European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

08 Jan from 5:36pm to 6:30pm
Lars Wassermann changed 15 translations in German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. The days of Liberation
    The days of Liberation
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Tage der Befreiung
    Die Tage der Befreiung
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. On the 23rd we noticed a heavy fog over our heads.
    On the 23rd we noticed a heavy fog over our heads.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Am 23ten bemerkten wir schweren Nebel über unseren Köpfen.
    Am 23ten bemerkten wir schweren Nebel über unseren Köpfen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Everything seemed quiet, muffled. Then the German tanks began to withdraw.
    Everything seemed quiet, muffled. Then the German tanks began to withdraw.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Alles schien leise, gedämpft. Dann begannen die deutschen Panzer sich zurück zu ziehen.
    Alles schien leise, gedämpft. Dann begannen die deutschen Panzer sich zurück zu ziehen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. An army on the run is one of the saddest sights one can witness.
    An army on the run is one of the saddest sights one can witness.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Eine Armee bei der Flucht ist eine der traurigsten Ansichten, die man haben kann.
    Eine Armee bei der Flucht ist eine der traurigsten Ansichten, die man haben kann.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. There was a whole line of trucks that had been seized in Yugoslavia.
    There was a whole line of trucks that had been seized in Yugoslavia.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Da gab es eine ganze Reihe von Lastwagen, die in Jugoslawien beschlagnahmt worden waren.
    Da gab es eine ganze Reihe von Lastwagen, die in Jugoslawien beschlagnahmt worden waren.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. They were all full of wounded soldiers. It was terrible.
    They were all full of wounded soldiers. It was terrible.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die waren alle voll von verwundeten Soldaten. Es war schrecklich.
    Die waren alle voll von verwundeten Soldaten. Es war schrecklich.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The Germans were heading for the Po River,
    The Germans were heading for the Po River,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Deutschen waren auf dem Weg zum Po Fluss,
    Die Deutschen waren auf dem Weg zum Po Fluss,
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. but there were a few groups of partisans in the lowlands, the SAPs, trying to disarm them.
    but there were a few groups of partisans in the lowlands, the SAPs, trying to disarm them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. aber es gab ein paar Partisanengruppen im Flachland, die SAPs, die versuchten sie zu entwaffnen.
    aber es gab ein paar Partisanengruppen im Flachland, die SAPs, die versuchten sie zu entwaffnen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. However, the Germans didn’t give up until the very end.
    However, the Germans didnt give up until the very end.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Trotzdem, die Deutschen gaben sich bis zum Ende nicht geschlagen.
    Trotzdem, die Deutschen gaben sich bis zum Ende nicht geschlagen.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. We were told to keep calm.
    We were told to keep calm.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Uns wurde gesagt, ruhig zu bleiben.
    Uns wurde gesagt, ruhig zu bleiben.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Nobody knew what the situation was.
    Nobody knew what the situation was.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Niemand wusste, wie die Situation war.
    Niemand wusste, wie die Situation war.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I was at home when I heard a horse coming at full speed.
    I was at home when I heard a horse coming at full speed.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich war zu Hause, als ich Pferde in vollem Gallop herranreiten hörte.
    Ich war zu Hause, als ich Pferde in vollem Gallop herranreiten hörte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. Ich war zu Hause, als ich Pferde in vollem Gallop herranreiten hörte.
    Ich war zu Hause, als ich Pferde in vollem Gallop herranreiten hörte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  2. Ich war zu Hause, als ich ein Pferde in vollem Gallop herranreiten hörte.
    Ich war zu Hause, als ich ein Pferde in vollem Gallop herranreiten hörte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. The reins were loose, because he had probably taken the horse from a cart.
    The reins were loose, because he had probably taken the horse from a cart.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Zügel waren lose, wahrscheinlich weil er das Pferd von einem Wagen hatte.
    Die Zügel waren lose, wahrscheinlich weil er das Pferd von einem Wagen hatte.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
  1. I ran outside and it was a German soldier. He was really young.
    I ran outside and it was a German soldier. He was really young.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich ran raus und es war ein deutscher Soldat. Er war war sehr jung.
    Ich ran raus und es war ein deutscher Soldat. Er war war sehr jung.
    changed by Lars Wassermann .
    Copy to clipboard
08 Jan from 5:36pm to 6:30pm