European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 Jan from 10:04am to 1:15pm
Sgrippo changed 67 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Liberation at Auschwitz; coming home
    Liberation at Auschwitz; coming home
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. La liberazione ad Auschwitz: il ritorno a casa
    La liberazione ad Auschwitz: il ritorno a casa
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Liberation came in 1945.
    Liberation came in 1945.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. La liberazione è arrivata nel 1945.
    La liberazione è arrivata nel 1945.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. La liberazione è arrivata nel 1945.
    La liberazione è arrivata nel 1945.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. Allora, nel 1945 c'è stata la liberazione.
    Allora, nel 1945 c'è stata la liberazione.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. But it wasn’t quite that simple because there were all these
    But it wasnt quite that simple because there were all these
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Per noi questo voleva dire liberazione, ma non solo, perché non era così semplice.
    Per noi questo voleva dire liberazione, ma non solo, perché non era così semplice.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. perché, se mancava uno dei 22.300 all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
    perché, se mancava uno dei 22.300 all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. perché, se uno dei 22.300 mancava all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
    perché, se uno dei 22.300 mancava all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Kapos that had taken on this bad habit of beating and massacring and liquidating people.
    Kapos that had taken on this bad habit of beating and massacring and liquidating people.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I kapo, i capi delle baracche, avevano preso la cattiva abitudine di massacrare, picchiare, liquidare dei poveri ragazzi…
    I kapo, i capi delle baracche, avevano preso la cattiva abitudine di massacrare, picchiare, liquidare dei poveri ragazzi
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. C'era anche un capo per ogni edificio e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
    C'era anche un capo per ogni edificio e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. C'era anche un capo per ogni baracca e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
    C'era anche un capo per ogni baracca e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. They played this role until the end. So again we lost many people.
    They played this role until the end. So again we lost many people.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Hanno recitato quella parte fino alla fine. Ed è per questo che anche allora abbiamo perso della gente.
    Hanno recitato quella parte fino alla fine. Ed è per questo che anche allora abbiamo perso della gente.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Out of the 1175 of us deportees I think 19 returned.
    Out of the 1175 of us deportees I think 19 returned.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dei 1175 di noi che erano stati deportati ne sono tornati 19, penso.
    Dei 1175 di noi che erano stati deportati ne sono tornati 19, penso.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Gradually we felt a certain degree of liberation, but we were in such a state, we barely reacted.
    Gradually we felt a certain degree of liberation, but we were in such a state, we barely reacted.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Abbiamo comunque sentito un certo senso di liberazione, ma eravamo in uno stato tale che reagivamo appena.
    Abbiamo comunque sentito un certo senso di liberazione, ma eravamo in uno stato tale che reagivamo appena.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Take my case: I weighed 70kg/72kg upon my arrival, I used to do exercise, to bike, I was strong.
    Take my case: I weighed 70kg/72kg upon my arrival, I used to do exercise, to bike, I was strong.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Prendiamo il mio caso, io pesavo 70-72 kg al mio arrivo, facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato.
    Prendiamo il mio caso, io pesavo 70-72 kg al mio arrivo, facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. In the end I had reached half my weight: 35kg/36kg.
    In the end I had reached half my weight: 35kg/36kg.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima.
    e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Under those conditions, so weak, things don’t work the same way anymore, including reactions and the way the brain works.
    Under those conditions, so weak, things dont work the same way anymore, including reactions and the way the brain works.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. comprese le reazioni, il funzionamento del cervello… Non è più la stessa cosa, sei indebolito da capo a piedi e per questo è stato molto difficile.
    comprese le reazioni, il funzionamento del cervelloNon è più la stessa cosa, sei indebolito da capo a piedi e per questo è stato molto difficile.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima.
    e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima,
    e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima,
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Prendiamo il mio caso, io pesavo 70-72 kg al mio arrivo, facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato.
    Prendiamo il mio caso, io pesavo 70-72 kg al mio arrivo, facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. Quando arrivi che pesi 70-72 kg, come nel mio caso, perché facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato…
    Quando arrivi che pesi 70-72 kg, come nel mio caso, perché facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. But we also started to take deep breaths of fresh air, telling ourselves that it was over.
    But we also started to take deep breaths of fresh air, telling ourselves that it was over.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma alla fine c'è da dire che iniziavamo a respirare l'aria fresca, a dire: "È fatta! È finita!"
    Ma alla fine c'è da dire che iniziavamo a respirare l'aria fresca, a dire: "È fatta! È finita!"
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. When we were liberated, they put us onto wagons, depending on the region we were going to.
    When we were liberated, they put us onto wagons, depending on the region we were going to.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ci hanno messi in dei vagoni a seconda della regione in cui andavamo, mentre ci dicevano "Arrangiatevi!"
    Ci hanno messi in dei vagoni a seconda della regione in cui andavamo, mentre ci dicevano "Arrangiatevi!"
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I went back to Rouen. There were three or four of us. We had lost hundreds of friends.
    I went back to Rouen. There were three or four of us. We had lost hundreds of friends.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sono tornato a Rouen. Dovevamo essere, non so, forse 3 o 4, qualche compagno l'avevamo perso.
    Sono tornato a Rouen. Dovevamo essere, non so, forse  3 o 4, qualche compagno l'avevamo perso.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Upon our arrival there were ambulances waiting for us, taking us where we told them to. In my case, that was to my parents.
    Upon our arrival there were ambulances waiting for us, taking us where we told them to. In my case, that was to my parents.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Al nostro arrivo c'erano delle ambulanze ad attenderci, ci accompagnavano dove gli dicevamo noi, nel mio caso dai miei genitori.
    Al nostro arrivo c'erano delle ambulanze ad attenderci, ci accompagnavano dove gli dicevamo noi, nel mio caso dai miei genitori.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. The arrival at home was different for each of us. The parents were all different from each other of course.
    The arrival at home was different for each of us. The parents were all different from each other of course.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dopo essere arrivati a casa, andava diversamente per gli uni e per gli altri perché i genitori erano diversi, è chiaro!
    Dopo essere arrivati a casa, andava diversamente per gli uni e per gli altri perché i genitori erano diversi, è chiaro!
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Dopo essere arrivati a casa, andava diversamente per gli uni e per gli altri perché i genitori erano diversi, è chiaro!
    Dopo essere arrivati a casa, andava diversamente per gli uni e per gli altri perché i genitori erano diversi, è chiaro!
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. Dopo essere arrivati a casa, andava diversamente per gli uni e per gli altri perché i genitori erano diversi, è chiaro.
    Dopo essere arrivati a casa, andava diversamente per gli uni e per gli altri perché i genitori erano diversi, è chiaro.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I arrived home in the morning and my mother was there.
    I arrived home in the morning and my mother was there.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io sono arrivato di mattina, mia madre era in casa.
    Io sono arrivato di mattina, mia madre era in casa.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. She was a textile worker, but they sometimes had days off, and she was home. Ah! That was …!
    She was a textile worker, but they sometimes had days off, and she was home. Ah! That was …!
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mia madre lavorava nel tessile, ma non lavorava, alle volte aveva dei giorni senza dover lavorare ed era là. Era… Ah!
    Mia madre lavorava nel tessile, ma non lavorava, alle volte aveva dei giorni senza dover lavorare ed era . EraAh!
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. My father arrived in the evening. He was a coppersmith, working very hard. He was also very firm.
    My father arrived in the evening. He was a coppersmith, working very hard. He was also very firm.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mio padre è arrivato la sera, faceva riparazioni per le navi, era calderaio, faceva un lavoro molto duro… Ma era anche molto determinato.
    Mio padre è arrivato la sera, faceva riparazioni per le navi, era calderaio, faceva un lavoro molto duroMa era anche molto determinato.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. He said:
    He said:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Arriva e dice:
    Arriva e dice:
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. “So there you are! Where are you coming from?”
    So there you are! Where are you coming from?”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Beh! Eccoti qui! Cosa ci fai qui?
    Beh! Eccoti qui! Cosa ci fai qui?
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Quite nice. That was how he was. I had already imagined it would be that way. But things got straightened out in the end.
    Quite nice. That was how he was. I had already imagined it would be that way. But things got straightened out in the end.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Beh, era una cosa simpatica. Lui era così e io già lo sapevo che sarebbe andata così.
    Beh, era una cosa simpatica. Lui era così e io già lo sapevo che sarebbe andata così.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I had been called to the police headquarters because a family was asking for information about their son.
    I had been called to the police headquarters because a family was asking for information about their son.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ero stato convocato al commissariato di polizia perché c'erano persone che volevano delle informazioni. Ho pensato molto se andare o meno.
    Ero stato convocato al commissariato di polizia perché c'erano persone che volevano delle informazioni. Ho pensato molto se andare o meno.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I hesitated for a long time, but finally I decided to go, as it was to help.
    I hesitated for a long time, but finally I decided to go, as it was to help.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Poi mi sono detto: "Serve ad aiutare della gente!", e ci sono andato.
    Poi mi sono detto: "Serve ad aiutare della gente!", e ci sono andato.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. When I walked into the police office, one of these individuals who had arrested me, entered.
    When I walked into the police office, one of these individuals who had arrested me, entered.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Poco dopo essere entrato nell'ufficio del commissario, lui aveva iniziato a parlare, c'è quest'individuo che entra. Era uno di quelli che mi avevano arrestato.
    Poco dopo essere entrato nell'ufficio del commissario, lui aveva iniziato a parlare, c'è quest'individuo che entra. Era uno di quelli che mi avevano arrestato.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I did a huge leap, with my 35kg at the time, yelling at the police officer:
    I did a huge leap, with my 35kg at the time, yelling at the police officer:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sono sobbalzato, con i miei 35 kg, e ho detto al commissario:
    Sono sobbalzato, con i miei 35 kg, e ho detto al commissario:
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. “Ask that cop what he did in the night of October 21st, 1941!” I made a big fuss.
    Ask that cop what he did in the night of October 21st, 1941!” I made a big fuss.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. “Chieda a quel poliziotto quello che è successo la notte del 21 ottobre!" Ho fatto una baraonda là dentro!
    Chieda a quel poliziotto quello che è successo la notte del 21 ottobre!" Ho fatto una baraonda dentro!
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. The officer calmed me down and sent the other one out.
    The officer calmed me down and sent the other one out.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mi hanno detto di calmarmi, ma l'hanno fatto uscire.
    Mi hanno detto di calmarmi, ma l'hanno fatto uscire.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Activity as eyewitness; message
    Activity as eyewitness; message
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. L'attività di testimone; il messaggio
    L'attività di testimone; il messaggio
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I was invited as a witness to a school.
    I was invited as a witness to a school.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ero stato invitato a testimoniare in una scuola.
    Ero stato invitato a testimoniare in una scuola.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I had a teacher friend and as we talked he said:
    I had a teacher friend and as we talked he said:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ho incontrato un compagno, un insegnante, che mi ha detto:
    Ho incontrato un compagno, un insegnante, che mi ha detto:
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. “You should come talk in schools, otherwise it will be forgotten history.”
    You should come talk in schools, otherwise it will be forgotten history.”
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. “Tutto ciò non è ancora presente nei libri di scuola, bisogna che tu venga a parlarne."
    Tutto ciò non è ancora presente nei libri di scuola, bisogna che tu venga a parlarne."
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I agreed, but hadn’t really thought about what that meant.
    I agreed, but hadnt really thought about what that meant.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Gli ho detto che andava bene, ma non avevo riflettuto su cosa significasse, mi sono semplicemente detto: perché no?
    Gli ho detto che andava bene, ma non avevo riflettuto su cosa significasse, mi sono semplicemente detto: perché no?
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. So I went.
    So I went.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E dunque ci sono andato.
    E dunque ci sono andato.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. It was difficult.
    It was difficult.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. È stato molto difficile.
    È stato molto difficile.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. When you are with 30 students, it is very difficult to talk about all these things:
    When you are with 30 students, it is very difficult to talk about all these things:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Quando ti trovi davanti a una trentina di alunni, parlare di certe cose è difficile.
    Quando ti trovi davanti a una trentina di alunni, parlare di certe cose è difficile.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. about the arrival of Jewish or Gypsy convoys, the children, sometimes babies in their mothers arms.
    about the arrival of Jewish or Gypsy convoys, the children, sometimes babies in their mothers arms.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Parlare dell'arrivo dei convogli con gli ebrei o gli zingari, con i bambini, i bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme…
    Parlare dell'arrivo dei convogli con gli ebrei o gli zingari, con i bambini, i bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I wondered if one should talk about it or rather not talk about it.
    I wondered if one should talk about it or rather not talk about it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Era una cosa atroce, mi chiedevo se dovessi parlarne.
    Era una cosa atroce, mi chiedevo se dovessi parlarne.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Era una cosa atroce, mi chiedevo se dovessi parlarne.
    Era una cosa atroce, mi chiedevo se dovessi parlarne.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. Era una cosa atroce, mi chiedevo se parlarne o meno.
    Era una cosa atroce, mi chiedevo se parlarne o meno.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I decided to talk about what National Socialism had done,
    I decided to talk about what National Socialism had done,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma ho deciso di parlarne,
    Ma ho deciso di parlarne,
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. about what we had gone through and about what we had seen with our own eyes.
    about what we had gone through and about what we had seen with our own eyes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. di parlare di quello che aveva causato il nazismo, di quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
    di parlare di quello che aveva causato il nazismo, di quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. di parlare di quello che aveva causato il nazismo, di quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
    di parlare di quello che aveva causato il nazismo, di quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. di dire quello che aveva causato il nazismo, quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
    di dire quello che aveva causato il nazismo, quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. In Birkenau,
    In Birkenau,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. A Birkenau,
    A Birkenau,
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. the first big camp we went to, these convoys arrived, filled with Jews, with Gypsies.
    the first big camp we went to, these convoys arrived, filled with Jews, with Gypsies.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano dei convogli interi di ebrei e zingari.
    il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano dei convogli interi di ebrei e zingari.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Parlare dell'arrivo dei convogli con gli ebrei o gli zingari, con i bambini, i bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme…
    Parlare dell'arrivo dei convogli con gli ebrei o gli zingari, con i bambini, i bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. Parlare dell'arrivo dei convogli di ebrei o zingari, dei bambini, dei bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme…
    Parlare dell'arrivo dei convogli di ebrei o zingari, dei bambini, dei bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano dei convogli interi di ebrei e zingari.
    il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano dei convogli interi di ebrei e zingari.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano interi convogli di ebrei e zingari.
    il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano interi convogli di ebrei e zingari.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. There were men and women, but children as well, and babies in their mother’s arms.
    There were men and women, but children as well, and babies in their mothers arms.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. C'erano uomini e donne, ma anche bambini e i bebè in braccio alle madri.
    C'erano uomini e donne, ma anche bambini e i bebè in braccio alle madri.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. We saw them, we were not far away and we knew what was going to happen. That hurt a lot, it still does.
    We saw them, we were not far away and we knew what was going to happen. That hurt a lot, it still does.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male e ce ne fa ancora.
    Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male e ce ne fa ancora.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male e ce ne fa ancora.
    Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male e ce ne fa ancora.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  2. Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male, e ce ne fa ancora.
    Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male, e ce ne fa ancora.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Whenever I go to a school and have to talk about these subjects, concerning children…
    Whenever I go to a school and have to talk about these subjects, concerning children
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Quando mi trovo in una scuola e devo affrontare tutte queste domande riguardanti l'infanzia…
    Quando mi trovo in una scuola e devo affrontare tutte queste domande riguardanti l'infanzia
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. the soup doesn’t taste as good in the evening.
    the soup doesnt taste as good in the evening.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. la zuppa della sera non è più tanto buona.
    la zuppa della sera non è più tanto buona.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. What is remarkable when you go into a classroom is that you never have to ask for silence.
    What is remarkable when you go into a classroom is that you never have to ask for silence.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. È anche molto significativo il fatto che quando sei in una classe non hai mai bisogno di richiamare al silenzio.
    È anche molto significativo il fatto che quando sei in una classe non hai mai bisogno di richiamare al silenzio.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. They are very attentive to what one says. That encourages us to go to the schools.
    They are very attentive to what one says. That encourages us to go to the schools.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sono sempre molto attenti a quello che diciamo. Questo ci incoraggia ad andare nelle scuole.
    Sono sempre molto attenti a quello che diciamo. Questo ci incoraggia ad andare nelle scuole.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. I want to show what National Socialism was about, with all its horror and its atrocities.
    I want to show what National Socialism was about, with all its horror and its atrocities.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Voglio far capire cosa sia stato il nazismo in tutto il suo orrore, nella sua atrocità,
    Voglio far capire cosa sia stato il nazismo in tutto il suo orrore, nella sua atrocità,
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. How important it is to develop fraternity between human beings.
    How important it is to develop fraternity between human beings.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e che per questo bisogna sviluppare un senso di fraternità tra gli esseri umani.
    e che per questo bisogna sviluppare un senso di fraternità tra gli esseri umani.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. You are young people. Don’t fight with each other. Be collegial.
    You are young people. Dont fight with each other. Be collegial.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siete giovani, andate a scuola. Avete quest'opportunità, non combattetevi l'un l'altro.
    Siete giovani, andate a scuola. Avete quest'opportunità, non combattetevi l'un l'altro.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Be friends because you don’t know what tomorrow will be like.
    Be friends because you dont know what tomorrow will be like.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siate fraterni, siate amici, perché non potete sapere cosa serba il domani.
    Siate fraterni, siate amici, perché non potete sapere cosa serba il domani.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. You are human beings and the future is in you, you carry tomorrow in you.
    You are human beings and the future is in you, you carry tomorrow in you.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siete degli esseri umani, siete l'avvenire, siete voi che portate l'avvenire.
    Siete degli esseri umani, siete l'avvenire, siete voi che portate l'avvenire.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Be fraternal, because that is the only way it will work. It doesn’t matter how people look like.
    Be fraternal, because that is the only way it will work. It doesnt matter how people look like.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siate fraterni, perché è l'unica strada. Non è perché uno è così e l'altro è cosà che cambia qualcosa.
    Siate fraterni, perché è l'unica strada. Non è perché uno è così e l'altro è cosà che cambia qualcosa.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. You are all human beings, you can have dark-skinned friends, why not?
    You are all human beings, you can have dark-skinned friends, why not?
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Siete esseri umani, potete avere dei compagni con la pelle scura o neri, perché no? Sono esseri umani come voi.
    Siete esseri umani, potete avere dei compagni con la pelle scura o neri, perché no? Sono esseri umani come voi.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. That will also help you to work better, work more seriously.
    That will also help you to work better, work more seriously.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. È anche un modo per poter lavorare meglio e non avere preoccupazioni.
    È anche un modo per poter lavorare meglio e non avere preoccupazioni.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
  1. Be fraternal with each other no matter what origin you are from.
    Be fraternal with each other no matter what origin you are from.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Lavorate seriamente e siate fraterni con gli altri, quale che sia la loro origine.
    Lavorate seriamente e siate fraterni con gli altri, quale che sia la loro origine.
    changed by Sgrippo .
    Copy to clipboard
20 Jan from 10:04am to 1:15pm