European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 nov. de 01:28 to 16:52
Rmonteriso changed 129 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. There were men with us and because adults were with us, the fear went.
    There were men with us and because adults were with us, the fear went.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We walked very, very far.
    We walked very, very far.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E così abbiamo camminato a lungo, molto a lungo.
    E così abbiamo camminato a lungo, molto a lungo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was a lot of snow.
    There was a lot of snow.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. C'era così tanta neve,
    C'era così tanta neve,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was so hard that nothing sank in.
    It was so hard that nothing sank in.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e la neve era così dura, che nulla ci poteva affondare dentro, per così dire.
    e la neve era così dura, che nulla ci poteva affondare dentro, per così dire.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was very glittery, so it was a beautiful but cold night.
    It was very glittery, so it was a beautiful but cold night.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Luccicava tutto intorno, era una bella e fredda notte.
    Luccicava tutto intorno, era una bella e fredda notte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. During the first night we walked for at least three or four hours
    During the first night we walked for at least three or four hours
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. until we reached a bunker high up in the mountain.
    until we reached a bunker high up in the mountain.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fino ad arrivare ad un bunker in cima alla montagna.
    Fino ad arrivare ad un bunker in cima alla montagna.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Und dann sind wir bestimmt drei oder vier Stunden sind wir da die erste Nacht gegangen. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was very cold in this bunker, but we were so tired that we were still glad we could lie down.
    It was very cold in this bunker, but we were so tired that we were still glad we could lie down.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nel bunker faceva molto, molto freddo, ma eravamo così stanchi da essere comunque felici di poterci sdraiare.
    Nel bunker faceva molto, molto freddo, ma eravamo così stanchi da essere comunque felici di poterci sdraiare.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Although there was only fern to lie on and a horse blanket to cover us up.
    Although there was only fern to lie on and a horse blanket to cover us up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nonostante ci fossero solo felci su cui sdraiarci e una coperta per cavalli per coprirci.
    Nonostante ci fossero solo felci su cui sdraiarci e una coperta per cavalli per coprirci.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was not a lot to eat and we had to be quiet.
    There was not a lot to eat and we had to be quiet.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. da mangiare ce n'era troppo poco, e dovevamo rimanere in silenzio.
    da mangiare ce n'era troppo poco, e dovevamo rimanere in silenzio.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was cold and dark.
    It was cold and dark.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed era molto freddo e buio,
    ed era molto freddo e buio,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know how long we lived in this bunker.
    I dont know how long we lived in this bunker.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In questo bunker non so per quanto tempo abbiamo vissuto,
    In questo bunker non so per quanto tempo abbiamo vissuto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Not being allowed to talk was very hard for me.
    Not being allowed to talk was very hard for me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non poter parlare per me era davvero brutto.
    Non poter parlare per me era davvero brutto.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was such a lively and inquisitive child.
    I was such a lively and inquisitive child.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ero una bambina così irrequieta e curiosa, era la cosa più difficile.
    Ero una bambina così irrequieta e curiosa, era la cosa più difficile.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was nothing to play with either.
    There was nothing to play with either.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Rimanere tranquilla il giorno intero, senza nulla con cui giocare.
    Rimanere tranquilla il giorno intero, senza nulla con cui giocare.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was nothing to talk about -
    There was nothing to talk about -
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nemmeno parlare, nulla da fare con gli adulti,
    Nemmeno parlare, nulla da fare con gli adulti,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. not even with the adults. Even they did not talk much.
    not even with the adults. Even they did not talk much.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. anche loro parlavano davvero poco.
    anche loro parlavano davvero poco.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I cannot remember what we had to eat, either.
    I cannot remember what we had to eat, either.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quanto tempo siamo rimasti là non lo so. Non mi ricordo nemmeno cosa abbiamo mangiato.
    Quanto tempo siamo rimasti non lo so. Non mi ricordo nemmeno cosa abbiamo mangiato.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I can remember a partisan brought a loaf of bread and a can of milk once.
    I can remember a partisan brought a loaf of bread and a can of milk once.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Solo una volta mi ricordo quando un partigiano ci ha portato una forma di pane e una brocca di latte.
    Solo una volta mi ricordo quando un partigiano ci ha portato una forma di pane e una brocca di latte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were so happy that we could at least eat properly.
    We were so happy that we could at least eat properly.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Eravamo così felici, finalmente potevamo mangiare da scoppiare.
    Eravamo così felici, finalmente potevamo mangiare da scoppiare.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. ‘Why does she give us so little all the time?’ We did not understand that she had to economize.
    Why does she give us so little all the time?’ We did not understand that she had to economize.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. 'Perché ce n'è così poco?' Non avevamo certo capito che dovevamo fare economia.
    'Perché ce n'è così poco?' Non avevamo certo capito che dovevamo fare economia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. After a while she gave us some more and explained that she had to ration.
    After a while she gave us some more and explained that she had to ration.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Beh, dopo un po' ce ne diedero ancora un pochino, ma si trattava di fare le razioni.
    Beh, dopo un po' ce ne diedero ancora un pochino, ma si trattava di fare le razioni.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was always dangerous to stay in one bunker for too long;
    It was always dangerous to stay in one bunker for too long;
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E poi il bunker era pericoloso, perché era sempre pericoloso rimanere in un bunker troppo a lungo;
    E poi il bunker era pericoloso, perché era sempre pericoloso rimanere in un bunker troppo a lungo;
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. far away from the farmers, resulting in bad provisions.
    far away from the farmers, resulting in bad provisions.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. So we went over a mountain into Yugoslavia.
    So we went over a mountain into Yugoslavia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. per cui siamo andati su in montagna, verso la Jugoslavia.
    per cui siamo andati su in montagna, verso la Jugoslavia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo,
    lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. That time we walked the whole night.
    That time we walked the whole night.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quella volta abbiamo camminato tutta la notte, penso.
    Quella volta abbiamo camminato tutta la notte, penso.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. So long that I fell asleep walking.
    So long that I fell asleep walking.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Tanto da addormentarmi, mentre camminavo mi sono addormentata.
    Tanto da addormentarmi, mentre camminavo mi sono addormentata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. When we were outside at night I always watched the stars.
    When we were outside at night I always watched the stars.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quando eravamo fuori, nella notte, guardavo sempre e solo le stelle.
    Quando eravamo fuori, nella notte, guardavo sempre e solo le stelle.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. That was the only amusement we had.
    That was the only amusement we had.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Almeno era un passatempo.
    Almeno era un passatempo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Almeno era un passatempo.
    Almeno era un passatempo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Almeno era un passatempo, l'unico.
    Almeno era un passatempo, l'unico.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Almeno era un passatempo, l'unico.
    Almeno era un passatempo, l'unico.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Almeno era un passatempo, l'unico che avessimo.
    Almeno era un passatempo, l'unico che avessimo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Here and there we were in a stable, that was nice.
    Here and there we were in a stable, that was nice.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    Di tanto in tanto stavamo in una stalla, Era bello,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Di tanto in tanto stavamo in una stalla. Era bello,
    Di tanto in tanto stavamo in una stalla. Era bello,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was warm in the stable and we were used to the smell.
    It was warm in the stable and we were used to the smell.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. nella stalla faceva caldo e non sentivamo puzza, perché ci eravamo ormai abituati.
    nella stalla faceva caldo e non sentivamo puzza, perché ci eravamo ormai abituati.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But most of the time we stayed in bunkers.
    But most of the time we stayed in bunkers.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ma quasi sempre stavamo nei bunker.
    ma quasi sempre stavamo nei bunker.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was fighting, as well.
    There was fighting, as well.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siamo capitati anche dove c'erano combattimenti.
    Siamo capitati anche dove c'erano combattimenti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Once, we were hiding in the forest when there was fighting.
    Once, we were hiding in the forest when there was fighting.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una volta ci siamo nascosti nel bosco, per via di un combattimento in corso.
    Una volta ci siamo nascosti nel bosco, per via di un combattimento in corso.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. held me down so I could not get up.
    held me down so I could not get up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e mantenuta a terra, perché non mi potessi alzare.
    e mantenuta a terra, perché non mi potessi alzare.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. A partisan pushed me down behind a tree and
    A partisan pushed me down behind a tree and
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Là un partigiano mi ha spinto dietro un albero
    un partigiano mi ha spinto dietro un albero
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were shooting, we saw flashes the whole night.
    They were shooting, we saw flashes the whole night.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Là hanno sparato così tanto che abbiamo solo visto lampeggiare tutta la notte.
    hanno sparato così tanto che abbiamo solo visto lampeggiare tutta la notte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I do not know how we got out of that. But we did get out of it.
    I do not know how we got out of that. But we did get out of it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Come ne siamo usciti vivi, non lo so. Grazie a Dio ci siamo riusciti.
    Come ne siamo usciti vivi, non lo so. Grazie a Dio ci siamo riusciti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Until April, there was fighting in Slovenia,
    Until April, there was fighting in Slovenia,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fino ad Aprile, là in Slovenia,
    Fino ad Aprile, in Slovenia,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. in Solcava it was called, Logarska Dolina.
    in Solcava it was called, Logarska Dolina.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was so dangerous they decided the aunt should go back to Carinthia.
    It was so dangerous they decided the aunt should go back to Carinthia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But we only got a little piece and one or two mouths full of milk.
    But we only got a little piece and one or two mouths full of milk.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was so disappointed. I thought:
    I was so disappointed. I thought:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ero così delusa. Ho pensato:
    Ero così delusa. Ho pensato:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The main thing was that it was warm and safe there.
    The main thing was that it was warm and safe there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Là vivevano i figli di Katarina Sluga: Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter.
    vivevano i figli di Katarina Sluga: Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Là vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
    vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nel 1943 si fece pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    Nel 1943 si fece pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. pensando che tutto sarebbe andato bene per gli altri, solo lei se ne fosse andata.
    pensando che tutto sarebbe andato bene per gli altri, solo lei se ne fosse andata.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Era malata di una malattia contagiosa, la scabbia.
    Era malata di una malattia contagiosa, la scabbia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aveva una malattia contagiosa, la scabbia.
    Aveva una malattia contagiosa, la scabbia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl rimase piena.
    arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl rimase piena.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
    arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo qualcosa.
    perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo qualcosa.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo.
    perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Alla fine di gennaio del 44 siamo là...
    Alla fine di gennaio del 44 siamo ...
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alla fine di gennaio del 44 siamo là
    Alla fine di gennaio del 44 siamo
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Già che fossimo fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    Già che fossimo fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Già esser fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    Già esser fuori da quella cantina, ci rendeva felici. Doveva cambiare qualcosa.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, adulti, per cui la paura se ne era andata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Allora però il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ha ricevuto un fucile. Era tutto contento, perché ha un fucile adesso, e così via.
    Allora però il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ha ricevuto un fucile. Era tutto contento, perché ha un fucile adesso, e così via.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ricevette un fucile. Era tutto contento, perché insomma aveva un fucile adesso.
    Allora il cugino maggiore, che aveva 14 anni, ricevette un fucile. Era tutto contento, perché insomma aveva un fucile adesso.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    Abbiamo camminato di sicuro tre o 4 ore quella prima notte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Abbiamo camminato di sicuro tre o quattro ore quella prima notte.
    Abbiamo camminato di sicuro tre o quattro ore quella prima notte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    L'importante era che fosse caldo e al sicuro,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. L'importante era che fosse caldo e sicuro,
    L'importante era che fosse caldo e sicuro,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che decisero perché la zia tornasse indietro in Carinzia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che si decise che la zia tornasse indietro in Carinzia.
    c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che si decise che la zia tornasse indietro in Carinzia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Back to Carinthia
    Back to Carinthia
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il ritorno in Carinzia
    Il ritorno in Carinzia
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    Da sind wir wieder über den Berg nach Kärnten gangen, wo schon der Schnee weg war, weil, früher war keine Möglichkeit zurückzugehen. We went back over the mountain to Carinthia, when the snow was gone.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We got to a farmer’s where the cousin’s grandmother was.
    We got to a farmers where the cousins grandmother was.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E siamo arrivati ad una fattoria dove viveva la nonna dei cugini.
    E siamo arrivati ad una fattoria dove viveva la nonna dei cugini.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The aunt asked the grandmother whether she could leave the youngest daughter there,
    The aunt asked the grandmother whether she could leave the youngest daughter there,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. This woman said she could. The girl would die otherwise.
    This woman said she could. The girl would die otherwise.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E la donna le ha risposto che andava bene, sarebbe morta altrimenti.
    E la donna le ha risposto che andava bene, sarebbe morta altrimenti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I thought: ‘Oh, she can stay and I have to go again; and it is so nice and warm here.’
    I thought: ‘Oh, she can stay and I have to go again; and it is so nice and warm here.’
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E io ho pensato: 'Ah, lei può rimanere e io invece devo ripartire. E qui fa così caldo.'
    E io ho pensato: 'Ah, lei può rimanere e io invece devo ripartire. E qui fa così caldo.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. because she was very ill.
    because she was very ill.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. siccome era così malata.
    siccome era così malata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. So I lay down on the bench and thought: ‘what could I do to be allowed to stay?’
    So I lay down on the bench and thought: ‘what could I do to be allowed to stay?’
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were so full and it was wonderful.
    We were so full and it was wonderful.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Eravamo pieni ed era così bello.
    Eravamo pieni ed era così bello.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per rimanere anche io?'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per poter rimanere anch'io?'
    Per cui mi sono straiata sulla panchina e ho pensato: 'Cosa posso fare, per poter rimanere anch'io?'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I played being unconscious.
    I played being unconscious.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ho fatto finta di aver perso i sensi.
    E ho fatto finta di aver perso i sensi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Whenever they picked me up I fell down again until the woman said:
    Whenever they picked me up I fell down again until the woman said:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ogni volta che mi tiravano su ricadevo.
    Ogni volta che mi tiravano su ricadevo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. “This one is so exhausted, you cannot take her either. Just let her stay here.”
    This one is so exhausted, you cannot take her either. Just let her stay here.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi. Che rimanga qui.'
    Fino a quando la donna ha detto: 'Beh, anche lei è troppo stanca, non potete portarla con voi. Che rimanga qui.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. This bunker was betrayed and she was shot dead.
    This bunker was betrayed and she was shot dead.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. When the aunt left she went to a bunker in Ojstra, in Carinthia, near Eisenkappl.
    When the aunt left she went to a bunker in Ojstra, in Carinthia, near Eisenkappl.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché poi la zia ha continuato, là a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    Perché poi la zia ha continuato, a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. That possibly saved my life.
    That possibly saved my life.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Questo mi ha probabilmente salvato la vita.
    Questo mi ha probabilmente salvato la vita.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    Ci fu un tradimento e uccisero mia zia, sparandole.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci fu un tradimento e la uccisero.
    Ci fu un tradimento e la uccisero.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ci fu un tradimento e la uccisero.
    Ci fu un tradimento e la uccisero.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The others got away, but she didn’t.
    The others got away, but she didnt.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. If I would have been there I don’t know what would have happened to me.
    If I would have been there I dont know what would have happened to me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Se fossi stata là, non so cosa mi sarebbe successo.
    Se fossi stata , non so cosa mi sarebbe successo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. At the farmer’s it was really nice.
    At the farmers it was really nice.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E alla fattoria si stava molto, molto bene.
    E alla fattoria si stava molto, molto bene.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But it was still war and it was the last farmer before the border. There was bad fighting there.
    But it was still war and it was the last farmer before the border. There was bad fighting there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma eravamo comunque in guerra, e quella era l'ultima fattoria sul confine. C'erano combattimenti là, combattimenti molto duri.
    Ma eravamo comunque in guerra, e quella era l'ultima fattoria sul confine. C'erano combattimenti , combattimenti molto duri.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, una volta sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, solo dopo che si era sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    Siamo tornati in Carinzia passando per i monti, solo dopo che si era sciolta la neve, perché non c'erano altre possibilità.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane, perché era molto malata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane,
    E la zia ha chiesto se potesse lasciare la figlia più giovane,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Perché poi la zia ha continuato, là a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    Perché poi la zia ha continuato, a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché poi la zia ha proseguito fino ad un bunker a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    Perché poi la zia ha proseguito fino ad un bunker a Ojstra, in Carinzia, vicino Eisenkappel,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    Ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Là cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Partisan killed at farmers house
    Partisan killed at farmers house
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I partigiani uccisi alla fattoria
    I partigiani uccisi alla fattoria
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were always in danger of something happening and it did.
    We were always in danger of something happening and it did.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. C'era sempre il pericolo che potesse succedere qualcosa, e così fu.
    C'era sempre il pericolo che potesse succedere qualcosa, e così fu.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and came in for a snack.
    and came in for a snack.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e rimasero per una merenda.
    e rimasero per una merenda.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. One day three partisans came (friends of the farmer and one relative)
    One day three partisans came (friends of the farmer and one relative)
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un giorno arrivarono tre partigiani, amici del contadino e un parente,
    Un giorno arrivarono tre partigiani, amici del contadino e un parente,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The farmer said: “You did not put up any guards.”
    The farmer said: “You did not put up any guards.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They answered: “We will be gone in a minute, anyway.”
    They answered: “We will be gone in a minute, anyway.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    E loro risposero: 'Stiamo qui per poco.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E loro risposero: 'Andiamo via tra poco.'
    E loro risposero: 'Andiamo via tra poco.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They got up and went outside
    They got up and went outside
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si sono alzati e usciti
    Si sono alzati e usciti
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. but stayed in the hallway and kept talking for a little while.
    but stayed in the hallway and kept talking for a little while.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e sono rimasti nell'atrio chiacchierando ancora un po'.
    e sono rimasti nell'atrio chiacchierando ancora un po'.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The children did what they always do when somebody comes visiting.
    The children did what they always do when somebody comes visiting.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono i visitatori.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono delle persone nuove.
    E i bambini sono fatti così, si trovano sempre dove ci sono delle persone nuove.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The third one followed me, when I ran away, into the kitchen.
    The third one followed me, when I ran away, into the kitchen.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Two partisans died straight away.
    Two partisans died straight away.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E così... due partigiani sono morti all'istante, il terzo era ferito.
    E così... due partigiani sono morti all'istante, il terzo era ferito.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They just shot wildly into the house.
    They just shot wildly into the house.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e hanno... e hanno cominciato a sparare alla cieca.
    e hanno... e hanno cominciato a sparare alla cieca.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was standing next to a partisan
    I was standing next to a partisan
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io mi trovavo vicino a un partigiano
    Io mi trovavo vicino a un partigiano
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. when the police or the Gestapo came.
    when the police or the Gestapo came.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e là è arrivata la polizia o la Gestapo, o come bisogna chiamarli
    e è arrivata la polizia o la Gestapo, o come bisogna chiamarli
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Io mi trovavo vicino a un partigiano
    Io mi trovavo vicino a un partigiano
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io mi trovavo vicina a un partigiano
    Io mi trovavo vicina a un partigiano
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    io sono fuggita attraverso la porta, in cucina e il terzo partigiano mi stava seguendo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi ha seguita, quando sono fuggita attraverso la porta, in cucina,
    Mi ha seguita, quando sono fuggita attraverso la porta, in cucina,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There he wanted to get out of the door.
    There he wanted to get out of the door.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. voleva uscire dalla porta.
    voleva uscire dalla porta.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was wounded.
    He was wounded.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E gli hanno sparato.
    E gli hanno sparato.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. A bullet went through my apron but didn’t hit me.
    A bullet went through my apron but didnt hit me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La pallottola ha attraversato il mio grembiule ma non mi ha fatto nulla.
    La pallottola ha attraversato il mio grembiule ma non mi ha fatto nulla.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I hid myself in a hole under the stove.
    I hid myself in a hole under the stove.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora mi sono nascosta in cucina, in un buco, sotto i fornelli.
    Allora mi sono nascosta in cucina, in un buco, sotto i fornelli.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The Gestapo, or policeman, came in and stuck his machinegun into the hole.
    The Gestapo, or policeman, came in and stuck his machinegun into the hole.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La Gestapo o la polizia è arrivata e ha infilato la mitragliatrice nel buco.
    La Gestapo o la polizia è arrivata e ha infilato la mitragliatrice nel buco.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But he looked in and saw that there was only a child and pulled me out.
    But he looked in and saw that there was only a child and pulled me out.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma ha guardato dentro e visto che c'era solo una bambina, e mi ha tirata fuori.
    Ma ha guardato dentro e visto che c'era solo una bambina, e mi ha tirata fuori.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was in shock.
    I was in shock.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. penso che fossi... in stato di shock o qualcosa così.
    penso che fossi... in stato di shock o qualcosa così.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was not frightened any more, feeling nothing.
    I was not frightened any more, feeling nothing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ormai non avevo più paura. Non sentivo più nulla,
    Ormai non avevo più paura. Non sentivo più nulla,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then I had to step over these partisans. He made me step over the dead people!
    Then I had to step over these partisans. He made me step over the dead people!
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E sono dovuta andare sopra quei partigiani, mi ha fatta camminare sopra i morti.
    E sono dovuta andare sopra quei partigiani, mi ha fatta camminare sopra i morti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    Il contadino disse: 'Ma non avete nessuno a far la guardia.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il contadino disse: 'Ma non avete sentinelle.'
    Il contadino disse: 'Ma non avete sentinelle.'
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. He begged to be shot again and was looking at us pleadingly.
    He begged to be shot again and was looking at us pleadingly.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e pregava di esser fucilato e ci stava guardando con sguardo supplichevole.
    e pregava di esser fucilato e ci stava guardando con sguardo supplichevole.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. One of them was not dead, yet.
    One of them was not dead, yet.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uno di loro non era ancora morto,
    Uno di loro non era ancora morto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I still remember these eyes.
    I still remember these eyes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had to step right over their heads.
    I had to step right over their heads.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ho dovuto camminare sulla sua testa.
    Ho dovuto camminare sulla sua testa.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora la memoria esatta di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Whenever I see blue eyes like these somewhere, I remember this man.
    Whenever I see blue eyes like these somewhere, I remember this man.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ogni volta che vedo degli occhi blu così, da qualche parte, mi ricordo sempre di quell'uomo,
    E ogni volta che vedo degli occhi blu così, da qualche parte, mi ricordo sempre di quell'uomo,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I do have a problem with that; I cannot forget that.
    I do have a problem with that; I cannot forget that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e mi crea problemi, non posso dimenticarmene.
    e mi crea problemi, non posso dimenticarmene.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. One of them just wanted to shoot us and burn the house down.
    One of them just wanted to shoot us and burn the house down.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uno di loro voleva solo spararci e bruciare la casa.
    Uno di loro voleva solo spararci e bruciare la casa.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then they took me inside to the two old farmers and my cousin.
    Then they took me inside to the two old farmers and my cousin.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E così mi hanno portato dove si trovavano i due contadini anziani e mio cugino, e volevano...
    E così mi hanno portato dove si trovavano i due contadini anziani e mio cugino, e volevano...
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta. Rimarrà sempre, probabilmente.
    E ho ancora il ricordo esatto di quegli occhi, come li ho visti quella volta. Rimarrà sempre, probabilmente.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. e rimasero per una merenda.
    e rimasero per una merenda.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. e rimasero per mangiare qualcosina.
    e rimasero per mangiare qualcosina.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
18 nov. de 01:28 to 16:52