European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 Jan from 9:55am to 1:25pm
Rmonteriso changed 226 translations in German and Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In German:

  1. I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich hab keine Tränen gehabt. Nicht für Tante, für niemanden.
    Ich hab keine Tränen gehabt. Nicht für Tante, für niemanden.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es war halt so. Aber ich war so kalt, ich hab nicht geweint, wie sie gesagt haben, die Mutter ist nicht mehr. Die Mutter wird nicht mehr zurückkommen.
    Es war halt so. Aber ich war so kalt, ich hab nicht geweint, wie sie gesagt haben, die Mutter ist nicht mehr. Die Mutter wird nicht mehr zurückkommen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. that mother was dead.
    that mother was dead.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. dass die Mutter tot ist.
    dass die Mutter tot ist.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Towards the end of the war the message came
    Towards the end of the war the message came
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Na, gegen Kriegsende da kam schon die Post,
    Na, gegen Kriegsende da kam schon die Post,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I don’t know how they got to know about it.
    I dont know how they got to know about it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Und i weiß nicht, von wo die das erfahren haben.
    Und i weiß nicht, von wo die das erfahren haben.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I did not cry one single tear for anybody,
    I did not cry one single tear for anybody,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nicht eine Träne geweint, für jemanden.
    Nicht eine Träne geweint, für jemanden.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. although I was really suffering about not being able to see these people.
    although I was really suffering about not being able to see these people.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Und obwohl i sehr, sehr gelitten hab, dass ich die Menschen nicht mehr sehen werd’ und auch die Tante und alle.
    Und obwohl i sehr, sehr gelitten hab, dass ich die Menschen nicht mehr sehen werdund auch die Tante und alle.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Father had already died in August 1943.
    Father had already died in August 1943.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Vater ist schon 43, im August 43 gefallen,
    Der Vater ist schon 43, im August 43 gefallen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I had forgotten all about him.
    I had forgotten all about him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und den hab ich schon überhaupt total vergessen.
    und den hab ich schon überhaupt total vergessen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Whenever someone asked me:
    Whenever someone asked me:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aber es war… das war halt… wenn mich jemand gefragt hat, ja:
    Aber es wardas war haltwenn mich jemand gefragt hat, ja:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I always answered: “No, I’m not sad.”
    I always answered: “No, Im not sad.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. „Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I said that out of defiance and out of furiousness.
    I said that out of defiance and out of furiousness.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich hab’ so eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    Ich habso eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I got so furious when someone asked me about that.
    I got so furious when someone asked me about that.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
    I either didnt answer at all or I just coldly said: “No, Im not sad at all.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unser – in mein Geburtshaus.
    Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unserin mein Geburtshaus.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Also, es sind vier … zwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    Also, es sind vierzwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Two aunts got killed with the partisans,
    Two aunts got killed with the partisans,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. „Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. „Nein, ich bin nicht traurig.
    Nein, ich bin nicht traurig.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ich hab’ so eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    Ich habso eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. “ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. “ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. „Nein, ich bin nicht traurig.
    Nein, ich bin nicht traurig.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. „Nein, ich bin nicht traurig.“
    Nein, ich bin nicht traurig.“
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Ich hab’ so eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    Ich habso eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unser – in mein Geburtshaus.
    Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unserin mein Geburtshaus.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Also, es sind vier … zwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    Also, es sind vierzwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unser – in mein Geburtshaus.
    Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unserin mein Geburtshaus.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Also, es sind vier … zwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    Also, es sind vierzwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Two uncles died in Dachau
    Two uncles died in Dachau
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dann sind zwei Onkel in Dachau ums Leben kommen,
    Dann sind zwei Onkel in Dachau ums Leben kommen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and one cousin got killed with the partisans,
    and one cousin got killed with the partisans,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und dann ist ein Cousin gefallen, bei die Partisanen;
    und dann ist ein Cousin gefallen, bei die Partisanen;
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. one uncle fell in Russia.
    one uncle fell in Russia.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. dann auch ein Onkel in Russland
    dann auch ein Onkel in Russland
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Altogether
    Altogether
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und so alle zusammen
    und so alle zusammen
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. it added up to 12 people that died.
    it added up to 12 people that died.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. waren’s 12 Menschen, die gefallen sind.
    warens 12 Menschen, die gefallen sind.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Also das waren alle meine engsten Verwandten, bei denen ich aufgewachsen bin und die mir lieb waren.
    Also das waren alle meine engsten Verwandten, bei denen ich aufgewachsen bin und die mir lieb waren.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The mother was in the concentration camp.
    The mother was in the concentration camp.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Mutter ist im KZ.
    Die Mutter ist im KZ.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Father went to the partisans.
    Father went to the partisans.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Vater ist zu die Partisanen gegangen, von …
    Der Vater ist zu die Partisanen gegangen, von
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Der Vater war irgendwie in Finnland oder irgendwo in … für den Hitler gekämpft.
    Der Vater war irgendwie in Finnland oder irgendwo infür den Hitler gekämpft.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Und dann hat er gesehen, dass das falsch ist, dann ist er auf Urlaub gekommen und dann ist er zu die Partisanen.
    Und dann hat er gesehen, dass das falsch ist, dann ist er auf Urlaub gekommen und dann ist er zu die Partisanen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But he was with them for only for ten minutes and died,
    But he was with them for only for ten minutes and died,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aber er war nur 10 Minuten bei die Partisanen und ist da gefallen,
    Aber er war nur 10 Minuten bei die Partisanen und ist da gefallen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. because somebody betrayed him.
    because somebody betrayed him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. weil ihn einer verraten hat.
    weil ihn einer verraten hat.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. “Are you sad that your mother won’t come any more?”
    Are you sad that your mother wont come any more?”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. „Bist du traurig, dass deine Mutter nicht mehr kommt?“ oder … habe ich gesagt:
    Bist du traurig, dass deine Mutter nicht mehr kommt?“ oderhabe ich gesagt:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There were conflicts because I was a Slovenian.
    There were conflicts because I was a Slovenian.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I even had conflicts with other Slovenians.
    I even had conflicts with other Slovenians.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They could not understand
    They could not understand
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die haben nicht verstanden,
    Die haben nicht verstanden,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. warum ich so politisch Interesse hab’ und warum ich so für die Slowenen bin usw.
    warum ich so politisch Interesse habund warum ich so für die Slowenen bin usw.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Well, the disappointment was big when the English came
    Well, the disappointment was big when the English came
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Also die Enttäuschung war schon groß, wenn der Krieg aus war und die Engländer kamen
    Also die Enttäuschung war schon groß, wenn der Krieg aus war und die Engländer kamen
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and treated us like enemies again.
    and treated us like enemies again.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und uns wieder so behandelten, wie Feinde,
    und uns wieder so behandelten, wie Feinde,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We weren’t even allowed to go to church without ID.
    We werent even allowed to go to church without ID.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und wir nicht einmal in die Kirchen durften mehr, ohne Ausweise usw.
    und wir nicht einmal in die Kirchen durften mehr, ohne Ausweise usw.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Even the English were quite discriminating.
    Even the English were quite discriminating.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das war – wir waren auch von die Engländer sehr diskriminiert.
    Das warwir waren auch von die Engländer sehr diskriminiert.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. When the English came to the farmer’s the first time,
    When the English came to the farmers the first time,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die Engländer haben ja uns, wie die das erste Mal kommen sind, zu diesen Bauern,
    Die Engländer haben ja uns, wie die das erste Mal kommen sind, zu diesen Bauern,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. armed and strict, I (being a child) thought:
    armed and strict, I (being a child) thought:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. bewaffnet und streng, und da haben wir als Kinder, (ich als Kind) gedacht:
    bewaffnet und streng, und da haben wir als Kinder, (ich als Kind) gedacht:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. ‘Why does the war keep on, although it is over?’
    Why does the war keep on, although it is over?’
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ‚Ja, der Krieg ist ja wohl aus, und warum geht der Krieg weiter?’
    Ja, der Krieg ist ja wohl aus, und warum geht der Krieg weiter?’
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir haben das nicht verstanden, wenn der Krieg aus ist und noch bewaffnete Männer zum Haus kommen.
    Wir haben das nicht verstanden, wenn der Krieg aus ist und noch bewaffnete Männer zum Haus kommen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Obwohl wir die Engländer früher als Verbündete und Helfer gekannt haben,
    Obwohl wir die Engländer früher als Verbündete und Helfer gekannt haben,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. it was a big disappointment later.
    it was a big disappointment later.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. war das später eine große Enttäuschung.
    war das später eine große Enttäuschung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I still can’t understand why the English
    I still cant understand why the English
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so
    Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. let themselves be so influenced by the Nazis
    let themselves be so influenced by the Nazis
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. - die waren so von die - die haben sich so lassen von die Nazis beeinflussen,
    - die waren so von die - die haben sich so lassen von die Nazis beeinflussen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and we – the partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    and wethe partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und da waren wieder nur die Feinde: nur die Partisanen und die Slowenen.
    und da waren wieder nur die Feinde: nur die Partisanen und die Slowenen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt - waren schon Konflikte auch.
    Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt - waren schon Konflikte auch.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I did have problems because of that.
    I did have problems because of that.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I hab schon noch Folgen gehabt – ja, das war schon.
    I hab schon noch Folgen gehabtja, das war schon.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Also, wenn ich gesund war, dann war nichts, aber wenn ich krank war, dann war schon:
    Also, wenn ich gesund war, dann war nichts, aber wenn ich krank war, dann war schon:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. phantasiert und alles Mögliche, schlimme Gefühle und Angst vor die Leute,
    phantasiert und alles Mögliche, schlimme Gefühle und Angst vor die Leute,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und wenn ich einen in Uniform sehen hab kommen, dann hab’ ich mich schon versteckt auch.
    und wenn ich einen in Uniform sehen hab kommen, dann habich mich schon versteckt auch.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The Germans were my deadly enemies for a long time.
    The Germans were my deadly enemies for a long time.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Und die Deutschen waren meine Todfeinde, lange, lange.
    Und die Deutschen waren meine Todfeinde, lange, lange.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It took many years before I had it worked out
    It took many years before I had it worked out
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Lange Jahre bevor das mit mir selber fertig war, und das nicht
    Lange Jahre bevor das mit mir selber fertig war, und das nicht
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
    that it werent the Germans as suchit were just the fascists.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. – bis ich drauf kommen bin, dass das nicht der Deutsche ist, es ist einfach der Faschist.
    bis ich drauf kommen bin, dass das nicht der Deutsche ist, es ist einfach der Faschist.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das sind aber nicht nur die Deutschen, das alles Mögliche andere, in alle Länder.
    Das sind aber nicht nur die Deutschen, das alles Mögliche andere, in alle Länder.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. My name is Lorenz Knorr;
    My name is Lorenz Knorr;
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mein Name ist Lorenz Knorr.
    Mein Name ist Lorenz Knorr.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. 1921 in Eger, jetzt Cheb, in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei, aufgewachsen.
    1921 in Eger, jetzt Cheb, in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei, aufgewachsen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I am a trained typesetter and typographer.
    I am a trained typesetter and typographer.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Erlernter Beruf: Schriftsetzer und Buchdrucker.
    Erlernter Beruf: Schriftsetzer und Buchdrucker.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. After 1945 I was active in the socialistic youth as a state and federation secretary.
    After 1945 I was active in the socialistic youth as a state and federation secretary.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nach 1945 tätig in der sozialistischen Jugend als Landes- und als Bundessekretär.
    Nach 1945 tätig in der sozialistischen Jugend als Landes- und als Bundessekretär.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. For 25 years I was the head of the German Union of Peace
    For 25 years I was the head of the German Union of Peace
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. 25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and then federation spokesman for the Association of the victims of persecution by the Nazi regime.
    and then federation spokesman for the Association of the victims of persecution by the Nazi regime.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. If you grew up in a family of a labour union official, in the German populated areas of Czechoslovakia
    If you grew up in a family of a labour union official, in the German populated areas of Czechoslovakia
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. 25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. 25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion
    25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. during the twenties and thirties, of the last century,
    during the twenties and thirties, of the last century,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. you encountered the political problems and the political fights from early childhood.
    you encountered the political problems and the political fights from early childhood.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. In Eger my father was the most popular strike-leader before the First World War
    In Eger my father was the most popular strike-leader before the First World War
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist,
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and afterwards he was, although not fit for work,
    and afterwards he was, although not fit for work,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. still speaker at demonstrations and meetings of the union.
    still speaker at demonstrations and meetings of the union.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. immer noch ein Redner auf Gewerkschaftskundgebungen und Versammlungen.
    immer noch ein Redner auf Gewerkschaftskundgebungen und Versammlungen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. As his son, I obviously experienced this first hand, because my parents often took me with them to political activities;
    As his son, I obviously experienced this first hand, because my parents often took me with them to political activities;
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Das erlebte der Sohn natürlich mit, denn oft nahmen ihn die Eltern mit zu politischen Veranstaltungen.
    Das erlebte der Sohn natürlich mit, denn oft nahmen ihn die Eltern mit zu politischen Veranstaltungen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. especially on the 1st May or on other red-letter days of the labour movement.
    especially on the 1st May or on other red-letter days of the labour movement.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Besonders natürlich am 1. Mai oder an anderen Festtagen der Arbeiterbewegung.
    Besonders natürlich am 1. Mai oder an anderen Festtagen der Arbeiterbewegung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The moulding and forming impressions were: 1. the year 1933,
    The moulding and forming impressions were: 1. the year 1933,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die prägenden und formenden Eindrücke waren aber das Jahr 1933,
    Die prägenden und formenden Eindrücke waren aber das Jahr 1933,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. when the German corpus and the German General staff shifted the power towards the Nazi leading clique
    when the German corpus and the German General staff shifted the power towards the Nazi leading clique
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. als das deutsche Kapital und der deutsche Generalstab der Naziführungsclique die Macht zuschob
    als das deutsche Kapital und der deutsche Generalstab der Naziführungsclique die Macht zuschob
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and: 2. the year 1934, in Austria,
    and: 2. the year 1934, in Austria,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und 1934 in Österreich
    und 1934 in Österreich
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. when the latter gave power to the cleric-fascists who broke up the labour movement.
    when the latter gave power to the cleric-fascists who broke up the labour movement.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. als KlerikoFaschistischen heim wehren und die Arbeiterbewegung zusammen kradätschten.
    als KlerikoFaschistischen heim wehren und die Arbeiterbewegung zusammen kradätschten.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. According to our understanding the development of mankind goes from lower forms to increasing forms of living together,
    According to our understanding the development of mankind goes from lower forms to increasing forms of living together,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nach unserem Verständnis, dass die Entwicklung der Menschheit von niederen Formen des Zusammenlebens zu immer höheren Formen des Zusammenlebens geht,
    Nach unserem Verständnis, dass die Entwicklung der Menschheit von niederen Formen des Zusammenlebens zu immer höheren Formen des Zusammenlebens geht,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. therefore that was obviously a heavy setback.
    therefore that was obviously a heavy setback.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. war das natürlich ein gewaltiger Rückschlag.
    war das natürlich ein gewaltiger Rückschlag.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The German labour movement was the strongest and ideologically most consolidated one in the ‘1st Internationale’,
    The German labour movement was the strongest and ideologically most consolidated one in the1st Internationale’,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Denn die deutsche Arbeiterbewegung war die stärkste in der ersten Internationalen und die ideologischste gefestigte
    Denn die deutsche Arbeiterbewegung war die stärkste in der ersten Internationalen und die ideologischste gefestigte
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and you could say the same about the Austrian labour movement.
    and you could say the same about the Austrian labour movement.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und von der österreichischen Arbeiterbewegung konnte man dasselbe sagen.
    und von der österreichischen Arbeiterbewegung konnte man dasselbe sagen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We learned not only of the dirty fortunes of antifascists through the immigrants,
    We learned not only of the dirty fortunes of antifascists through the immigrants,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Wir erfuhren bei uns durch die Immigranten nicht nur die dreckigen Schicksale der Antifaschisten,
    Wir erfuhren bei uns durch die Immigranten nicht nur die dreckigen Schicksale der Antifaschisten,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. but also experienced the international effects of what happened to the setback of civilization in 1933.
    but also experienced the international effects of what happened to the setback of civilization in 1933.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. sondern wir erlebten auch die internationalen Wirkungen, dessen was mit dem zivilisatorischen Rückfall 1933 geschah.
    sondern wir erlebten auch die internationalen Wirkungen, dessen was mit dem zivilisatorischen Rückfall 1933 geschah.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Up to this time in Czechoslovakia the focus of the German, as well as the Czechoslovakian labour parties,
    Up to this time in Czechoslovakia the focus of the German, as well as the Czechoslovakian labour parties,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Bis zu diesem Zeitpunkt war es in der Tschechoslowakei so, dass für die Arbeiterparteien, die Tschechischen und die Deutschen,
    Bis zu diesem Zeitpunkt war es in der Tschechoslowakei so, dass für die Arbeiterparteien, die Tschechischen und die Deutschen,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. was on the class struggle, which meant the fight for better material and cultural living conditions.
    was on the class struggle, which meant the fight for better material and cultural living conditions.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. die Klassenfrage in dem Vordergrund stand, das heißt, der Kampf um bessere, materielle und kulturelle Lebensbedingungen.
    die Klassenfrage in dem Vordergrund stand, das heißt, der Kampf um bessere, materielle und kulturelle Lebensbedingungen.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. In 1933 this obviously didn’t stop, but the more the Nazis,
    In 1933 this obviously didnt stop, but the more the Nazis,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. 1933 hörte das natürlich nicht auf, aber je mehr sich die Nazis,
    1933 hörte das natürlich nicht auf, aber je mehr sich die Nazis,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed,
    the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. die Hitleranhänger in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei entfalteten,
    die Hitleranhänger in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei entfalteten,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. the more it amounted to a new political front status.
    the more it amounted to a new political front status.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. um so mehr kam es zu einer neuen politischen Frontstellung.
    um so mehr kam es zu einer neuen politischen Frontstellung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive
    On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Auf der einen Seite, den zunehmend aggressiver werdenden Hitleranhängern in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei
    Auf der einen Seite, den zunehmend aggressiver werdenden Hitleranhängern in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and on the other side the German and Czech antifascists.
    and on the other side the German and Czech antifascists.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. und auf der anderen Seite die deutschen und die tschechischen Antifaschisten.
    und auf der anderen Seite die deutschen und die tschechischen Antifaschisten.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. So it was not really the way it is now being claimed quite often,
    So it was not really the way it is now being claimed quite often,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Es ist also nicht so, wie jetzt oft behauptet wird,
    Es ist also nicht so, wie jetzt oft behauptet wird,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. that the Germans stood side by side with the Czechs.
    that the Germans stood side by side with the Czechs.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. es ständen sich die Deutschen und die Tschechen gegenüber.
    es ständen sich die Deutschen und die Tschechen gegenüber.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time.
    A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Die nationalistische Betrachtungsweise ist ein verspäteter Versuch abzulenken von den tatsächlichen Problemen, die wir damals hatten.
    Die nationalistische Betrachtungsweise ist ein verspäteter Versuch abzulenken von den tatsächlichen Problemen, die wir damals hatten.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard

In Italian:

  1. The partisans have to be buried, everything cleaned.
    The partisans have to be buried, everything cleaned.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. In two hours time a patrol will come and there mustn’t be anything showing.”
    In two hours time a patrol will come and there mustnt be anything showing.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. And they did that.
    And they did that.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E così fecero.
    E così fecero.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The farmer buried the partisans and the farmer’s wife cleaned up, wiped the blood up.
    The farmer buried the partisans and the farmers wife cleaned up, wiped the blood up.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It was hard for her to mop all that and she cried hard, kneeling in the blood.
    It was hard for her to mop all that and she cried hard, kneeling in the blood.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. My cousin and I were totally shattered.
    My cousin and I were totally shattered.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The farmer’s wife said: “You stay indoors and don’t go outside.
    The farmers wife said: “You stay indoors and dont go outside.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Don’t you tell anybody what happened.” We didn’t.
    Dont you tell anybody what happened.” We didnt.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. If somebody told us to keep something to ourselves, we did.
    If somebody told us to keep something to ourselves, we did.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We protected the partisans so much when we were kids;
    We protected the partisans so much when we were kids;
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. they were our friends
    they were our friends
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. erano i nostri amici
    erano i nostri amici
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and the Germans were our enemies.
    and the Germans were our enemies.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e i tedeschi erano i nostri amici.
    e i tedeschi erano i nostri amici.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Another one said: “You shouldn’t do that.
    Another one said: “You shouldnt do that.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Arrivò un altro e disse: "Non dovremmo farlo.
    Arrivò un altro e disse: "Non dovremmo farlo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. e in due ore arriverà una pattuglia e non devono rimanere segni di quel che è successo."
    e in due ore arriverà una pattuglia e non devono rimanere segni di quel che è successo."
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Devono seppellire i partigiani e pulire tutto,
    Devono seppellire i partigiani e pulire tutto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E così fecero.
    E così fecero.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E fecero davvero così.
    E fecero davvero così.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie pulì e lavò via tutto,
    Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie pulì e lavò via tutto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Lei ci disse: "Voi rimanete in casa e non uscite
    Lei ci disse: "Voi rimanete in casa e non uscite
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. e non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    e non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo, chiudevamo la bocca.
    Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo, chiudevamo la bocca.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Abbiamo sempre veramente protetto i partigiani, da bambini,
    Abbiamo sempre veramente protetto i partigiani, da bambini,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. e i tedeschi erano i nostri amici.
    e i tedeschi erano i nostri amici.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. e i tedeschi erano i nostri nemici.
    e i tedeschi erano i nostri nemici.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. „I had no tears, for nobody.“
    I had no tears, for nobody.“
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. "Non avevo più lacrime per nessuno."
    "Non avevo più lacrime per nessuno."
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Towards the end of the war the message came
    Towards the end of the war the message came
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. that mother was dead.
    that mother was dead.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che la mamma era morta.
    che la mamma era morta.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Verso la fine della guerra arrivò la notizia
    Verso la fine della guerra arrivò la notizia
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I don’t know how they got to know about it.
    I dont know how they got to know about it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non avevo più lacrime. Non per mia zia, per nessuno.
    Non avevo più lacrime. Non per mia zia, per nessuno.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I did not cry one single tear for anybody,
    I did not cry one single tear for anybody,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non ho pianto una lacrima, per nessuno.
    Non ho pianto una lacrima, per nessuno.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. although I was really suffering about not being able to see these people.
    although I was really suffering about not being able to see these people.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nonostante stessi soffrendo moltissimo per il fatto di non rivedere mai più queste persone, la zia e gli altri.
    Nonostante stessi soffrendo moltissimo per il fatto di non rivedere mai più queste persone, la zia e gli altri.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Father had already died in August 1943.
    Father had already died in August 1943.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mio padre era già morto nel '43, in agosto,
    Mio padre era già morto nel '43, in agosto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I had forgotten all about him.
    I had forgotten all about him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e me ne ero già completamente dimenticata.
    e me ne ero già completamente dimenticata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Whenever someone asked me:
    Whenever someone asked me:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. “Are you sad that your mother won’t come any more?”
    Are you sad that your mother wont come any more?”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. "Sei triste che tua mamma non tornerà mai più?"
    "Sei triste che tua mamma non tornerà mai più?"
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I always answered: “No, I’m not sad.”
    I always answered: “No, Im not sad.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io rispondevo: "No, non sono triste."
    Io rispondevo: "No, non sono triste."
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I said that out of defiance and out of furiousness.
    I said that out of defiance and out of furiousness.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Lo dicevo per sfida, semplicemente, e per rabbia.
    Lo dicevo per sfida, semplicemente, e per rabbia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I got so furious when someone asked me about that.
    I got so furious when someone asked me about that.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Diventavo così furiosa, quando mi facevano queste domande.
    Diventavo così furiosa, quando mi facevano queste domande.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
    I either didnt answer at all or I just coldly said: “No, Im not sad at all.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. O non rispondevo o rispondevo freddamente: "No, non sono per niente triste."
    O non rispondevo o rispondevo freddamente: "No, non sono per niente triste."
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nonostante in realtà fossi molto triste del fatto che nessuno sarebbe mai tornato, a casa nostra - mia.
    Nonostante in realtà fossi molto triste del fatto che nessuno sarebbe mai tornato, a casa nostra - mia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Two aunts got killed with the partisans,
    Two aunts got killed with the partisans,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. mia madre e una zia morte nel campo di concentramento di Ravensbrück.
    mia madre e una zia morte nel campo di concentramento di Ravensbrück.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Two uncles died in Dachau
    Two uncles died in Dachau
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Poi due zii morti a Dachau,
    Poi due zii morti a Dachau,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and one cousin got killed with the partisans,
    and one cousin got killed with the partisans,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e un cugino caduto presso i partigiani;
    e un cugino caduto presso i partigiani;
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. one uncle fell in Russia.
    one uncle fell in Russia.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e ancora, uno zio in Russia
    e ancora, uno zio in Russia
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Altogether
    Altogether
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. quindi in totale
    quindi in totale
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. it added up to 12 people that died.
    it added up to 12 people that died.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. fanno 12 persone morte.
    fanno 12 persone morte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E questi erano i miei parenti più vicini, quelli con cui sono cresciuta e che mi erano cari.
    E questi erano i miei parenti più vicini, quelli con cui sono cresciuta e che mi erano cari.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The mother was in the concentration camp.
    The mother was in the concentration camp.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mia madre nel campo di concentramento.
    Mia madre nel campo di concentramento.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Father went to the partisans.
    Father went to the partisans.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mio padre era andato dai partigiani...
    Mio padre era andato dai partigiani...
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But he was with them for only for ten minutes and died,
    But he was with them for only for ten minutes and died,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma rimase con loro per solo 10 minuti e poi morì,
    Ma rimase con loro per solo 10 minuti e poi morì,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. because somebody betrayed him.
    because somebody betrayed him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché qualcuno lo aveva tradito.
    perché qualcuno lo aveva tradito.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. e ancora, uno zio in Russia
    e ancora, uno zio in Russia
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. e ancora, uno zio in Russia,
    e ancora, uno zio in Russia,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. There were conflicts because I was a Slovenian.
    There were conflicts because I was a Slovenian.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siccome ero slovena, ecco, già c'erano conflitti.
    Siccome ero slovena, ecco, già c'erano conflitti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I even had conflicts with other Slovenians.
    I even had conflicts with other Slovenians.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Avevo conflitti persino con altri sloveni.
    Avevo conflitti persino con altri sloveni.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. They could not understand
    They could not understand
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non riuscivano a capire
    Non riuscivano a capire
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Well, the disappointment was big when the English came
    Well, the disappointment was big when the English came
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E poi la delusione era stata tale, quando era finita la guerra ed erano arrivati gli inglesi
    E poi la delusione era stata tale, quando era finita la guerra ed erano arrivati gli inglesi
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and treated us like enemies again.
    and treated us like enemies again.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e avevano continuato a trattarci come nemici,
    e avevano continuato a trattarci come nemici,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We weren’t even allowed to go to church without ID.
    We werent even allowed to go to church without ID.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. non potevamo nemmeno più andare in chiesa senza documento e così via.
    non potevamo nemmeno più andare in chiesa senza documento e così via.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Even the English were quite discriminating.
    Even the English were quite discriminating.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Venivamo discriminati anche dagli inglesi.
    Venivamo discriminati anche dagli inglesi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. When the English came to the farmer’s the first time,
    When the English came to the farmers the first time,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Quando gli inglesi arrivarono per la prima volta alla fattoria,
    Quando gli inglesi arrivarono per la prima volta alla fattoria,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. armed and strict, I (being a child) thought:
    armed and strict, I (being a child) thought:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. ‘Why does the war keep on, although it is over?’
    Why does the war keep on, although it is over?’
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. "Ma la guerra è finita, perché la guerra continua?"
    "Ma la guerra è finita, perché la guerra continua?"
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non avevamo capito, siccome la guerra era finita ma continuavano a venire uomini armati a casa.
    Non avevamo capito, siccome la guerra era finita ma continuavano a venire uomini armati a casa.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Nonostante prima avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    Nonostante prima avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. it was a big disappointment later.
    it was a big disappointment later.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. in seguito fu una grande delusione.
    in seguito fu una grande delusione.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I still can’t understand why the English
    I still cant understand why the English
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. let themselves be so influenced by the Nazis
    let themselves be so influenced by the Nazis
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. si fossero fatti influenzare tanto dai nazisti,
    si fossero fatti influenzare tanto dai nazisti,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Ancora adesso non capisco perché gli inglesi
    Ancora adesso non capisco perché gli inglesi
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. and we – the partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    and wethe partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e noi eravamo di nuovo nemici: solo i partigiani e gli sloveni.
    e noi eravamo di nuovo nemici: solo i partigiani e gli sloveni.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Discrimination of Slovenians after war
    Discrimination of Slovenians after war
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. La discriminazione degli sloveni dopo la guerra
    La discriminazione degli sloveni dopo la guerra
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Hate against Germans for long time
    Hate against Germans for long time
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. L'odio verso i tedeschi, per tanto tempo
    L'odio verso i tedeschi, per tanto tempo
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I did have problems because of that.
    I did have problems because of that.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ci sono state delle ricadute su di me.
    Ci sono state delle ricadute su di me.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Finché ero in salute, niente, ma quando mi ammalavo ne risentivo:
    Finché ero in salute, niente, ma quando mi ammalavo ne risentivo:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. The Germans were my deadly enemies for a long time.
    The Germans were my deadly enemies for a long time.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. It took many years before I had it worked out
    It took many years before I had it worked out
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
    that it werent the Germans as suchit were just the fascists.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
    pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Siamo arrivati da lei.
    Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Siamo arrivati da lei.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Così siamo andati da lei.
    Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Così siamo andati da lei.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Alla fine di gennaio del 44 siamo là
    Alla fine di gennaio del 44 siamo
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Alla fine di gennaio del 44
    Alla fine di gennaio del 44
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Alla fine di gennaio del 44
    Alla fine di gennaio del 44
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Alla fine di gennaio del '44
    Alla fine di gennaio del '44
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, degli adulti.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, degli adulti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E invece ce ne diedero solo un pezzetto e due sorsi di latte.
    E invece ce ne diedero solo un pezzetto e due sorsi di latte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. si chiamava Solčava il posto, Logarska Dolina,
    si chiamava Solčava il posto, Logarska Dolina,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Là cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Là ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Gli altri riuscirono ad andarsene, ma lei... lei no.
    Gli altri riuscirono ad andarsene, ma lei... lei no.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E noi due cugine, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    E noi due cugine, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. ed era duro per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    ed era duro per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E non so in che modo fossero venuti a saperlo.
    E non so in che modo fossero venuti a saperlo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Era così e basta. Ma ero così fredda da non aver pianto, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    Era così e basta. Ma ero così fredda da non aver pianto, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Ma era... Quando qualcuno mi chiedeva:
    Ma era... Quando qualcuno mi chiedeva:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Erano quattro... Due zie cadute presso i partigiani,
    Erano quattro... Due zie cadute presso i partigiani,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. fanno 12 persone morte.
    fanno 12 persone morte.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. furono 12 persone a morire.
    furono 12 persone a morire.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o chissà dove, per Hitler.
    Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o chissà dove, per Hitler.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Mio padre era andato dai partigiani...
    Mio padre era andato dai partigiani...
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Mio padre era andato dai partigiani.
    Mio padre era andato dai partigiani.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Dopo si era reso conto che era sbagliato, e tornato dalle vacanze era andato dai partigiani.
    Dopo si era reso conto che era sbagliato, e tornato dalle vacanze era andato dai partigiani.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. perché avessi tanto interessi politici, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    perché avessi tanto interessi politici, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. armati e rigidi, noi bambini -anzi, io - abbiamo pensato:
    armati e rigidi, noi bambini -anzi, io - abbiamo pensato:
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Ci sono state delle ricadute su di me.
    Ci sono state delle ricadute su di me.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Sì, questo ha avuto conseguenze durature per me.
    , questo ha avuto conseguenze durature per me.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura delle persone e tutto il resto,
    deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura delle persone e tutto il resto,
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, mi nascondevo persino.
    e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, mi nascondevo persino.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. I tedeschi rimasero nemici mortali per molto, molto tempo.
    I tedeschi rimasero nemici mortali per molto, molto tempo.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio in me, e questo solo
    Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio in me, e questo solo
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. quando sono arrivata a capire che non si trattava di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    quando sono arrivata a capire che non si trattava di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  2. E questi non erano solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    E questi non erano solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. Presentation, Introduction
    Presentation, Introduction
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Presentazione e introduzione
    Presentazione e introduzione
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. My name is Lorenz Knorr;
    My name is Lorenz Knorr;
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Il mio nome è Lorenz Knorr.
    Il mio nome è Lorenz Knorr.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
  1. born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. nato nel 1921 a Eger, ora Cheb, nei territori tedeschi occupati in Cecoslovacchia.
    nato nel 1921 a Eger, ora Cheb, nei territori tedeschi occupati in Cecoslovacchia.
    changed by Rmonteriso .
    Copy to clipboard
20 Jan from 9:55am to 1:25pm