European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 Jan from 1:32pm to 1:50pm
Steffen Kreuseler changed 20 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. who had been working in the seminary for a long time then and was paid every two weeks.
    who had been working in the seminary for a long time then and was paid every two weeks.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. cominciava a prendere un po’ di soldini. Non avevamo più aiuto da nessuno. Mia sorella da piccolina é andata anche lei a servire, a Parma.
    cominciava a prendere un podi soldini. Non avevamo più aiuto da nessuno. Mia sorella da piccolina é andata anche lei a servire, a Parma.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.
    My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Lei aveva nove, dieci anni, é andata a Parma con una signora. Al mattino faceva la faccendina di casa, pomeriggio andava con la contessa che era poi una signora molto vecchia. Lei faceva la crocerossina, allora se la portava in ospedale. Per quello che ha avuto la mania di curare i feriti, di curare la gente, proprio una passione. Ecco perchè dopo é andata nei partigiani e faceva l’infermiera lei.
    Lei aveva nove, dieci anni, é andata a Parma con una signora. Al mattino faceva la faccendina di casa, pomeriggio andava con la contessa che era poi una signora molto vecchia. Lei faceva la crocerossina, allora se la portava in ospedale. Per quello che ha avuto la mania di curare i feriti, di curare la gente, proprio una passione. Ecco perchè dopo é andata nei partigiani e faceva linfermiera lei.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. One day my parents told me to go look for my sister. As I got there I ended up in a mop-up.
    One day my parents told me to go look for my sister. As I got there I ended up in a mop-up.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Perché dopo poi quando io... dice i miei: “Quella là, va a vedere un po’ dov’è”. E allora io sono andata là. E quando sono andata là sono finita dentro un rastrellamento.
    Perché dopo poi quando io... dice i miei: “Quella , va a vedere un podovè”. E allora io sono andata . E quando sono andata sono finita dentro un rastrellamento.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There was also a wounded man with a shattered leg, so my sister and others told me to go with them.
    There was also a wounded man with a shattered leg, so my sister and others told me to go with them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dentro un rastrellamento che c’era un ferito con una gamba fracassata. Allora mia sorella con degli uomini mi avevano detto: “Vieni anche tu, vieni! Vieni!”.
    Dentro un rastrellamento che cera un ferito con una gamba fracassata. Allora mia sorella con degli uomini mi avevano detto: “Vieni anche tu, vieni! Vieni!”.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We went to Quara di Toano, in the mountains, and then moved towards Modena.
    We went to Quara di Toano, in the mountains, and then moved towards Modena.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E siamo andati a Quara di Toano, Quara su in montagna poi dopo di lì siamo andati nel modenese.
    E siamo andati a Quara di Toano, Quara su in montagna poi dopo di siamo andati nel modenese.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. But the following day I decided to go back home, because I had to go tell my parents we were safe.
    But the following day I decided to go back home, because I had to go tell my parents we were safe.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma io il giorno dopo sono voluta tornare a casa perché ho detto: “Dobbiamo dire qualcosa, io devo andare a casa a dire qualcosa ai genitori”.
    Ma io il giorno dopo sono voluta tornare a casa perché ho detto: “Dobbiamo dire qualcosa, io devo andare a casa a dire qualcosa ai genitori”.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There had been a big battle in Carpineti, and they had to retreat to the castle at first, but then they had to escape.
    There had been a big battle in Carpineti, and they had to retreat to the castle at first, but then they had to escape.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sa, sapere che c’era stata una grossa battaglia a Carpineti, si erano ritirati sul castello, ma dopo sono dovuti scappare proprio...
    Sa, sapere che cera stata una grossa battaglia a Carpineti, si erano ritirati sul castello, ma dopo sono dovuti scappare proprio...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. So I went back home, but my sister didn’t return home until the war was over, a year later.
    So I went back home, but my sister didnt return home until the war was over, a year later.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e allora io sono andata, io sono venuta a casa e mia sorella non è più venuta a casa, per un anno, fino che non è finita la guerra,
    e allora io sono andata, io sono venuta a casa e mia sorella non è più venuta a casa, per un anno, fino che non è finita la guerra,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I would be going back and forth.
    I would be going back and forth.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. invece io andavo avanti e indietro.
    invece io andavo avanti e indietro.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. invece io andavo avanti e indietro.
    invece io andavo avanti e indietro.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. invece io andavo avanti e indietro. E dopo io sono tornata a casa e basta, così.
    invece io andavo avanti e indietro. E dopo io sono tornata a casa e basta, così.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I went to the mountains a couple of times, since my parents were worried and wanted me to go see if my sister was safe.
    I went to the mountains a couple of times, since my parents were worried and wanted me to go see if my sister was safe.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sono andata una volta o due su a vedere se, ogni tanto i miei mi dicevano: “Va a vedere un po’, va a vedere”,
    Sono andata una volta o due su a vedere se, ogni tanto i miei mi dicevano: “Va a vedere un po’, va a vedere”,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. She was only 18 then. When she was in Parma they knew she was with a family, but at that time they were definitely worried.
    She was only 18 then. When she was in Parma they knew she was with a family, but at that time they were definitely worried.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché erano preoccupati, perché lei aveva poi 18 anni, finché era a Parma che allora sapevano che era una famiglia, ma sa così, si preoccupavano tanto.
    perché erano preoccupati, perché lei aveva poi 18 anni, finché era a Parma che allora sapevano che era una famiglia, ma sa così, si preoccupavano tanto.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I would leave early in the morning and run towards the mountains,
    I would leave early in the morning and run towards the mountains,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora io partivo alla mattina presto andavo via di corsa, andavo in ritrovata
    Allora io partivo alla mattina presto andavo via di corsa, andavo in ritrovata
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. stopping every now and then to ask people if they had seen a partisan unit with a woman. Actually there were two women in the unit then.
    stopping every now and then to ask people if they had seen a partisan unit with a woman. Actually there were two women in the unit then.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e poi ogni tanto chiedevo: “Avete visto una formazione di partigiani con una donna?”, che poi erano due, c’erano due ragazze, sì.
    e poi ogni tanto chiedevo: “Avete visto una formazione di partigiani con una donna?”, che poi erano due, cerano due ragazze, .
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Somebody finally knew where they were, taking me to Gova, towards Mt. Penna, very far away.
    Somebody finally knew where they were, taking me to Gova, towards Mt. Penna, very far away.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E allora dopo mi hanno detto: “Sì lo sappiamo dov’è” e mi hanno portato proprio a Gova, proprio là dove, verso il Monte Penna, ma lontano lontano proprio.
    E allora dopo mi hanno detto: “ lo sappiamo dovèe mi hanno portato proprio a Gova, proprio dove, verso il Monte Penna, ma lontano lontano proprio.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They had run away there because the Germans were looking for them.
    They had run away there because the Germans were looking for them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Erano scappati là, perché con i tedeschi di dietro sono dovuti andare.
    Erano scappati , perché con i tedeschi di dietro sono dovuti andare.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. She would always walk behind the rest of the group because she would take care of the wounded.
    She would always walk behind the rest of the group because she would take care of the wounded.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E lei era sempre più indietro perché lei aveva questo ferito da portarsi a dietro
    E lei era sempre più indietro perché lei aveva questo ferito da portarsi a dietro
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. She wouldn’t carry them, there were others who would help her, but they didn’t have vehicles or horses, nothing at all,
    She wouldnt carry them, there were others who would help her, but they didnt have vehicles or horses, nothing at all,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ma non so se lo portava lei, c’era chi li aiutava ma erano sempre gente senza mezzi, senza un cavallo, senza niente insomma,
    ma non so se lo portava lei, cera chi li aiutava ma erano sempre gente senza mezzi, senza un cavallo, senza niente insomma,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. so they would often improvise a stretcher – they called it a ladder – and put a cloth over it, if they had one.
    so they would often improvise a stretcherthey called it a ladderand put a cloth over it, if they had one.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. allora si improvvisava delle barelle, delle specie di barelle e li portavano così, degli scaletti, come si dice... delle scale, quattro uomini e li portavano così,
    allora si improvvisava delle barelle, delle specie di barelle e li portavano così, degli scaletti, come si dice... delle scale, quattro uomini e li portavano così,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. That’s how four men would carry the wounded.
    Thats how four men would carry the wounded.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. mettevano un panno se ce lo avevano, una persona sopra e via.
    mettevano un panno se ce lo avevano, una persona sopra e via.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
20 Jan from 1:32pm to 1:50pm