European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 Nov from 1:28pm to 4:52pm
Rmonteriso changed 129 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. There were men with us and because adults were with us, the fear went.
    There were men with us and because adults were with us, the fear went.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We walked very, very far.
    We walked very, very far.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E così abbiamo camminato a lungo, molto a lungo.
    E così abbiamo camminato a lungo, molto a lungo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There was a lot of snow.
    There was a lot of snow.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. C'era così tanta neve,
    C'era così tanta neve,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was so hard that nothing sank in.
    It was so hard that nothing sank in.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e la neve era così dura, che nulla ci poteva affondare dentro, per così dire.
    e la neve era così dura, che nulla ci poteva affondare dentro, per così dire.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was very glittery, so it was a beautiful but cold night.
    It was very glittery, so it was a beautiful but cold night.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Luccicava tutto intorno, era una bella e fredda notte.
    Luccicava tutto intorno, era una bella e fredda notte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. During the first night we walked for at least three or four hours
    During the first night we walked for at least three or four hours
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. until we reached a bunker high up in the mountain.
    until we reached a bunker high up in the mountain.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Fino ad arrivare ad un bunker in cima alla montagna.
    Fino ad arrivare ad un bunker in cima alla montagna.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was very cold in this bunker, but we were so tired that we were still glad we could lie down.
    It was very cold in this bunker, but we were so tired that we were still glad we could lie down.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nel bunker faceva molto, molto freddo, ma eravamo così stanchi da essere comunque felici di poterci sdraiare.
    Nel bunker faceva molto, molto freddo, ma eravamo così stanchi da essere comunque felici di poterci sdraiare.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Although there was only fern to lie on and a horse blanket to cover us up.
    Although there was only fern to lie on and a horse blanket to cover us up.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nonostante ci fossero solo felci su cui sdraiarci e una coperta per cavalli per coprirci.
    Nonostante ci fossero solo felci su cui sdraiarci e una coperta per cavalli per coprirci.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There was not a lot to eat and we had to be quiet.
    There was not a lot to eat and we had to be quiet.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. da mangiare ce n'era troppo poco, e dovevamo rimanere in silenzio.
    da mangiare ce n'era troppo poco, e dovevamo rimanere in silenzio.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was cold and dark.
    It was cold and dark.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ed era molto freddo e buio,
    ed era molto freddo e buio,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I don’t know how long we lived in this bunker.
    I dont know how long we lived in this bunker.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. In questo bunker non so per quanto tempo abbiamo vissuto,
    In questo bunker non so per quanto tempo abbiamo vissuto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Not being allowed to talk was very hard for me.
    Not being allowed to talk was very hard for me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non poter parlare per me era davvero brutto.
    Non poter parlare per me era davvero brutto.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I was such a lively and inquisitive child.
    I was such a lively and inquisitive child.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ero una bambina così irrequieta e curiosa, era la cosa più difficile.
    Ero una bambina così irrequieta e curiosa, era la cosa più difficile.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There was nothing to play with either.
    There was nothing to play with either.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Rimanere tranquilla il giorno intero, senza nulla con cui giocare.
    Rimanere tranquilla il giorno intero, senza nulla con cui giocare.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There was nothing to talk about -
    There was nothing to talk about -
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nemmeno parlare, nulla da fare con gli adulti,
    Nemmeno parlare, nulla da fare con gli adulti,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. not even with the adults. Even they did not talk much.
    not even with the adults. Even they did not talk much.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. anche loro parlavano davvero poco.
    anche loro parlavano davvero poco.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I cannot remember what we had to eat, either.
    I cannot remember what we had to eat, either.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Quanto tempo siamo rimasti là non lo so. Non mi ricordo nemmeno cosa abbiamo mangiato.
    Quanto tempo siamo rimasti non lo so. Non mi ricordo nemmeno cosa abbiamo mangiato.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I can remember a partisan brought a loaf of bread and a can of milk once.
    I can remember a partisan brought a loaf of bread and a can of milk once.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Solo una volta mi ricordo quando un partigiano ci ha portato una forma di pane e una brocca di latte.
    Solo una volta mi ricordo quando un partigiano ci ha portato una forma di pane e una brocca di latte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We were so happy that we could at least eat properly.
    We were so happy that we could at least eat properly.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Eravamo così felici, finalmente potevamo mangiare da scoppiare.
    Eravamo così felici, finalmente potevamo mangiare da scoppiare.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. ‘Why does she give us so little all the time?’ We did not understand that she had to economize.
    Why does she give us so little all the time?’ We did not understand that she had to economize.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. 'Perché ce n'è così poco?' Non avevamo certo capito che dovevamo fare economia.
    'Perché ce n'è così poco?' Non avevamo certo capito che dovevamo fare economia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. After a while she gave us some more and explained that she had to ration.
    After a while she gave us some more and explained that she had to ration.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Beh, dopo un po' ce ne diedero ancora un pochino, ma si trattava di fare le razioni.
    Beh, dopo un po' ce ne diedero ancora un pochino, ma si trattava di fare le razioni.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was always dangerous to stay in one bunker for too long;
    It was always dangerous to stay in one bunker for too long;
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E poi il bunker era pericoloso, perché era sempre pericoloso rimanere in un bunker troppo a lungo;
    E poi il bunker era pericoloso, perché era sempre pericoloso rimanere in un bunker troppo a lungo;
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. far away from the farmers, resulting in bad provisions.
    far away from the farmers, resulting in bad provisions.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. So we went over a mountain into Yugoslavia.
    So we went over a mountain into Yugoslavia.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. per cui siamo andati su in montagna, verso la Jugoslavia.
    per cui siamo andati su in montagna, verso la Jugoslavia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo,
    lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. That time we walked the whole night.
    That time we walked the whole night.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Quella volta abbiamo camminato tutta la notte, penso.
    Quella volta abbiamo camminato tutta la notte, penso.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. So long that I fell asleep walking.
    So long that I fell asleep walking.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Tanto da addormentarmi, mentre camminavo mi sono addormentata.
    Tanto da addormentarmi, mentre camminavo mi sono addormentata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. When we were outside at night I always watched the stars.
    When we were outside at night I always watched the stars.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Quando eravamo fuori, nella notte, guardavo sempre e solo le stelle.
    Quando eravamo fuori, nella notte, guardavo sempre e solo le stelle.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. That was the only amusement we had.
    That was the only amusement we had.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Almeno era un passatempo.
    Almeno era un passatempo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Almeno era un passatempo.
    Almeno era un passatempo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Almeno era un passatempo, l'unico.
    Almeno era un passatempo, l'unico.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Almeno era un passatempo, l'unico.
    Almeno era un passatempo, l'unico.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Almeno era un passatempo, l'unico che avessimo.
    Almeno era un passatempo, l'unico che avessimo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Here and there we were in a stable, that was nice.
    Here and there we were in a stable, that was nice.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Di tanto in tanto stavamo in una stalla. Era bello,
    Di tanto in tanto stavamo in una stalla. Era bello,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was warm in the stable and we were used to the smell.
    It was warm in the stable and we were used to the smell.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. nella stalla faceva caldo e non sentivamo puzza, perché ci eravamo ormai abituati.
    nella stalla faceva caldo e non sentivamo puzza, perché ci eravamo ormai abituati.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But most of the time we stayed in bunkers.
    But most of the time we stayed in bunkers.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ma quasi sempre stavamo nei bunker.
    ma quasi sempre stavamo nei bunker.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There was fighting, as well.
    There was fighting, as well.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siamo capitati anche dove c'erano combattimenti.
    Siamo capitati anche dove c'erano combattimenti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Once, we were hiding in the forest when there was fighting.
    Once, we were hiding in the forest when there was fighting.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Una volta ci siamo nascosti nel bosco, per via di un combattimento in corso.
    Una volta ci siamo nascosti nel bosco, per via di un combattimento in corso.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. held me down so I could not get up.
    held me down so I could not get up.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e mantenuta a terra, perché non mi potessi alzare.
    e mantenuta a terra, perché non mi potessi alzare.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. A partisan pushed me down behind a tree and
    A partisan pushed me down behind a tree and
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Là un partigiano mi ha spinto dietro un albero
    un partigiano mi ha spinto dietro un albero
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They were shooting, we saw flashes the whole night.
    They were shooting, we saw flashes the whole night.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Là hanno sparato così tanto che abbiamo solo visto lampeggiare tutta la notte.
    hanno sparato così tanto che abbiamo solo visto lampeggiare tutta la notte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I do not know how we got out of that. But we did get out of it.
    I do not know how we got out of that. But we did get out of it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Come ne siamo usciti vivi, non lo so. Grazie a Dio ci siamo riusciti.
    Come ne siamo usciti vivi, non lo so. Grazie a Dio ci siamo riusciti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Until April, there was fighting in Slovenia,
    Until April, there was fighting in Slovenia,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Fino ad Aprile, là in Slovenia,
    Fino ad Aprile, in Slovenia,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. in Solcava it was called, Logarska Dolina.
    in Solcava it was called, Logarska Dolina.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was so dangerous they decided the aunt should go back to Carinthia.
    It was so dangerous they decided the aunt should go back to Carinthia.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But we only got a little piece and one or two mouths full of milk.
    But we only got a little piece and one or two mouths full of milk.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I was so disappointed. I thought:
    I was so disappointed. I thought:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ero così delusa. Ho pensato:
    Ero così delusa. Ho pensato:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The main thing was that it was warm and safe there.
    The main thing was that it was warm and safe there.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Là vivevano i figli di Katarina Sluga: Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter.
    vivevano i figli di Katarina Sluga: Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Là vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
    vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Nel 1943 si fece pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    Nel 1943 si fece pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. pensando che tutto sarebbe andato bene per gli altri, solo lei se ne fosse andata.
    pensando che tutto sarebbe andato bene per gli altri, solo lei se ne fosse andata.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Era malata di una malattia contagiosa, la scabbia.
    Era malata di una malattia contagiosa, la scabbia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Aveva una malattia contagiosa, la scabbia.
    Aveva una malattia contagiosa, la scabbia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl rimase piena.
    arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl rimase piena.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
    arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo qualcosa.
    perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo qualcosa.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo.
    perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Alla fine di gennaio del 44 siamo là...
    Alla fine di gennaio del 44 siamo ...
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Alla fine di gennaio del 44 siamo là
    Alla fine di gennaio del 44 siamo
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Già che fossimo fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    Già che fossimo fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Già esser fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    Già esser fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Allora però il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ha ricevuto un fucile. Era tutto contento, perché ha un fucile adesso, e così via.
    Allora però il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ha ricevuto un fucile. Era tutto contento, perché ha un fucile adesso, e così via.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Allora il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ricevette un fucile. Era tutto contento, perché insomma aveva un fucile adesso.
    Allora il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ricevette un fucile. Era tutto contento, perché insomma aveva un fucile adesso.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Abbiamo camminato di sicuro tre o quattro ore quella prima notte.
    Abbiamo camminato di sicuro tre o quattro ore quella prima notte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. L'importante era che fosse caldo e sicuro,
    L'importante era che fosse caldo e sicuro,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che si decise che la zia tornasse indietro in Carinzia.
    c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che si decise che la zia tornasse indietro in Carinzia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Back to Carinthia
    Back to Carinthia
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Il ritorno in Carinzia
    Il ritorno in Carinzia
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We got to a farmer’s where the cousin’s grandmother was.
    We got to a farmers where the cousins grandmother was.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E siamo arrivati ad una fattoria dove viveva la nonna dei cugini.
    E siamo arrivati ad una fattoria dove viveva la nonna dei cugini.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The aunt asked the grandmother whether she could leave the youngest daughter there,
    The aunt asked the grandmother whether she could leave the youngest daughter there,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. This woman said she could. The girl would die otherwise.
    This woman said she could. The girl would die otherwise.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E la donna le ha risposto che andava bene, sarebbe morta altrimenti.
    E la donna le ha risposto che andava bene, sarebbe morta altrimenti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I thought: ‘Oh, she can stay and I have to go again; and it is so nice and warm here.’
    I thought: ‘Oh, she can stay and I have to go again; and it is so nice and warm here.’
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E io ho pensato: 'Ah, lei può rimanere e io invece devo ripartire. E qui fa così caldo.'
    E io ho pensato: 'Ah, lei può rimanere e io invece devo ripartire. E qui fa così caldo.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. because she was very ill.
    because she was very ill.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. siccome era così malata.
    siccome era così malata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. So I lay down on the bench and thought: ‘what could I do to be allowed to stay?’
    So I lay down on the bench and thought: ‘what could I do to be allowed to stay?’
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We were so full and it was wonderful.
    We were so full and it was wonderful.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Eravamo pieni ed era così bello.
    Eravamo pieni ed era così bello.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per poter rimanere anch'io?'
    Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per poter rimanere anch'io?'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I played being unconscious.
    I played being unconscious.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E ho fatto finta di aver perso i sensi.
    E ho fatto finta di aver perso i sensi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Whenever they picked me up I fell down again until the woman said:
    Whenever they picked me up I fell down again until the woman said:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ogni volta che mi tiravano su ricadevo.
    Ogni volta che mi tiravano su ricadevo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. “This one is so exhausted, you cannot take her either. Just let her stay here.”
    This one is so exhausted, you cannot take her either. Just let her stay here.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi. Che rimanga qui.'
    Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi. Che rimanga qui.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. This bunker was betrayed and she was shot dead.
    This bunker was betrayed and she was shot dead.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. When the aunt left she went to a bunker in Ojstra, in Carinthia, near Eisenkappl.
    When the aunt left she went to a bunker in Ojstra, in Carinthia, near Eisenkappl.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Perché poi la zia ha continuato, là a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    Perché poi la zia ha continuato, a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. That possibly saved my life.
    That possibly saved my life.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Questo mi ha probabilmente salvato la vita.
    Questo mi ha probabilmente salvato la vita.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Ci fu un tradimento e la uccisero.
    Ci fu un tradimento e la uccisero.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ci fu un tradimento e la uccisero.
    Ci fu un tradimento e la uccisero.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The others got away, but she didn’t.
    The others got away, but she didnt.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. If I would have been there I don’t know what would have happened to me.
    If I would have been there I dont know what would have happened to me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Se fossi stata là, non so cosa mi sarebbe successo.
    Se fossi stata , non so cosa mi sarebbe successo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. At the farmer’s it was really nice.
    At the farmers it was really nice.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E alla fattoria si stava molto, molto bene.
    E alla fattoria si stava molto, molto bene.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But it was still war and it was the last farmer before the border. There was bad fighting there.
    But it was still war and it was the last farmer before the border. There was bad fighting there.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma eravamo comunque in guerra, e quella era l'ultima fattoria sul confine. C'erano combattimenti là, combattimenti molto duri.
    Ma eravamo comunque in guerra, e quella era l'ultima fattoria sul confine. C'erano combattimenti , combattimenti molto duri.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, solo dopo che si era sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, solo dopo che si era sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane,
    E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Perché poi la zia ha continuato, là a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    Perché poi la zia ha continuato, a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Perché poi la zia ha proseguito fino ad un bunker a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    Perché poi la zia ha proseguito fino ad un bunker a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Là cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Partisan killed at farmers house
    Partisan killed at farmers house
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I partigiani uccisi alla fattoria
    I partigiani uccisi alla fattoria
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We were always in danger of something happening and it did.
    We were always in danger of something happening and it did.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. C'era sempre il pericolo che potesse succedere qualcosa, e così fu.
    C'era sempre il pericolo che potesse succedere qualcosa, e così fu.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and came in for a snack.
    and came in for a snack.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e rimasero per una merenda.
    e rimasero per una merenda.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. One day three partisans came (friends of the farmer and one relative)
    One day three partisans came (friends of the farmer and one relative)
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Un giorno arrivarono tre partigiani, amici del contadino e un parente,
    Un giorno arrivarono tre partigiani, amici del contadino e un parente,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The farmer said: “You did not put up any guards.”
    The farmer said: “You did not put up any guards.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They answered: “We will be gone in a minute, anyway.”
    They answered: “We will be gone in a minute, anyway.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E loro risposero: 'Andiamo via tra poco.'
    E loro risposero: 'Andiamo via tra poco.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They got up and went outside
    They got up and went outside
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Si sono alzati e usciti
    Si sono alzati e usciti
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. but stayed in the hallway and kept talking for a little while.
    but stayed in the hallway and kept talking for a little while.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e sono rimasti nell'atrio chiacchierando ancora un po'.
    e sono rimasti nell'atrio chiacchierando ancora un po'.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The children did what they always do when somebody comes visiting.
    The children did what they always do when somebody comes visiting.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono delle persone nuove.
    E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono delle persone nuove.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The third one followed me, when I ran away, into the kitchen.
    The third one followed me, when I ran away, into the kitchen.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Two partisans died straight away.
    Two partisans died straight away.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E così... due partigiani sono morti all'istante, il terzo era ferito.
    E così... due partigiani sono morti all'istante, il terzo era ferito.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They just shot wildly into the house.
    They just shot wildly into the house.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e hanno... e hanno cominciato a sparare alla cieca.
    e hanno... e hanno cominciato a sparare alla cieca.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I was standing next to a partisan
    I was standing next to a partisan
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io mi trovavo vicino a un partigiano
    Io mi trovavo vicino a un partigiano
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. when the police or the Gestapo came.
    when the police or the Gestapo came.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e là è arrivata la polizia o la Gestapo, o come bisogna chiamarli
    e è arrivata la polizia o la Gestapo, o come bisogna chiamarli
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Io mi trovavo vicino a un partigiano
    Io mi trovavo vicino a un partigiano
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Io mi trovavo vicina a un partigiano
    Io mi trovavo vicina a un partigiano
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Mi ha seguita, quando sono fuggita attraverso la porta, in cucina,
    Mi ha seguita, quando sono fuggita attraverso la porta, in cucina,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There he wanted to get out of the door.
    There he wanted to get out of the door.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. voleva uscire dalla porta.
    voleva uscire dalla porta.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. He was wounded.
    He was wounded.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E gli hanno sparato.
    E gli hanno sparato.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. A bullet went through my apron but didn’t hit me.
    A bullet went through my apron but didnt hit me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. La pallottola ha attraversato il mio grembiule ma non mi ha fatto nulla.
    La pallottola ha attraversato il mio grembiule ma non mi ha fatto nulla.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I hid myself in a hole under the stove.
    I hid myself in a hole under the stove.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora mi sono nascosta in cucina, in un buco, sotto i fornelli.
    Allora mi sono nascosta in cucina, in un buco, sotto i fornelli.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The Gestapo, or policeman, came in and stuck his machinegun into the hole.
    The Gestapo, or policeman, came in and stuck his machinegun into the hole.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. La Gestapo o la polizia è arrivata e ha infilato la mitragliatrice nel buco.
    La Gestapo o la polizia è arrivata e ha infilato la mitragliatrice nel buco.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But he looked in and saw that there was only a child and pulled me out.
    But he looked in and saw that there was only a child and pulled me out.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma ha guardato dentro e visto che c'era solo una bambina, e mi ha tirata fuori.
    Ma ha guardato dentro e visto che c'era solo una bambina, e mi ha tirata fuori.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I was in shock.
    I was in shock.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. penso che fossi... in stato di shock o qualcosa così.
    penso che fossi... in stato di shock o qualcosa così.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I was not frightened any more, feeling nothing.
    I was not frightened any more, feeling nothing.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ormai non avevo più paura. Non sentivo più nulla,
    Ormai non avevo più paura. Non sentivo più nulla,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Then I had to step over these partisans. He made me step over the dead people!
    Then I had to step over these partisans. He made me step over the dead people!
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E sono dovuta andare sopra quei partigiani, mi ha fatta camminare sopra i morti.
    E sono dovuta andare sopra quei partigiani, mi ha fatta camminare sopra i morti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Il contadino disse: 'Ma non avete sentinelle.'
    Il contadino disse: 'Ma non avete sentinelle.'
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. He begged to be shot again and was looking at us pleadingly.
    He begged to be shot again and was looking at us pleadingly.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e pregava di esser fucilato e ci stava guardando con sguardo supplichevole.
    e pregava di esser fucilato e ci stava guardando con sguardo supplichevole.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. One of them was not dead, yet.
    One of them was not dead, yet.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Uno di loro non era ancora morto,
    Uno di loro non era ancora morto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I still remember these eyes.
    I still remember these eyes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I had to step right over their heads.
    I had to step right over their heads.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ho dovuto camminare sulla sua testa.
    Ho dovuto camminare sulla sua testa.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Whenever I see blue eyes like these somewhere, I remember this man.
    Whenever I see blue eyes like these somewhere, I remember this man.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E ogni volta che vedo degli occhi blu così, da qualche parte, mi ricordo sempre di quell'uomo,
    E ogni volta che vedo degli occhi blu così, da qualche parte, mi ricordo sempre di quell'uomo,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I do have a problem with that; I cannot forget that.
    I do have a problem with that; I cannot forget that.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e mi crea problemi, non posso dimenticarmene.
    e mi crea problemi, non posso dimenticarmene.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. One of them just wanted to shoot us and burn the house down.
    One of them just wanted to shoot us and burn the house down.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Uno di loro voleva solo spararci e bruciare la casa.
    Uno di loro voleva solo spararci e bruciare la casa.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Then they took me inside to the two old farmers and my cousin.
    Then they took me inside to the two old farmers and my cousin.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E così mi hanno portato dove si trovavano i due contadini anziani e mio cugino, e volevano...
    E così mi hanno portato dove si trovavano i due contadini anziani e mio cugino, e volevano...
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta. Rimarrà sempre, probabilmente.
    E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta. Rimarrà sempre, probabilmente.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. e rimasero per una merenda.
    e rimasero per una merenda.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. e rimasero per mangiare qualcosina.
    e rimasero per mangiare qualcosina.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
18 Nov from 1:28pm to 4:52pm