nascosto... si è nascosto ferito,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. but he hid so well that we didn’t find him.
    but he hid so well that we didnt find him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ma si è nascosto così bene che non l’abbiamo trovato.
    ma si è nascosto così bene che non labbiamo trovato.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The woodmen found him two or three months later,
    The woodmen found him two or three months later,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non l’abbiamo trovato, e l’han trovato i boscaioli dopo due o tre mesi, capisci...
    Non labbiamo trovato, e lhan trovato i boscaioli dopo due o tre mesi, capisci...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and you could see that he had bled to death. He had covered himself with leaves… It was a terrible tragedy.
    and you could see that he had bled to death. He had covered himself with leavesIt was a terrible tragedy.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. si vede che si è dissanguato, si era coperto di foglie... è stata una gran tragedia.
    si vede che si è dissanguato, si era coperto di foglie... è stata una gran tragedia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Battle defending the Ligonchio power plant
    Battle defending the Ligonchio power plant
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Difesa delle centrali di Ligonchio
    Difesa delle centrali di Ligonchio
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. So the Germans decided to blow up the power plants in Ligonchio
    So the Germans decided to blow up the power plants in Ligonchio
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I tedeschi decidono di far saltare le centrali di Ligonchio,
    I tedeschi decidono di far saltare le centrali di Ligonchio,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and headed up the mountains.
    and headed up the mountains.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e vengono su un mattino decisi, insomma.
    e vengono su un mattino decisi, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The central headquarters, who were afraid we would not endure one last attack by the Germans,
    The central headquarters, who were afraid we would not endure one last attack by the Germans,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E allora il comando unico pensando che non fossimo in grado di resistere ad un ultimo attacco tedesco, così...
    E allora il comando unico pensando che non fossimo in grado di resistere ad un ultimo attacco tedesco, così...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. ordered the local commanding officer, Ramis, to mine the power plant:
    ordered the local commanding officer, Ramis, to mine the power plant:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. mandò a dire al comando lì, a "Ramis", di minare la centrale,
    mandò a dire al comando , a "Ramis", di minare la centrale,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. not the whole plant, only the roof, so that it would fall on the machinery and preserve them.
    not the whole plant, only the roof, so that it would fall on the machinery and preserve them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. non tutto ma di minare i tetti in maniera che cadessero sui macchinari per salvare almeno i macchinari;
    non tutto ma di minare i tetti in maniera che cadessero sui macchinari per salvare almeno i macchinari;
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ramis refused and told them:
    Ramis refused and told them:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e allora "Ramis" si rifiutò e disse:
    e allora "Ramis" si rifiutò e disse:
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. “Listen, there are 500 partisans over here”.
    Listen, there are 500 partisans over here”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. “Ma insomma, qui siamo 500 partigiani”,
    Ma insomma, qui siamo 500 partigiani”,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was also an English officer, and we were really armed then.
    There was also an English officer, and we were really armed then.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. c'era anche un ufficiale inglese, allora eravamo davvero armati;
    c'era anche un ufficiale inglese, allora eravamo davvero armati;
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had everything: a whole load of ammunition, machine guns, mortars…
    We had everything: a whole load of ammunition, machine guns, mortars
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. c’era di tutto: munizioni a non finire, mitraglie, mortai...
    cera di tutto: munizioni a non finire, mitraglie, mortai...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. If we had to mine a power plant at that point…
    If we had to mine a power plant at that point
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e a questo punto se dobbiamo minare una centrale…
    e a questo punto se dobbiamo minare una centrale
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We fought back fiercely, even at night.
    We fought back fiercely, even at night.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ci fu una resistenza fortissima, anche di notte,
    ci fu una resistenza fortissima, anche di notte,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They had made it to less than one km from the road to the Predale power plant,
    They had made it to less than one km from the road to the Predale power plant,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. erano arrivati a meno di 1 km dalla strada della centrale di Predale,
    erano arrivati a meno di 1 km dalla strada della centrale di Predale,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. but they didn’t manage to proceed any further, not one step further.
    but they didnt manage to proceed any further, not one step further.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. però alla fine non sono riusciti a fare un passo in più, insomma.
    però alla fine non sono riusciti a fare un passo in più, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The local people helped us out a lot there.
    The local people helped us out a lot there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lì c’è stato un bell’aiuto della popolazione,
    cè stato un bellaiuto della popolazione,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Workers built the trenches while the women cooked.
    Workers built the trenches while the women cooked.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. c’erano gli operai che facevano le trincee, le donne che facevano da mangiare...
    cerano gli operai che facevano le trincee, le donne che facevano da mangiare...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That was really a perfect battle,
    That was really a perfect battle,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. insomma c’è stata proprio veramente una battaglia esemplare,
    insomma cè stata proprio veramente una battaglia esemplare,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and one morning the Germans were forced to retreat.
    and one morning the Germans were forced to retreat.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e un mattino i tedeschi poi si son dovuti ritirare.
    e un mattino i tedeschi poi si son dovuti ritirare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. In order to retreat the Germans had to cross a slope: it was easy to shoot them with the machine gun.
    In order to retreat the Germans had to cross a slope: it was easy to shoot them with the machine gun.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I tedeschi erano avanzati un po’ troppo, e per ritirarsi dovevano attraversare una costa, e lì con la mitraglia era facile ucciderli, insomma.
    I tedeschi erano avanzati un potroppo, e per ritirarsi dovevano attraversare una costa, e con la mitraglia era facile ucciderli, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. So they devised a plan: using smoke-bombs, they created a smoke-screen in the whole area to try and get through.
    So they devised a plan: using smoke-bombs, they created a smoke-screen in the whole area to try and get through.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la.
    Allora hanno escogitato il modo... hanno fatto dei fumogeni, una nebbia in tutta la zona tanto da poter passare la.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We kept firing the machine guns, in spite of the smoke-screen.
    We kept firing the machine guns, in spite of the smoke-screen.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Però abbiam sparato continuamente, le mitraglie, anche con la nebbia.
    Però abbiam sparato continuamente, le mitraglie, anche con la nebbia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. But the Germans would always carry away their casualties.
    But the Germans would always carry away their casualties.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I tedeschi però i loro morti li han sempre portati via, han tribolato magari ma li han sempre portati.
    I tedeschi però i loro morti li han sempre portati via, han tribolato magari ma li han sempre portati.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That was the last real battle in our area.
    That was the last real battle in our area.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E quella fu l’ultima battaglia che ci fu sul territorio,
    E quella fu lultima battaglia che ci fu sul territorio,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. After that there were only small attacks, to trucks and so on, but that was the last big battle.
    After that there were only small attacks, to trucks and so on, but that was the last big battle.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. quella vera insomma, dopo attacchi qui e là a un camion, così, ci sono sempre stati, però la battaglia frontale, proprio...
    quella vera insomma, dopo attacchi qui e a un camion, così, ci sono sempre stati, però la battaglia frontale, proprio...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I remember there was also Carretti who was leading a detachment in Primaora, but it was the last battle.
    I remember there was also Carretti who was leading a detachment in Primaora, but it was the last battle.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi ricordo che c'era anche Carretti che aveva un distaccamento in mano a Primaora, fu l’ultima insomma.
    Mi ricordo che c'era anche Carretti che aveva un distaccamento in mano a Primaora, fu lultima insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Why should we slip away?
    Why should we slip away?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché scappare?
    Perché scappare?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There were 500 of us now, and we had all we needed. There’s also an English officer with us.
    There were 500 of us now, and we had all we needed. Theres also an English officer with us.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Insomma adesso siamo in 500, c’abbiamo tutto, c'è anche un ufficiale inglese, che figura facciamo, insomma?
    Insomma adesso siamo in 500, cabbiamo tutto, c'è anche un ufficiale inglese, che figura facciamo, insomma?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We stayed there, and in the end there was this great feeling of joy.
    We stayed there, and in the end there was this great feeling of joy.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E siamo stati lì e alla fine c’è la soddisfazione grande, insomma.
    E siamo stati e alla fine cè la soddisfazione grande, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It’s truly a great memory.
    Its truly a great memory.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Questo qui è un ricordo bellissimo, proprio.
    Questo qui è un ricordo bellissimo, proprio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Some Germans do not flee and marry in the villages
    Some Germans do not flee and marry in the villages
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alcuni tedeschi rimangono
    Alcuni tedeschi rimangono
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I didn’t even manage to come to Reggio for the liberation
    I didnt even manage to come to Reggio for the liberation
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io non ho neanche avuto la soddisfazione di venire a Reggio alla Liberazione,
    Io non ho neanche avuto la soddisfazione di venire a Reggio alla Liberazione,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. because some German soldiers had hidden and we didn’t know what they were going to do.
    because some German soldiers had hidden and we didnt know what they were going to do.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché si erano nascosti dei soldati tedeschi lì che non si sapeva mica cosa volessero fare,
    perché si erano nascosti dei soldati tedeschi che non si sapeva mica cosa volessero fare,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We found out the following day:
    We found out the following day:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e invece poi l’abbiamo scoperto, ma il giorno dopo:
    e invece poi labbiamo scoperto, ma il giorno dopo:
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. they had stayed there because they were tired of the war,
    they had stayed there because they were tired of the war,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. erano rimasti lì per non fare più la guerra,
    erano rimasti per non fare più la guerra,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. because they didn’t want to follow their troops, maybe they were afraid of drowning in the Po river…
    because they didnt want to follow their troops, maybe they were afraid of drowning in the Po river
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. per non andare dietro ai suoi, magari per la paura di annegarsi giù dal Po.
    per non andare dietro ai suoi, magari per la paura di annegarsi giù dal Po.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Two of them had girlfriends they got married with over here, their kids are here now.
    Two of them had girlfriends they got married with over here, their kids are here now.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E due avevano delle morose che poi si sono sposati lì, che ci sono i figli adesso.
    E due avevano delle morose che poi si sono sposati , che ci sono i figli adesso.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Why Giacomo entered the comunist party
    Why Giacomo entered the comunist party
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Iscrizione al Partito Comunista
    Iscrizione al Partito Comunista
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Now we might laugh about this, but when you talked about Russia then,
    Now we might laugh about this, but when you talked about Russia then,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
    Adesso si scherza, ma il parlare della Russia allora,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. about a country that carried out a revolution,
    about a country that carried out a revolution,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
    il parlare di un paese che ha fatto una rivoluzione,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. where there was a king who was killed, where they were selling the land along with the farmers…
    where there was a king who was killed, where they were selling the land along with the farmers
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che c’era il re e che l’avevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
    che cera il re e che lavevano ammazzato, e che vendevano la terra insieme ai contadini...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was an inspirational message for the youth.
    It was an inspirational message for the youth.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
    è un messaggio che ai giovani ti prende, capisci?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then we all know how the story went,
    Then we all know how the story went,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo è andata a finire come è andata a finire,
    Dopo è andata a finire come è andata a finire,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. but the communist principles, just like the Christian principles, are two sets of values that just can’t fail.
    but the communist principles, just like the Christian principles, are two sets of values that just cant fail.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ma il principio comunista come il principio cristiano sono due principi che sono i... non possono fallire.
    ma il principio comunista come il principio cristiano sono due principi che sono i... non possono fallire.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mankind must head in this direction in order to survive, otherwise we will end up in the dust.
    Mankind must head in this direction in order to survive, otherwise we will end up in the dust.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. L’umanità deve andare in quella strada lì se vuole sopravvivere, se no finiscono nella cenere.
    Lumanità deve andare in quella strada se vuole sopravvivere, se no finiscono nella cenere.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Having said this, there’s a message I’ve always told the priests too:
    Having said this, theres a message Ive always told the priests too:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Detto questo, è un mesaggio che l'ho sempre detto anche coi preti:
    Detto questo, è un mesaggio che l'ho sempre detto anche coi preti:
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. communist and Catholic family…
    communist and Catholic family
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. comunista, una famiglia cattolica, comunista, guarda famiglia cattolica...
    comunista, una famiglia cattolica, comunista, guarda famiglia cattolica...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. If you had really applied Christianity we would have had no reason to join the Communist Party, you would have been the ones making justice.
    If you had really applied Christianity we would have had no reason to join the Communist Party, you would have been the ones making justice.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. se voi per sempio aveste applicato il cristianesimo non c’era mica bisogno che noi andassimo nel Partito Comunista, la facevate voialtri un po’ di giustizia.
    se voi per sempio aveste applicato il cristianesimo non cera mica bisogno che noi andassimo nel Partito Comunista, la facevate voialtri un podi giustizia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They can’t understand how anyone coming from a Catholic family
    They cant understand how anyone coming from a Catholic family
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non si spiegano come mai da una famiglia cattolica
    Non si spiegano come mai da una famiglia cattolica
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. that goes to Mass, that has baptized its children, whose father sings in church,
    that goes to Mass, that has baptized its children, whose father sings in church,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che va alla messa, che ha battezzato i figli, che il papà va a cantare in chiesa,
    che va alla messa, che ha battezzato i figli, che il papà va a cantare in chiesa,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. whose family that has rebuilt the church of Santa Maria after the Germans had set it on fire,
    whose family that has rebuilt the church of Santa Maria after the Germans had set it on fire,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che ha costruito la chiesa di Santa Maria che l’avevano bruciata i tedeschi, a sue spese e fatica.
    che ha costruito la chiesa di Santa Maria che lavevano bruciata  i tedeschi, a sue spese e fatica.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. che ha costruito la chiesa di Santa Maria che l’avevano bruciata i tedeschi, a sue spese e fatica.
    che ha costruito la chiesa di Santa Maria che lavevano bruciata  i tedeschi, a sue spese e fatica.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. che ha costruito la chiesa di Santa Maria che l’avevano bruciata i tedeschi, a sue spese e fatica...
    che ha costruito la chiesa di Santa Maria che lavevano bruciata  i tedeschi, a sue spese e fatica...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. can join the Communist Party. There was this message of liberation.
    can join the Communist Party. There was this message of liberation.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e va nel Partito Comunista. Perché ha lanciato questo messaggio di liberazione, per questo l'abbiamo...
    e va nel Partito Comunista. Perché ha lanciato questo messaggio di liberazione, per questo l'abbiamo...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Otherwise who would have done it, nobody paid us for this…
    Otherwise who would have done it, nobody paid us for this
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e se no chi lo faceva, perché non ci pagava mica nessuno.
    e se no chi lo faceva, perché non ci pagava mica nessuno.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I worked for the Communist Party for 13 years and 6 months without social insurance contributions and without health insurance.
    I worked for the Communist Party for 13 years and 6 months without social insurance contributions and without health insurance.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io sono stato 13 anni e 6 mesi senza marche e senza mutua. Quelle tessere lì, se conti, 13 anni e 6 mesi io son stato senza paga di nessuno,
    Io sono stato 13 anni e 6 mesi senza marche e senza mutua. Quelle tessere , se conti, 13 anni e 6 mesi io son stato senza paga di nessuno,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. And that’s fortunately because I was already rich, I had food on my table at home.
    And thats fortunately because I was already rich, I had food on my table at home.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché fortunatamente ero già ricco perché a casa mia mangiavo, perché avevo da mangiare a casa...
    perché fortunatamente ero già ricco perché a casa mia mangiavo, perché avevo da mangiare a casa...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Other comrades who were living the same life I was living had their wives working as maids, or on the rice-field, with children at home.
    Other comrades who were living the same life I was living had their wives working as maids, or on the rice-field, with children at home.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ma c’erano dei compagni che facevano la vita che facevo io, che avevano la moglie a servire, o alla risaia, e avevano dei bambini a casa, ecco.
    ma cerano dei compagni che facevano la vita che facevo io, che avevano la moglie a servire, o alla risaia, e avevano dei bambini a casa, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s how we set up the Communist Party, not with the treasure of Dongo.
    Thats how we set up the Communist Party, not with the treasure of Dongo.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Noi il Partito Comunista l'abbiamo costruito così, altro che l'oro di Dongo, capisci?
    Noi il Partito Comunista l'abbiamo costruito così, altro che l'oro di Dongo, capisci?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Partisan every day life; political commissars, why antifascism?
    Partisan every day life; political commissars, why antifascism?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vita partigiana; commissari politici
    Vita partigiana; commissari politici
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The last memory I have of my brother was after the mop-up of 1944.
    The last memory I have of my brother was after the mop-up of 1944.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Con mio fratello l’ultima volta, che rimane un ricordo, abbiamo... era lì dopo il rastrellamento del ’44.
    Con mio fratello lultima volta, che rimane un ricordo, abbiamo... era dopo il rastrellamento del44.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. With this song that went “The moon, the stars talked about love”.
    With this song that wentThe moon, the stars talked about love”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. With this “La luna, le stelle parlavano d’amore”, questa canzone qui.
    With thisLa luna, le stelle parlavano damore”, questa canzone qui.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was hot then, they used to sing it on the radio.
    It was hot then, they used to sing it on the radio.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. “O che bel fiore, o che bel fiore...” e così via, che era di voga allora, la cantavano alla radio quei tempi lì insomma.
    O che bel fiore, o che bel fiore...” e così via, che era di voga allora, la cantavano alla radio quei tempi insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. “Oh what a pretty flower, oh what a pretty flower”.
    Oh what a pretty flower, oh what a pretty flower”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. “La luna, le stelle parlavano d’amore, o che bel fiore, o che bel fiore” proprio questa motivazione.
    La luna, le stelle parlavano damore, o che bel fiore, o che bel fioreproprio questa motivazione.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That was the last time we were singing together, because he died
    That was the last time we were singing together, because he died
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ti dirò che fu anche l'ultima volta che abbiam cantato, perché dopo morì,
    E ti dirò che fu anche l'ultima volta che abbiam cantato, perché dopo morì,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. soon after in Ligonchio, near the house where I met my wife.
    soon after in Ligonchio, near the house where I met my wife.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. proprio lì a Ligonchio, lì vicino alla casa dove ho preso moglie, dove ho conosciuto mia moglie.
    proprio a Ligonchio, vicino alla casa dove ho preso moglie, dove ho conosciuto mia moglie.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. What did we do?
    What did we do?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Cosa si faceva?
    Cosa si faceva?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Cleaned the guns, some helped fixing the meals, another one went to get water.
    Cleaned the guns, some helped fixing the meals, another one went to get water.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Davi una pulita alle armi, qualcuno aiutava a fare da mangiare, l’altro andava a prendere l’acqua.
    Davi una pulita alle armi, qualcuno aiutava a fare da mangiare, laltro andava a prendere lacqua.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then at night we also talked, about the few things we knew.
    Then at night we also talked, about the few things we knew.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E poi alla sera si discuteva anche, come si poteva.
    E poi alla sera si discuteva anche, come si poteva.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had political commissioners we listened to, but after the war I realized that they didn’t know much as well.
    We had political commissioners we listened to, but after the war I realized that they didnt know much as well.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Adesso quando c’erano i commissari politici... che poi allora si ascoltavano, ma riguardandoli poi dopo la guerra così, poveretti anche loro sapevano quello che sapevano.
    Adesso quando cerano i commissari politici... che poi allora si ascoltavano, ma riguardandoli poi dopo la guerra così, poveretti anche loro sapevano quello che sapevano.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I have to say that their knowledge, their political culture was quite limited.
    I have to say that their knowledge, their political culture was quite limited.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Commissario sì come nome, però come capacità, come cultura politica era un po’ limitata, bisogna riconoscerlo.
    Commissario come nome, però come capacità, come cultura politica era un polimitata, bisogna riconoscerlo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I couldn’t live my life anywhere else, I would really have a hard time.
    I couldnt live my life anywhere else, I would really have a hard time.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io la mia vita non riuscirei a farla da un’altra parte, sarebbe molto dura proprio.
    Io la mia vita non riuscirei a farla da unaltra parte, sarebbe molto dura proprio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s how I felt during the war too.
    Thats how I felt during the war too.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E l’ho vissuta così anche durante la guerra insomma.
    E lho vissuta così anche durante la guerra insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We even slept in beech-trees, I could say it was a beautiful experience.
    We even slept in beech-trees, I could say it was a beautiful experience.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Abbiamo dormito anche nei faggi, con le foglie, per me è stato anche bello, un’esperienza.
    Abbiamo dormito anche nei faggi, con le foglie, per me è stato anche bello, unesperienza.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Looking at today’s consumerism, I also understood that men need only a few things to live.
    Looking at todays consumerism, I also understood that men need only a few things to live.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ho anche capito per esempio guardando il consumismo di adesso con quante poche cose possa vivere un uomo, davvero,
    Ho anche capito per esempio guardando il consumismo di adesso con quante poche cose possa vivere un uomo, davvero,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Today you have stores full of stuff, you don’t know where to put things at home;
    Today you have stores full of stuff, you dont know where to put things at home;
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. quando vedi le botteghe che scoppiano, le case che non san più dove mettere la roba.
    quando vedi le botteghe che scoppiano, le case che non san più dove mettere la roba.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. at the time if you had a bottle of water, some bread and cheese,
    at the time if you had a bottle of water, some bread and cheese,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In fondo quando c'avevi una borraccia d’acqua, e un pane e un po’ di formaggio
    In fondo quando c'avevi una borraccia dacqua, e un pane e un podi formaggio
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. you were just as strong as today, maybe even more since you didn’t need to go see the doctor after you ate too much.
    you were just as strong as today, maybe even more since you didnt need to go see the doctor after you ate too much.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
    eri forte come adesso anche di più che hai bisogno di andare dal dottore perché hai mangiato troppo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I learned so much from the resistance, and from the war too.
    I learned so much from the resistance, and from the war too.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
    Ecco io ho avuto una grande cultura dalla Resistenza e anche dalla guerra insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Real antifascism developed even after the war.
    Real antifascism developed even after the war.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Direi che l’antifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
    Direi che lantifascismo vero... direi che poi è maturato anche dopo la guerra,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Along with awareness, as you understood that fascism wasn’t only people with guns.
    Along with awareness, as you understood that fascism wasnt only people with guns.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non c’erano mica solo quelli con le armi in mano,
    perché poi matura con la coscienza, che poi trovi che il fascismo non cerano mica solo quelli con le armi in mano,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We found ourselves with the parties of Movimento Sociale and L’Uomo Qualunque in 1945-46 reorganizing fascist principles.
    We found ourselves with the parties of Movimento Sociale and LUomo Qualunque in 1945-46 reorganizing fascist principles.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ma ce lo siamo ritrovati poi nel ’45-’46 quando il Movimento Sociale, quando L’Uomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
    ma ce lo siamo ritrovati poi nel45-’46 quando il Movimento Sociale, quando LUomo Qualunque comincia a organizzarsi con la veste fascista, capisci?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s when this feeling arises... Why am I still here at ANPI in Reggio?
    Thats when this feeling arises... Why am I still here at ANPI in Reggio?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
    E allora proprio nasce... bisogna che creiamo... Perché sono ancora qui all'ANPI a Reggio?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I’m here to resist.
    Im here to resist.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Proprio per resistere,
    Proprio per resistere,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We must create a social fabric that won’t allow fascism again.
    We must create a social fabric that wont allow fascism again.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
    bisogna che creiamo un tessuto tale che il fascismo non passi più,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s why I say that antifascism matured after the war more than during the war itself.
    Thats why I say that antifascism matured after the war more than during the war itself.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dell’antifascismo.
    ecco da qui direi che siamo maturati più nel dopoguerra che durante la guerra dal punto di vista dellantifascismo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Personal message
    Personal message
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Messaggio personale
    Messaggio personale
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I also want to add that what we did
    I also want to add that what we did
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aggiungerei che tutto ciò che abbiamo fatto,
    Aggiungerei che tutto ciò che abbiamo fatto,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. get our country to move forward in all these years, everyone can see it.
    get our country to move forward in all these years, everyone can see it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. il paese ha fatto un grande passo in avanti, in tutti questi anni, l’abbiamo sotto gli occhi di tutti;
    il paese ha fatto un grande passo in avanti, in tutti questi anni, labbiamo sotto gli occhi di tutti;
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Now I’m worried, I would be sad if this heritage were to be lost,
    Now Im worried, I would be sad if this heritage were to be lost,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio che abbiamo messo insieme,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio
    adesso la preoccupazione e il dispiacere che avrei, è se questo patrimonio
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. if the country didn’t preserve the values of our liberation struggle.
    if the country didnt preserve the values of our liberation struggle.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Especially looking back to the 600 partisans we lost, who were killed during the liberation war,
    Especially looking back to the 600 partisans we lost, who were killed during the liberation war,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600 che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    che abbiamo messo insieme, soprattutto guardando a quei 600, oltre 600 che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    che abbiam lasciato per la strada e sono morti con la guerra di Liberazione,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. sarebbe veramente un danno, non per noi che ormai siamo vecchi che ce ne andiamo, ma sarebbe un danno per il paese, un danno per i giovani
    sarebbe veramente un danno, non per noi che ormai siamo vecchi che ce ne andiamo, ma sarebbe un danno per il paese, un danno per i giovani
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and not so much for us - but for our youth.
    and not so much for us - but for our youth.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. a non avere un paese con una prospettiva come veniva vista da noi dalla guerra di Liberazione.
    a non avere un paese con una prospettiva come veniva vista da noi dalla guerra di Liberazione.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We need to pass on our memories to keep this alive, in order to move forward,
    We need to pass on our memories to keep this alive, in order to move forward,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Noi abbiam bisogno proprio di lasciare memoria proprio perché non si spenga, che si cammini in avanti ecco,
    Noi abbiam bisogno proprio di lasciare memoria proprio perché non si spenga, che si cammini in avanti ecco,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. that’s what the country needs.
    thats what the country needs.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché di questo il paese ha bisogno insomma,
    perché di questo il paese ha bisogno insomma,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Because after all we did, all our efforts, we still have subversive forces in Rome,
    Because after all we did, all our efforts, we still have subversive forces in Rome,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. dopo tanti anni di sacrifici il pensare ancora che ci sono delle forze eversive che si abbracciano alla capitale,
    dopo tanti anni di sacrifici  il pensare ancora che ci sono delle forze eversive che si abbracciano alla capitale,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. we have Alessandra Mussolini, Fini, Berlusconi and Bossi, we don't support these reactionary people.
    we have Alessandra Mussolini, Fini, Berlusconi and Bossi, we don't support these reactionary people.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che c’è la Mussolini e Fini, che c’è Berlusconi e Bossi, che si abbracciano questi reazionari, insomma.
    che cè la Mussolini e Fini, che cè Berlusconi e Bossi, che si abbracciano questi reazionari, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s why we want to tell our youth that in these times we must fight together,
    Thats why we want to tell our youth that in these times we must fight together,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vogliamo dire ai giovani che è un periodo che bisogna che combattiamo insieme,
    Vogliamo dire ai giovani che è un periodo che bisogna che combattiamo insieme,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and as much as we can, although it will never be enough, we’re here for them.
    and as much as we can, although it will never be enough, were here for them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e noi per quel tanto che possiamo fare, che non sarà mai abbastanza, siamo qui, insomma, ecco.
    e noi per quel tanto che possiamo fare, che non sarà mai abbastanza, siamo qui, insomma, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mining a bridge; Sabotaging flow of German troops
    Mining a bridge; Sabotaging flow of German troops
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Minare un ponte per ostacolare tedeschi
    Minare un ponte per ostacolare tedeschi
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were receiving reports of troops coming back from the front, from Garfagnana,
    We were receiving reports of troops coming back from the front, from Garfagnana,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Arrivavano delle segnalazioni che c’erano delle truppe che tornavano dal fronte, dalla Garfagnana
    Arrivavano delle segnalazioni che cerano delle truppe che tornavano dal fronte, dalla Garfagnana
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2.  
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. on the road going through Fivizzano and the Cerreto pass and towards Castelnovo Monti.
    on the road going through Fivizzano and the Cerreto pass and towards Castelnovo Monti.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e facevano la strada di Fivizzano e il valico del Cerreto e venivano verso Castelnovo Monti, verso la pianura
    e facevano la strada di Fivizzano e il valico del Cerreto e venivano verso Castelnovo Monti, verso la pianura
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were sending new troops to the front, by that time they had been there two or three months.
    They were sending new troops to the front, by that time they had been there two or three months.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mettevano truppe fresche al fronte insomma, ormai erano 2 o 3 mesi che erano lì.
    Mettevano truppe fresche al fronte insomma, ormai erano 2 o 3 mesi che erano .
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was only this small thing we used to call the “fognone” (big sewer).
    There was only this small thing we used to call thefognone” (big sewer).
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. C’era rimasta un affarino lì, che lo chiamavamo “il fognone” noi.
    Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. Cera rimasta un affarino , che lo chiamavamoil fognonenoi.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2.  
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più.
    Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. C’era rimasta un affarino lì, che lo chiamavamo “il fognone” noi.
    Allora arriva quest'ordine di minare, minare... che cosa vuoi minare, ormai dei ponti non ce n'erano più. Cera rimasta un affarino , che lo chiamavamoil fognonenoi.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. C’era rimasta un affarino lì, che lo chiamavamo “il fognone” noi.
    Cera rimasta un affarino , che lo chiamavamoil fognonenoi.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. By that time we had a lot of TNT since they dropped it from the airplanes.
    By that time we had a lot of TNT since they dropped it from the airplanes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora avevamo tanto tritolo perché lo buttavano giù via aereo, e allora veniva giù molta roba.
    Allora avevamo tanto tritolo perché lo buttavano giù via aereo, e allora veniva giù molta roba.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2.  
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They had a machine gun nest not too far away,
    They had a machine gun nest not too far away,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Loro avevano una postazione di mitraglia non molto lontana,
    Loro avevano una postazione di mitraglia non molto lontana,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. we put two groups there, one on each side of the bridge, in order to work untroubled.
    we put two groups there, one on each side of the bridge, in order to work untroubled.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. noi avevamo preso le misure e abbiamo messo due distaccamenti, uno di qua e uno di là, due squadre in maniera da potere lavorare tranquilli,
    noi avevamo preso le misure e abbiamo messo due distaccamenti, uno di qua e uno di , due squadre in maniera da potere lavorare tranquilli,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. e infatti abbiamo lavorato tranquilli, abbiamo messo 45 kg di tritolo plastico... era un po’ come la chewing-gum, no.
    e infatti abbiamo lavorato tranquilli, abbiamo messo 45 kg di tritolo plastico... era un pocome la chewing-gum, no.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. After that we set the fuse and set it on fire.
    After that we set the fuse and set it on fire.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi abbiamo messo tutta la miccia, e poi abbiam dato fuoco.
    Poi abbiamo messo tutta la miccia, e poi abbiam dato fuoco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We walked down a bit because rocks would be falling down
    We walked down a bit because rocks would be falling down
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siamo andati un po’ giù perché piovevano le pietre...
    Siamo andati un pogiù perché piovevano le pietre...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2.  
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and well I went back to see after the war was over,
    and well I went back to see after the war was over,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e in sostanza, che sono tornato a vedere a guerra finita,
    e in sostanza, che sono tornato a vedere a guerra finita,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and not only did we blow up the arch, but also 2-3 meters of road on both sides, because 45 kg are a lot.
    and not only did we blow up the arch, but also 2-3 meters of road on both sides, because 45 kg are a lot.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. non solo aveva portato via quell’affare lì, l’arco, ma aveva preso anche 2-3 metri di strada a destra e a sinistra perché 45 kg sono tanti, insomma ecco.
    non solo aveva portato via quellaffare , larco, ma aveva preso anche 2-3 metri di strada a destra e a sinistra perché 45 kg sono tanti, insomma ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2.  
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. When they arrived they had to do a horse-shoe, that’s why it was important to stop them.
    When they arrived they had to do a horse-shoe, thats why it was important to stop them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E quando sono arrivati loro hanno dovuto fare un ferro di cavallo, ecco l’importanza del fermarli.
    E quando sono arrivati loro hanno dovuto fare un ferro di cavallo, ecco limportanza del fermarli.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Perché poi impedire alle truppe di arrivare 24 ore prima al fronte quando c’è l’offensiva
    Perché poi impedire alle truppe di arrivare 24 ore prima al fronte quando cè loffensiva
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and forcing them to dig the mountain, build a horse-shoe in order to be able to get through:
    and forcing them to dig the mountain, build a horse-shoe in order to be able to get through:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e hanno dovuto dopo zappare il monte e fare un ferro di cavallo a monte per poter passare insomma,
    e hanno dovuto dopo zappare il monte e fare un ferro di cavallo a monte per poter passare insomma,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. però intanto devi farlo, e devi farlo con delle zappe, non è che c’erano delle ruspe allora.
    però intanto devi farlo, e devi farlo con delle zappe, non è che cerano delle ruspe allora.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
18 nov. de 01:28 to 16:09