European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 jan. de 09:55 to 13:25
Rmonteriso changed 226 translations in German and Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In allemand:

  1. I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich hab keine Tränen gehabt. Nicht für Tante, für niemanden.
    Ich hab keine Tränen gehabt. Nicht für Tante, für niemanden.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war halt so. Aber ich war so kalt, ich hab nicht geweint, wie sie gesagt haben, die Mutter ist nicht mehr. Die Mutter wird nicht mehr zurückkommen.
    Es war halt so. Aber ich war so kalt, ich hab nicht geweint, wie sie gesagt haben, die Mutter ist nicht mehr. Die Mutter wird nicht mehr zurückkommen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. that mother was dead.
    that mother was dead.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. dass die Mutter tot ist.
    dass die Mutter tot ist.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Towards the end of the war the message came
    Towards the end of the war the message came
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Na, gegen Kriegsende da kam schon die Post,
    Na, gegen Kriegsende da kam schon die Post,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know how they got to know about it.
    I dont know how they got to know about it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Und i weiß nicht, von wo die das erfahren haben.
    Und i weiß nicht, von wo die das erfahren haben.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I did not cry one single tear for anybody,
    I did not cry one single tear for anybody,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nicht eine Träne geweint, für jemanden.
    Nicht eine Träne geweint, für jemanden.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. although I was really suffering about not being able to see these people.
    although I was really suffering about not being able to see these people.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Und obwohl i sehr, sehr gelitten hab, dass ich die Menschen nicht mehr sehen werd’ und auch die Tante und alle.
    Und obwohl i sehr, sehr gelitten hab, dass ich die Menschen nicht mehr sehen werdund auch die Tante und alle.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Father had already died in August 1943.
    Father had already died in August 1943.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Vater ist schon 43, im August 43 gefallen,
    Der Vater ist schon 43, im August 43 gefallen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had forgotten all about him.
    I had forgotten all about him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und den hab ich schon überhaupt total vergessen.
    und den hab ich schon überhaupt total vergessen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Whenever someone asked me:
    Whenever someone asked me:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber es war… das war halt… wenn mich jemand gefragt hat, ja:
    Aber es wardas war haltwenn mich jemand gefragt hat, ja:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I always answered: “No, I’m not sad.”
    I always answered: “No, Im not sad.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. „Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I said that out of defiance and out of furiousness.
    I said that out of defiance and out of furiousness.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich hab’ so eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    Ich habso eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I got so furious when someone asked me about that.
    I got so furious when someone asked me about that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
    I either didnt answer at all or I just coldly said: “No, Im not sad at all.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unser – in mein Geburtshaus.
    Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unserin mein Geburtshaus.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also, es sind vier … zwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    Also, es sind vierzwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Two aunts got killed with the partisans,
    Two aunts got killed with the partisans,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. „Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Nein, ich bin nicht traurig.“ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. „Nein, ich bin nicht traurig.
    Nein, ich bin nicht traurig.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich hab’ so eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    Ich habso eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. “ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. “ Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. „Nein, ich bin nicht traurig.
    Nein, ich bin nicht traurig.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. „Nein, ich bin nicht traurig.“
    Nein, ich bin nicht traurig.“
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich hab’ so eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    Ich habso eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unser – in mein Geburtshaus.
    Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unserin mein Geburtshaus.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Also, es sind vier … zwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    Also, es sind vierzwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unser – in mein Geburtshaus.
    Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unserin mein Geburtshaus.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also, es sind vier … zwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    Also, es sind vierzwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Two uncles died in Dachau
    Two uncles died in Dachau
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dann sind zwei Onkel in Dachau ums Leben kommen,
    Dann sind zwei Onkel in Dachau ums Leben kommen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and one cousin got killed with the partisans,
    and one cousin got killed with the partisans,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und dann ist ein Cousin gefallen, bei die Partisanen;
    und dann ist ein Cousin gefallen, bei die Partisanen;
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. one uncle fell in Russia.
    one uncle fell in Russia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. dann auch ein Onkel in Russland
    dann auch ein Onkel in Russland
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Altogether
    Altogether
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und so alle zusammen
    und so alle zusammen
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. it added up to 12 people that died.
    it added up to 12 people that died.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. waren’s 12 Menschen, die gefallen sind.
    warens 12 Menschen, die gefallen sind.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also das waren alle meine engsten Verwandten, bei denen ich aufgewachsen bin und die mir lieb waren.
    Also das waren alle meine engsten Verwandten, bei denen ich aufgewachsen bin und die mir lieb waren.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The mother was in the concentration camp.
    The mother was in the concentration camp.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Mutter ist im KZ.
    Die Mutter ist im KZ.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Father went to the partisans.
    Father went to the partisans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Vater ist zu die Partisanen gegangen, von …
    Der Vater ist zu die Partisanen gegangen, von
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Vater war irgendwie in Finnland oder irgendwo in … für den Hitler gekämpft.
    Der Vater war irgendwie in Finnland oder irgendwo infür den Hitler gekämpft.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Und dann hat er gesehen, dass das falsch ist, dann ist er auf Urlaub gekommen und dann ist er zu die Partisanen.
    Und dann hat er gesehen, dass das falsch ist, dann ist er auf Urlaub gekommen und dann ist er zu die Partisanen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But he was with them for only for ten minutes and died,
    But he was with them for only for ten minutes and died,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber er war nur 10 Minuten bei die Partisanen und ist da gefallen,
    Aber er war nur 10 Minuten bei die Partisanen und ist da gefallen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. because somebody betrayed him.
    because somebody betrayed him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. weil ihn einer verraten hat.
    weil ihn einer verraten hat.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. “Are you sad that your mother won’t come any more?”
    Are you sad that your mother wont come any more?”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. „Bist du traurig, dass deine Mutter nicht mehr kommt?“ oder … habe ich gesagt:
    Bist du traurig, dass deine Mutter nicht mehr kommt?“ oderhabe ich gesagt:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There were conflicts because I was a Slovenian.
    There were conflicts because I was a Slovenian.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I even had conflicts with other Slovenians.
    I even had conflicts with other Slovenians.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They could not understand
    They could not understand
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die haben nicht verstanden,
    Die haben nicht verstanden,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. warum ich so politisch Interesse hab’ und warum ich so für die Slowenen bin usw.
    warum ich so politisch Interesse habund warum ich so für die Slowenen bin usw.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Well, the disappointment was big when the English came
    Well, the disappointment was big when the English came
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also die Enttäuschung war schon groß, wenn der Krieg aus war und die Engländer kamen
    Also die Enttäuschung war schon groß, wenn der Krieg aus war und die Engländer kamen
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and treated us like enemies again.
    and treated us like enemies again.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und uns wieder so behandelten, wie Feinde,
    und uns wieder so behandelten, wie Feinde,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We weren’t even allowed to go to church without ID.
    We werent even allowed to go to church without ID.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und wir nicht einmal in die Kirchen durften mehr, ohne Ausweise usw.
    und wir nicht einmal in die Kirchen durften mehr, ohne Ausweise usw.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Even the English were quite discriminating.
    Even the English were quite discriminating.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das war – wir waren auch von die Engländer sehr diskriminiert.
    Das warwir waren auch von die Engländer sehr diskriminiert.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. When the English came to the farmer’s the first time,
    When the English came to the farmers the first time,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Engländer haben ja uns, wie die das erste Mal kommen sind, zu diesen Bauern,
    Die Engländer haben ja uns, wie die das erste Mal kommen sind, zu diesen Bauern,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. armed and strict, I (being a child) thought:
    armed and strict, I (being a child) thought:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. bewaffnet und streng, und da haben wir als Kinder, (ich als Kind) gedacht:
    bewaffnet und streng, und da haben wir als Kinder, (ich als Kind) gedacht:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. ‘Why does the war keep on, although it is over?’
    Why does the war keep on, although it is over?’
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ‚Ja, der Krieg ist ja wohl aus, und warum geht der Krieg weiter?’
    Ja, der Krieg ist ja wohl aus, und warum geht der Krieg weiter?’
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir haben das nicht verstanden, wenn der Krieg aus ist und noch bewaffnete Männer zum Haus kommen.
    Wir haben das nicht verstanden, wenn der Krieg aus ist und noch bewaffnete Männer zum Haus kommen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Obwohl wir die Engländer früher als Verbündete und Helfer gekannt haben,
    Obwohl wir die Engländer früher als Verbündete und Helfer gekannt haben,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. it was a big disappointment later.
    it was a big disappointment later.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. war das später eine große Enttäuschung.
    war das später eine große Enttäuschung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I still can’t understand why the English
    I still cant understand why the English
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so - die waren so von die -
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so
    Ich versteh das noch heute nicht, warum die Engländer so
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. let themselves be so influenced by the Nazis
    let themselves be so influenced by the Nazis
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. - die waren so von die - die haben sich so lassen von die Nazis beeinflussen,
    - die waren so von die - die haben sich so lassen von die Nazis beeinflussen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and we – the partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    and wethe partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und da waren wieder nur die Feinde: nur die Partisanen und die Slowenen.
    und da waren wieder nur die Feinde: nur die Partisanen und die Slowenen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    waren schon Konflikte auch. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt -
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt - waren schon Konflikte auch.
    Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt - waren schon Konflikte auch.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I did have problems because of that.
    I did have problems because of that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I hab schon noch Folgen gehabt – ja, das war schon.
    I hab schon noch Folgen gehabtja, das war schon.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also, wenn ich gesund war, dann war nichts, aber wenn ich krank war, dann war schon:
    Also, wenn ich gesund war, dann war nichts, aber wenn ich krank war, dann war schon:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. phantasiert und alles Mögliche, schlimme Gefühle und Angst vor die Leute,
    phantasiert und alles Mögliche, schlimme Gefühle und Angst vor die Leute,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und wenn ich einen in Uniform sehen hab kommen, dann hab’ ich mich schon versteckt auch.
    und wenn ich einen in Uniform sehen hab kommen, dann habich mich schon versteckt auch.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The Germans were my deadly enemies for a long time.
    The Germans were my deadly enemies for a long time.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Und die Deutschen waren meine Todfeinde, lange, lange.
    Und die Deutschen waren meine Todfeinde, lange, lange.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It took many years before I had it worked out
    It took many years before I had it worked out
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lange Jahre bevor das mit mir selber fertig war, und das nicht
    Lange Jahre bevor das mit mir selber fertig war, und das nicht
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
    that it werent the Germans as suchit were just the fascists.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. – bis ich drauf kommen bin, dass das nicht der Deutsche ist, es ist einfach der Faschist.
    bis ich drauf kommen bin, dass das nicht der Deutsche ist, es ist einfach der Faschist.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das sind aber nicht nur die Deutschen, das alles Mögliche andere, in alle Länder.
    Das sind aber nicht nur die Deutschen, das alles Mögliche andere, in alle Länder.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. My name is Lorenz Knorr;
    My name is Lorenz Knorr;
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mein Name ist Lorenz Knorr.
    Mein Name ist Lorenz Knorr.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. 1921 in Eger, jetzt Cheb, in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei, aufgewachsen.
    1921 in Eger, jetzt Cheb, in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei, aufgewachsen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I am a trained typesetter and typographer.
    I am a trained typesetter and typographer.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Erlernter Beruf: Schriftsetzer und Buchdrucker.
    Erlernter Beruf: Schriftsetzer und Buchdrucker.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. After 1945 I was active in the socialistic youth as a state and federation secretary.
    After 1945 I was active in the socialistic youth as a state and federation secretary.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nach 1945 tätig in der sozialistischen Jugend als Landes- und als Bundessekretär.
    Nach 1945 tätig in der sozialistischen Jugend als Landes- und als Bundessekretär.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. For 25 years I was the head of the German Union of Peace
    For 25 years I was the head of the German Union of Peace
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. 25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and then federation spokesman for the Association of the victims of persecution by the Nazi regime.
    and then federation spokesman for the Association of the victims of persecution by the Nazi regime.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. If you grew up in a family of a labour union official, in the German populated areas of Czechoslovakia
    If you grew up in a family of a labour union official, in the German populated areas of Czechoslovakia
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. 25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. 25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion
    25 Jahre lang an der Spitze der deutschen Friedensunion
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    und dann Bundessprecher der Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    Wer in den 20er und in den 30er Jahren des vorigen Jahrhunderts in den deutsch besiedelten Gebieten der Tschechoslowakei
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. during the twenties and thirties, of the last century,
    during the twenties and thirties, of the last century,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. you encountered the political problems and the political fights from early childhood.
    you encountered the political problems and the political fights from early childhood.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. In Eger my father was the most popular strike-leader before the First World War
    In Eger my father was the most popular strike-leader before the First World War
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist, der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist,
    in einer Arbeiterfunktionärsfamilie aufgewachsen ist,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and afterwards he was, although not fit for work,
    and afterwards he was, although not fit for work,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    und nach dem ersten Weltkrieg war er, obwohl nicht mehr arbeitstauglich,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. still speaker at demonstrations and meetings of the union.
    still speaker at demonstrations and meetings of the union.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. immer noch ein Redner auf Gewerkschaftskundgebungen und Versammlungen.
    immer noch ein Redner auf Gewerkschaftskundgebungen und Versammlungen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. As his son, I obviously experienced this first hand, because my parents often took me with them to political activities;
    As his son, I obviously experienced this first hand, because my parents often took me with them to political activities;
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das erlebte der Sohn natürlich mit, denn oft nahmen ihn die Eltern mit zu politischen Veranstaltungen.
    Das erlebte der Sohn natürlich mit, denn oft nahmen ihn die Eltern mit zu politischen Veranstaltungen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. especially on the 1st May or on other red-letter days of the labour movement.
    especially on the 1st May or on other red-letter days of the labour movement.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Besonders natürlich am 1. Mai oder an anderen Festtagen der Arbeiterbewegung.
    Besonders natürlich am 1. Mai oder an anderen Festtagen der Arbeiterbewegung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The moulding and forming impressions were: 1. the year 1933,
    The moulding and forming impressions were: 1. the year 1933,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die prägenden und formenden Eindrücke waren aber das Jahr 1933,
    Die prägenden und formenden Eindrücke waren aber das Jahr 1933,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. when the German corpus and the German General staff shifted the power towards the Nazi leading clique
    when the German corpus and the German General staff shifted the power towards the Nazi leading clique
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. als das deutsche Kapital und der deutsche Generalstab der Naziführungsclique die Macht zuschob
    als das deutsche Kapital und der deutsche Generalstab der Naziführungsclique die Macht zuschob
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and: 2. the year 1934, in Austria,
    and: 2. the year 1934, in Austria,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und 1934 in Österreich
    und 1934 in Österreich
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. when the latter gave power to the cleric-fascists who broke up the labour movement.
    when the latter gave power to the cleric-fascists who broke up the labour movement.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. als KlerikoFaschistischen heim wehren und die Arbeiterbewegung zusammen kradätschten.
    als KlerikoFaschistischen heim wehren und die Arbeiterbewegung zusammen kradätschten.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. According to our understanding the development of mankind goes from lower forms to increasing forms of living together,
    According to our understanding the development of mankind goes from lower forms to increasing forms of living together,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nach unserem Verständnis, dass die Entwicklung der Menschheit von niederen Formen des Zusammenlebens zu immer höheren Formen des Zusammenlebens geht,
    Nach unserem Verständnis, dass die Entwicklung der Menschheit von niederen Formen des Zusammenlebens zu immer höheren Formen des Zusammenlebens geht,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. therefore that was obviously a heavy setback.
    therefore that was obviously a heavy setback.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. war das natürlich ein gewaltiger Rückschlag.
    war das natürlich ein gewaltiger Rückschlag.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The German labour movement was the strongest and ideologically most consolidated one in the ‘1st Internationale’,
    The German labour movement was the strongest and ideologically most consolidated one in the1st Internationale’,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Denn die deutsche Arbeiterbewegung war die stärkste in der ersten Internationalen und die ideologischste gefestigte
    Denn die deutsche Arbeiterbewegung war die stärkste in der ersten Internationalen und die ideologischste gefestigte
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and you could say the same about the Austrian labour movement.
    and you could say the same about the Austrian labour movement.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und von der österreichischen Arbeiterbewegung konnte man dasselbe sagen.
    und von der österreichischen Arbeiterbewegung konnte man dasselbe sagen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We learned not only of the dirty fortunes of antifascists through the immigrants,
    We learned not only of the dirty fortunes of antifascists through the immigrants,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir erfuhren bei uns durch die Immigranten nicht nur die dreckigen Schicksale der Antifaschisten,
    Wir erfuhren bei uns durch die Immigranten nicht nur die dreckigen Schicksale der Antifaschisten,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. but also experienced the international effects of what happened to the setback of civilization in 1933.
    but also experienced the international effects of what happened to the setback of civilization in 1933.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. sondern wir erlebten auch die internationalen Wirkungen, dessen was mit dem zivilisatorischen Rückfall 1933 geschah.
    sondern wir erlebten auch die internationalen Wirkungen, dessen was mit dem zivilisatorischen Rückfall 1933 geschah.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Up to this time in Czechoslovakia the focus of the German, as well as the Czechoslovakian labour parties,
    Up to this time in Czechoslovakia the focus of the German, as well as the Czechoslovakian labour parties,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bis zu diesem Zeitpunkt war es in der Tschechoslowakei so, dass für die Arbeiterparteien, die Tschechischen und die Deutschen,
    Bis zu diesem Zeitpunkt war es in der Tschechoslowakei so, dass für die Arbeiterparteien, die Tschechischen und die Deutschen,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. was on the class struggle, which meant the fight for better material and cultural living conditions.
    was on the class struggle, which meant the fight for better material and cultural living conditions.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. die Klassenfrage in dem Vordergrund stand, das heißt, der Kampf um bessere, materielle und kulturelle Lebensbedingungen.
    die Klassenfrage in dem Vordergrund stand, das heißt, der Kampf um bessere, materielle und kulturelle Lebensbedingungen.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. In 1933 this obviously didn’t stop, but the more the Nazis,
    In 1933 this obviously didnt stop, but the more the Nazis,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. 1933 hörte das natürlich nicht auf, aber je mehr sich die Nazis,
    1933 hörte das natürlich nicht auf, aber je mehr sich die Nazis,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed,
    the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. die Hitleranhänger in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei entfalteten,
    die Hitleranhänger in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei entfalteten,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. the more it amounted to a new political front status.
    the more it amounted to a new political front status.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. um so mehr kam es zu einer neuen politischen Frontstellung.
    um so mehr kam es zu einer neuen politischen Frontstellung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive
    On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Auf der einen Seite, den zunehmend aggressiver werdenden Hitleranhängern in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei
    Auf der einen Seite, den zunehmend aggressiver werdenden Hitleranhängern in den deutschen Gebieten der Tschechoslowakei
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and on the other side the German and Czech antifascists.
    and on the other side the German and Czech antifascists.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und auf der anderen Seite die deutschen und die tschechischen Antifaschisten.
    und auf der anderen Seite die deutschen und die tschechischen Antifaschisten.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. So it was not really the way it is now being claimed quite often,
    So it was not really the way it is now being claimed quite often,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es ist also nicht so, wie jetzt oft behauptet wird,
    Es ist also nicht so, wie jetzt oft behauptet wird,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. that the Germans stood side by side with the Czechs.
    that the Germans stood side by side with the Czechs.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. es ständen sich die Deutschen und die Tschechen gegenüber.
    es ständen sich die Deutschen und die Tschechen gegenüber.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time.
    A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die nationalistische Betrachtungsweise ist ein verspäteter Versuch abzulenken von den tatsächlichen Problemen, die wir damals hatten.
    Die nationalistische Betrachtungsweise ist ein verspäteter Versuch abzulenken von den tatsächlichen Problemen, die wir damals hatten.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    Mein Vater war vor dem ersten Weltkrieg der bekannteste Streikführer in Eger
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    der kam von Kindheit an mit den politischen Problemen, mit den politischen Kämpfen in Bewegung.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier

In italien:

  1. The partisans have to be buried, everything cleaned.
    The partisans have to be buried, everything cleaned.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. In two hours time a patrol will come and there mustn’t be anything showing.”
    In two hours time a patrol will come and there mustnt be anything showing.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. And they did that.
    And they did that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E così fecero.
    E così fecero.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The farmer buried the partisans and the farmer’s wife cleaned up, wiped the blood up.
    The farmer buried the partisans and the farmers wife cleaned up, wiped the blood up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was hard for her to mop all that and she cried hard, kneeling in the blood.
    It was hard for her to mop all that and she cried hard, kneeling in the blood.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. My cousin and I were totally shattered.
    My cousin and I were totally shattered.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The farmer’s wife said: “You stay indoors and don’t go outside.
    The farmers wife said: “You stay indoors and dont go outside.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Don’t you tell anybody what happened.” We didn’t.
    Dont you tell anybody what happened.” We didnt.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. If somebody told us to keep something to ourselves, we did.
    If somebody told us to keep something to ourselves, we did.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We protected the partisans so much when we were kids;
    We protected the partisans so much when we were kids;
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. they were our friends
    they were our friends
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. erano i nostri amici
    erano i nostri amici
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and the Germans were our enemies.
    and the Germans were our enemies.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e i tedeschi erano i nostri amici.
    e i tedeschi erano i nostri amici.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Another one said: “You shouldn’t do that.
    Another one said: “You shouldnt do that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Arrivò un altro e disse: "Non dovremmo farlo.
    Arrivò un altro e disse: "Non dovremmo farlo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    I partigiani devono essere seppelliti, e tutto deve esser pulito.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    In due ore arriverà una pattuglia e non si deve vedere nulla."
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. e in due ore arriverà una pattuglia e non devono rimanere segni di quel che è successo."
    e in due ore arriverà una pattuglia e non devono rimanere segni di quel che è successo."
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    Devono seppellire i partigiani e pulire tutto.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Devono seppellire i partigiani e pulire tutto,
    Devono seppellire i partigiani e pulire tutto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E così fecero.
    E così fecero.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E fecero davvero così.
    E fecero davvero così.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie ripulì tutto dal sangue.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie pulì e lavò via tutto,
    Il contadino seppellì i partigiani e sua moglie pulì e lavò via tutto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    Era difficile per lei pulire tutto e pianse forte, inginocchiata nel sangue.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    Io e mio cugino eravamo molto scossi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    E noi due, eravamo piuttosto... completamente a pezzi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    La moglie del contadino disse: "Rimanete in casa e non uscite.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lei ci disse: "Voi rimanete in casa e non uscite
    Lei ci disse: "Voi rimanete in casa e non uscite
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    Non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. e non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    e non dite a nessuno cosa sia successo." Così fu.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo, chiudevamo la bocca.
    Se qualcuno ci diceva ti tenerci qualcosa per noi, lo facevamo, chiudevamo la bocca.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    Abbiamo protetto i partigiani così tanto, da bambini;
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Abbiamo sempre veramente protetto i partigiani, da bambini,
    Abbiamo sempre veramente protetto i partigiani, da bambini,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. e i tedeschi erano i nostri amici.
    e i tedeschi erano i nostri amici.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. e i tedeschi erano i nostri nemici.
    e i tedeschi erano i nostri nemici.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. „I had no tears, for nobody.“
    I had no tears, for nobody.“
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Non avevo più lacrime per nessuno."
    "Non avevo più lacrime per nessuno."
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Towards the end of the war the message came
    Towards the end of the war the message came
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. that mother was dead.
    that mother was dead.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che la mamma era morta.
    che la mamma era morta.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    Verso la fine della guerra arrivò il messaggio
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Verso la fine della guerra arrivò la notizia
    Verso la fine della guerra arrivò la notizia
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know how they got to know about it.
    I dont know how they got to know about it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    I was so cold; I did not cry when they told me. Mother would not come back.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    I had no tears; not for the aunt, for nobody.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non avevo più lacrime. Non per mia zia, per nessuno.
    Non avevo più lacrime. Non per mia zia, per nessuno.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I did not cry one single tear for anybody,
    I did not cry one single tear for anybody,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non ho pianto una lacrima, per nessuno.
    Non ho pianto una lacrima, per nessuno.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. although I was really suffering about not being able to see these people.
    although I was really suffering about not being able to see these people.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nonostante stessi soffrendo moltissimo per il fatto di non rivedere mai più queste persone, la zia e gli altri.
    Nonostante stessi soffrendo moltissimo per il fatto di non rivedere mai più queste persone, la zia e gli altri.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Father had already died in August 1943.
    Father had already died in August 1943.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre era già morto nel '43, in agosto,
    Mio padre era già morto nel '43, in agosto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had forgotten all about him.
    I had forgotten all about him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e me ne ero già completamente dimenticata.
    e me ne ero già completamente dimenticata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Whenever someone asked me:
    Whenever someone asked me:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. “Are you sad that your mother won’t come any more?”
    Are you sad that your mother wont come any more?”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?" o ... io rispondevo:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    "Sei triste che tua mamma non torni mai più?"
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Sei triste che tua mamma non tornerà mai più?"
    "Sei triste che tua mamma non tornerà mai più?"
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I always answered: “No, I’m not sad.”
    I always answered: “No, Im not sad.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io rispondevo: "No, non sono triste."
    Io rispondevo: "No, non sono triste."
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I said that out of defiance and out of furiousness.
    I said that out of defiance and out of furiousness.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lo dicevo per sfida, semplicemente, e per rabbia.
    Lo dicevo per sfida, semplicemente, e per rabbia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I got so furious when someone asked me about that.
    I got so furious when someone asked me about that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Diventavo così furiosa, quando mi facevano queste domande.
    Diventavo così furiosa, quando mi facevano queste domande.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
    I either didnt answer at all or I just coldly said: “No, Im not sad at all.”
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. O non rispondevo o rispondevo freddamente: "No, non sono per niente triste."
    O non rispondevo o rispondevo freddamente: "No, non sono per niente triste."
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nonostante in realtà fossi molto triste del fatto che nessuno sarebbe mai tornato, a casa nostra - mia.
    Nonostante in realtà fossi molto triste del fatto che nessuno sarebbe mai tornato, a casa nostra - mia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Two aunts got killed with the partisans,
    Two aunts got killed with the partisans,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. mia madre e una zia morte nel campo di concentramento di Ravensbrück.
    mia madre e una zia morte nel campo di concentramento di Ravensbrück.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Two uncles died in Dachau
    Two uncles died in Dachau
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi due zii morti a Dachau,
    Poi due zii morti a Dachau,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and one cousin got killed with the partisans,
    and one cousin got killed with the partisans,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e un cugino caduto presso i partigiani;
    e un cugino caduto presso i partigiani;
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. one uncle fell in Russia.
    one uncle fell in Russia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e ancora, uno zio in Russia
    e ancora, uno zio in Russia
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Altogether
    Altogether
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. quindi in totale
    quindi in totale
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. it added up to 12 people that died.
    it added up to 12 people that died.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. fanno 12 persone morte.
    fanno 12 persone morte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E questi erano i miei parenti più vicini, quelli con cui sono cresciuta e che mi erano cari.
    E questi erano i miei parenti più vicini, quelli con cui sono cresciuta e che mi erano cari.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The mother was in the concentration camp.
    The mother was in the concentration camp.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mia madre nel campo di concentramento.
    Mia madre nel campo di concentramento.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Father went to the partisans.
    Father went to the partisans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre era andato dai partigiani...
    Mio padre era andato dai partigiani...
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But he was with them for only for ten minutes and died,
    But he was with them for only for ten minutes and died,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma rimase con loro per solo 10 minuti e poi morì,
    Ma rimase con loro per solo 10 minuti e poi morì,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. because somebody betrayed him.
    because somebody betrayed him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché qualcuno lo aveva tradito.
    perché qualcuno lo aveva tradito.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. e ancora, uno zio in Russia
    e ancora, uno zio in Russia
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. e ancora, uno zio in Russia,
    e ancora, uno zio in Russia,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. There were conflicts because I was a Slovenian.
    There were conflicts because I was a Slovenian.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siccome ero slovena, ecco, già c'erano conflitti.
    Siccome ero slovena, ecco, già c'erano conflitti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I even had conflicts with other Slovenians.
    I even had conflicts with other Slovenians.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Avevo conflitti persino con altri sloveni.
    Avevo conflitti persino con altri sloveni.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. They could not understand
    They could not understand
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non riuscivano a capire
    Non riuscivano a capire
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Well, the disappointment was big when the English came
    Well, the disappointment was big when the English came
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E poi la delusione era stata tale, quando era finita la guerra ed erano arrivati gli inglesi
    E poi la delusione era stata tale, quando era finita la guerra ed erano arrivati gli inglesi
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and treated us like enemies again.
    and treated us like enemies again.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e avevano continuato a trattarci come nemici,
    e avevano continuato a trattarci come nemici,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We weren’t even allowed to go to church without ID.
    We werent even allowed to go to church without ID.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. non potevamo nemmeno più andare in chiesa senza documento e così via.
    non potevamo nemmeno più andare in chiesa senza documento e così via.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Even the English were quite discriminating.
    Even the English were quite discriminating.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Venivamo discriminati anche dagli inglesi.
    Venivamo discriminati anche dagli inglesi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. When the English came to the farmer’s the first time,
    When the English came to the farmers the first time,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quando gli inglesi arrivarono per la prima volta alla fattoria,
    Quando gli inglesi arrivarono per la prima volta alla fattoria,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. armed and strict, I (being a child) thought:
    armed and strict, I (being a child) thought:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. ‘Why does the war keep on, although it is over?’
    Why does the war keep on, although it is over?’
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Ma la guerra è finita, perché la guerra continua?"
    "Ma la guerra è finita, perché la guerra continua?"
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    We did not understand that there were still armed men coming to the house.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non avevamo capito, siccome la guerra era finita ma continuavano a venire uomini armati a casa.
    Non avevamo capito, siccome la guerra era finita ma continuavano a venire uomini armati a casa.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    Although we knew the English to be our confederates and helpers,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    Nonostante in precedenta avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nonostante prima avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    Nonostante prima avessimo considerato gli inglesi come alleati in nostro aiuto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. it was a big disappointment later.
    it was a big disappointment later.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. in seguito fu una grande delusione.
    in seguito fu una grande delusione.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I still can’t understand why the English
    I still cant understand why the English
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. let themselves be so influenced by the Nazis
    let themselves be so influenced by the Nazis
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. si fossero fatti influenzare tanto dai nazisti,
    si fossero fatti influenzare tanto dai nazisti,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    Ancora adesso non capisco perché gli inglese
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ancora adesso non capisco perché gli inglesi
    Ancora adesso non capisco perché gli inglesi
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. and we – the partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    and wethe partisans and the Slovenes - were the enemies again.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e noi eravamo di nuovo nemici: solo i partigiani e gli sloveni.
    e noi eravamo di nuovo nemici: solo i partigiani e gli sloveni.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Discrimination of Slovenians after war
    Discrimination of Slovenians after war
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La discriminazione degli sloveni dopo la guerra
    La discriminazione degli sloveni dopo la guerra
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Hate against Germans for long time
    Hate against Germans for long time
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. L'odio verso i tedeschi, per tanto tempo
    L'odio verso i tedeschi, per tanto tempo
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I did have problems because of that.
    I did have problems because of that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci sono state delle ricadute su di me.
    Ci sono state delle ricadute su di me.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Finché ero in salute, niente, ma quando mi ammalavo ne risentivo:
    Finché ero in salute, niente, ma quando mi ammalavo ne risentivo:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    I started having delusions, bad feelings and fears about people.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. The Germans were my deadly enemies for a long time.
    The Germans were my deadly enemies for a long time.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. It took many years before I had it worked out
    It took many years before I had it worked out
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
    that it werent the Germans as suchit were just the fascists.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, nel momento in cui lei se ne fosse andata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
    pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Siamo arrivati da lei.
    Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Siamo arrivati da lei.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Così siamo andati da lei.
    Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Così siamo andati da lei.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Alla fine di gennaio del 44 siamo là
    Alla fine di gennaio del 44 siamo
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alla fine di gennaio del 44
    Alla fine di gennaio del 44
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Alla fine di gennaio del 44
    Alla fine di gennaio del 44
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alla fine di gennaio del '44
    Alla fine di gennaio del '44
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini adulti con noi, adulti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, degli adulti.
    E in realtà di paura non ne avevamo perché c'erano degli uomini con noi, degli adulti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    E invece ce ne diedero solo un pezzetto e uno o due sorsi di latte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E invece ce ne diedero solo un pezzetto e due sorsi di latte.
    E invece ce ne diedero solo un pezzetto e due sorsi di latte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    si chiamava Solčava, Logarska Dolina,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. si chiamava Solčava il posto, Logarska Dolina,
    si chiamava Solčava il posto, Logarska Dolina,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Là cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    cii fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Là ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    ci fu un tradimento e la uccisero. Le spararono.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    Gli altri riuscirono ad andarsene, e lei... lei no.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Gli altri riuscirono ad andarsene, ma lei... lei no.
    Gli altri riuscirono ad andarsene, ma lei... lei no.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    E noi due, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E noi due cugine, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    E noi due cugine, anche noi eravamo completamente a pezzi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    ed era difficile per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed era duro per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    ed era duro per lei pulire tutto e si mise a piangere forte, inginocchiata nel sangue.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    E non so in che modo siano venuti a saperlo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E non so in che modo fossero venuti a saperlo.
    E non so in che modo fossero venuti a saperlo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    Era così e basta. Ma ero così fredda che non piansi, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era così e basta. Ma ero così fredda da non aver pianto, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    Era così e basta. Ma ero così fredda da non aver pianto, quando dissero che la mamma non c'era più. La mamma non tornerà mai più.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    Ma era... quando qualcuno mi chiedeva:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma era... Quando qualcuno mi chiedeva:
    Ma era... Quando qualcuno mi chiedeva:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    Erano quattro... Due zie morte presso i partigiani,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Erano quattro... Due zie cadute presso i partigiani,
    Erano quattro... Due zie cadute presso i partigiani,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. fanno 12 persone morte.
    fanno 12 persone morte.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. furono 12 persone a morire.
    furono 12 persone a morire.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o altrove, per Hitler.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o chissà dove, per Hitler.
    Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o chissà dove, per Hitler.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mio padre era andato dai partigiani...
    Mio padre era andato dai partigiani...
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre era andato dai partigiani.
    Mio padre era andato dai partigiani.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    Dopo si era reso conto che era sbagliato, è andato in vacanza e poi dai partigiani.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo si era reso conto che era sbagliato, e tornato dalle vacanze era andato dai partigiani.
    Dopo si era reso conto che era sbagliato, e tornato dalle vacanze era andato dai partigiani.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    perché avessi tanto interesse nella politica, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché avessi tanto interessi politici, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    perché avessi tanto interessi politici, perché fossi tanto a favore degli sloveni e così via.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    armati e duri, noi bambini abbiamo pensato - anzi io, in quanto bambina:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. armati e rigidi, noi bambini -anzi, io - abbiamo pensato:
    armati e rigidi, noi bambini -anzi, io - abbiamo pensato:
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ci sono state delle ricadute su di me.
    Ci sono state delle ricadute su di me.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sì, questo ha avuto conseguenze durature per me.
    , questo ha avuto conseguenze durature per me.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura e tutto il resto, nei confronti della gente,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura delle persone e tutto il resto,
    deliravo, avevo sentimenti cattivi e paura delle persone e tutto il resto,
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, arrivavo a nascondermi.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, mi nascondevo persino.
    e quando vedevo arrivare qualcuno in uniforme, mi nascondevo persino.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    I tedeschi rimasero nemici a morte per molto, molto tempo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. I tedeschi rimasero nemici mortali per molto, molto tempo.
    I tedeschi rimasero nemici mortali per molto, molto tempo.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio, e questo solo
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio in me, e questo solo
    Mi ci vollero molti anni per trovare un bilancio in me, e questo solo
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    quando sono arrivata a capire che non si tratta di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. quando sono arrivata a capire che non si trattava di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    quando sono arrivata a capire che non si trattava di tedeschi, ma semplicemente di fascisti.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    E questi non sono solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  2. E questi non erano solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    E questi non erano solo tedeschi, ma di ogni paese possibile.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. Presentation, Introduction
    Presentation, Introduction
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Presentazione e introduzione
    Presentazione e introduzione
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. My name is Lorenz Knorr;
    My name is Lorenz Knorr;
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il mio nome è Lorenz Knorr.
    Il mio nome è Lorenz Knorr.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
  1. born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. nato nel 1921 a Eger, ora Cheb, nei territori tedeschi occupati in Cecoslovacchia.
    nato nel 1921 a Eger, ora Cheb, nei territori tedeschi occupati in Cecoslovacchia.
    modifié par Rmonteriso .
    Copier dans le presse-papier
20 jan. de 09:55 to 13:25