European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 Jan from 3:26pm to 4:09pm
Steffen Kreuseler changed 59 translations in English and Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In English:

  1. My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections,
    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections,

    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections,

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
    so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.
    My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.

    My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. change me
    change me

    change me

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. She also tried to help the partisans and the people in our village: in the mountains nobody had anything at that time.
    She also tried to help the partisans and the people in our village: in the mountains nobody had anything at that time.

    She also tried to help the partisans and the people in our village: in the mountains nobody had anything at that time.

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. She would give injections and take care of things: in the mountains nobody had anything at that time.
    She would give injections and take care of things: in the mountains nobody had anything at that time.

    She would give injections and take care of things: in the mountains nobody had anything at that time.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. CHANGE ... She did whatever she could. She would give injections and take care of things.
    CHANGE ... She did whatever she could. She would give injections and take care of things.

    CHANGE ... She did whatever she could. She would give injections and take care of things.

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. CHANGE ... My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
    CHANGE ... My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    CHANGE ... My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.

    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard

In Italian:

  1. Battle-name; first activities as a dispatch-rider
    Battle-name; first activities as a dispatch-rider
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Nome di battaglia; Prime attivitá da staffetta
    Nome di battaglia; Prime attivitá da staffetta
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. As for myself, I was a dispatch-carrier.
    As for myself, I was a dispatch-carrier.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io invece, io facevo la staffetta...
    Io invece, io facevo la staffetta...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I would always move around, from Reggio to Secchio.
    I would always move around, from Reggio to Secchio.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. io non stavo là ferma, mai. Io andavo da Reggio a Secchio.
    io non stavo ferma, mai. Io andavo da Reggio a Secchio.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. My parents often asked me to go to the mountains, so some boys eventually told me:
    My parents often asked me to go to the mountains, so some boys eventually told me:
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dopo perché poi è finita così... io andavo spesso a vedere perché i miei mi mandavano, insomma andavo a vedere, allora dopo... dei ragazzi mi hanno detto:
    Dopo perché poi è finita così... io andavo spesso a vedere perché i miei mi mandavano, insomma andavo a vedere, allora dopo... dei ragazzi mi hanno detto:
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. “If you go to the mountains, you could take us there with you”.
    If you go to the mountains, you could take us there with you”.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. “Ma tu vai su, magari ci devi portare in montagna”,
    Ma tu vai su, magari ci devi portare in montagna”,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Every now and then I would take some of them first to one place, then to another, until they would join a partisan unit.
    Every now and then I would take some of them first to one place, then to another, until they would join a partisan unit.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. allora prendevo su ogni tanto qualche ragazzo e li portavo una volta qui, una volta là, a seconda come arrivavano allora dicevano: “Beh allora ci fermiamo con questi partigiani”.
    allora prendevo su ogni tanto qualche ragazzo e li portavo una volta qui, una volta , a seconda come arrivavano allora dicevano: “Beh allora ci fermiamo con questi partigiani”.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I would often go to Don Carlo, who was also a partisan, and would leave these boys with him.
    I would often go to Don Carlo, who was also a partisan, and would leave these boys with him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E andavo molto lì da Don Carlo, che era poi di quelli lì, e allora li lasciavo qui questi ragazzi.
    E andavo molto da Don Carlo, che era poi di quelli , e allora li lasciavo qui questi ragazzi.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Then there were the Davoli brothers. Kiss was the commander of the dispatch-carriers.
    Then there were the Davoli brothers. Kiss was the commander of the dispatch-carriers.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Poi c’erano i Davoli, i Davoli... Kiss il comandante delle staffette,
    Poi cerano i Davoli, i Davoli... Kiss il comandante delle staffette,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. He was from Reggio, and he was the landlord of the house where my mother was born.
    He was from Reggio, and he was the landlord of the house where my mother was born.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:
    che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:
    che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre,
    che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Then one day he told my mother he had to go to the mountains.
    Then one day he told my mother he had to go to the mountains.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. allora dopo... niente lui ha detto: “Io devo andare in montagna”. E l’ha detto con mia madre,
    allora dopo... niente lui ha detto: “Io devo andare in montagna”. E lha detto con mia madre,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. He told her he would come to our house and then from there he would head uphill, so my mother replied that I could take him.
    He told her he would come to our house and then from there he would head uphill, so my mother replied that I could take him.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. dice: “Io devo andare in montagna, vengo a casa vostra e poi dopo di lì...”, allora dice mia mamma: “Beh va bene – dice – vieni che mia figlia ti porta su”. E allora ci siamo andati.
    dice: “Io devo andare in montagna, vengo a casa vostra e poi dopo di ...”, allora dice mia mamma: “Beh va benedicevieni che mia figlia ti porta su”. E allora ci siamo andati.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. He came from a family with money, lots of it.
    He came from a family with money, lots of it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Era un ragazzo di famiglia molto buona, molto...
    Era un ragazzo di famiglia molto buona, molto...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. We went to the mountains together and then he reached the Central Headquarters.
    We went to the mountains together and then he reached the Central Headquarters.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E niente, allora è andato su, è andato al comando unico, al comando unico
    E niente, allora è andato su, è andato al comando unico, al comando unico
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There he met Gordon and some other “special” boys, so Don Carlo suggested they could join the English unit.
    There he met Gordon and some otherspecialboys, so Don Carlo suggested they could join the English unit.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese” che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
    poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un pospeciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione ingleseche cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese” che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
    poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un pospeciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione ingleseche cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese”
    poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un pospeciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. At that time paratroopers were starting to be dropped in the area,
    At that time paratroopers were starting to be dropped in the area,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
    che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and they had set up the English command with radio transmitters in Secchio.
    and they had set up the English command with radio transmitters in Secchio.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano,
    Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari da trasmettere che avevano,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano,
    Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari da trasmettere che avevano,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano, allora dice: “Io mi appoggio lì”.
    Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari da trasmettere che avevano, allora dice: “Io mi appoggio ”.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They asked the Central Headquarters to provide them with around 25 skilled partisans,
    They asked the Central Headquarters to provide them with around 25 skilled partisans,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti, fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...
    Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un poscelti, fra quelli che era già un poche erano , che erano bravi che erano...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti, fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...
    Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un poscelti, fra quelli che era già un poche erano , che erano bravi che erano...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti,
    Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un poscelti,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. who had been there for a while and were well trained.
    who had been there for a while and were well trained.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...
    fra quelli che era già un poche erano , che erano bravi che erano...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. You have to realise that at the beginning there were all sorts of people in the mountains,
    You have to realise that at the beginning there were all sorts of people in the mountains,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché sa, purtroppo lì i primi tempi specialmente c’è un po’ di tutto e allora sai,
    perché sa, purtroppo i primi tempi specialmente cè un podi tutto e allora sai,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. but the English only wanted experienced men, so 25 partisans were chosen to join them.
    but the English only wanted experienced men, so 25 partisans were chosen to join them.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. volevano proprio delle persone molto serie, così, niente. E c’erano questi, questi 25 che sono andati sotto la missione inglese.
    volevano proprio delle persone molto serie, così, niente. E cerano questi, questi 25 che sono andati sotto la missione inglese.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Then they had to set up a dispatch-carriers unit,
    Then they had to set up a dispatch-carriers unit,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ah dopo io, allora hanno cominciato a dire: “Ma adesso dobbiamo organizzare delle staffette”,
    Ah dopo io, allora hanno cominciato a dire: “Ma adesso dobbiamo organizzare delle staffette”,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and I was the only one assigned to Reggio, at the local headquarters.
    and I was the only one assigned to Reggio, at the local headquarters.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ma dice: “Tu sei destinata a Reggio, solo tu, perché tu, c’è un comando qui a Reggio”,
    ma dice: “Tu sei destinata a Reggio, solo tu, perché tu, cè un comando qui a Reggio”,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I was told to go see a group of men I already knew. There was Grandi, a lawyer, Piccinini, an architect, and the Count Calvi.
    I was told to go see a group of men I already knew. There was Grandi, a lawyer, Piccinini, an architect, and the Count Calvi.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e io dovevo andare da questi, io già conoscevo. C’era l’avvocato Grandi, Piccinini che era architetto, il conte Calvi.
    e io dovevo andare da questi, io già conoscevo. Cera lavvocato Grandi, Piccinini che era architetto, il conte Calvi.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They were six initially, then Mattia told me that one was killed.
    They were six initially, then Mattia told me that one was killed.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Erano sei poi dopo due, uno l’hanno ammazzato mi ha detto Mattia e l’altro non so.
    Erano sei poi dopo due, uno lhanno ammazzato mi ha detto Mattia e laltro non so.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Still, at the beginning there were these six antifascists who were in charge of things in Reggio.
    Still, at the beginning there were these six antifascists who were in charge of things in Reggio.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ma erano 6 subito, questi antifascisti che avevano la piazza di Reggio.
    Ma erano 6 subito, questi antifascisti che avevano la piazza di Reggio.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I had to go home to my mother’s and uncles’ house. They were staying in Davoli’s house,
    I had to go home to my mothers and uncleshouse. They were staying in Davolis house,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora io dovevo andare a casa là da mia madre e dai miei zii, che erano proprio nella casa di Davoli,
    Allora io dovevo andare a casa da mia madre e dai miei zii, che erano proprio nella casa di Davoli,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. or I should rather say Kiss, the one in charge of the dispatch-riders, who had set up quite a few things.
    or I should rather say Kiss, the one in charge of the dispatch-riders, who had set up quite a few things.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. di quello Giulio, di Kiss quello che è venuto che era poi infatti il comandante delle staffette, e infatti aveva organizzato un bel pochino.
    di quello Giulio, di Kiss quello che è venuto che era poi infatti il comandante delle staffette, e infatti aveva organizzato un bel pochino.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. However I was the only one who would go to Reggio.
    However I was the only one who would go to Reggio.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Però io, solo io dovevo venire a Reggio,
    Però io, solo io dovevo venire a Reggio,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. They realised I would remember things and take care of everything properly.
    They realised I would remember things and take care of everything properly.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.
    perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.
    perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte. Magari se c’eravamo in di più...
    perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte. Magari se ceravamo in di più...
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I often didn’t write things down, although sometimes I did, in order to remember the names of the Germans for example.
    I often didnt write things down, although sometimes I did, in order to remember the names of the Germans for example.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
    Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
    Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  2. Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato,
    Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I would have eaten the slips of paper if I was caught.
    I would have eaten the slips of paper if I was caught.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
    perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. To give you an example, when they told me to go and inform the others that a mop-up was scheduled, lead by Dolmann or Surmann,
    To give you an example, when they told me to go and inform the others that a mop-up was scheduled, lead by Dolmann or Surmann,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora io quando mi dicevano: “Vai perché per il tal giorno c’è un rastrellamento, lo comanda Dolmann, lo comanda Surmann”
    Allora io quando mi dicevano: “Vai perché per il tal giorno cè un rastrellamento, lo comanda Dolmann, lo comanda Surmann
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. who were in charge of these things, I would write down the most important names and information.
    who were in charge of these things, I would write down the most important names and information.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. che erano i grandi, quelli che organizzavano i rastrellamenti così. Allora io per quelle cose lì, i nomi più particolari, le cose più importanti le scrivevo.
    che erano i grandi, quelli che organizzavano i rastrellamenti così. Allora io per quelle cose , i nomi più particolari, le cose più importanti le scrivevo.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. At first they had given me the battle name Libertà (Freedom). Later I was called Giorgio, but at the beginning it was Libertà, or maybe Volontà.
    At first they had given me the battle name Libertà (Freedom). Later I was called Giorgio, but at the beginning it was Libertà, or maybe Volontà.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Prima mi chiamavo Libertà, perché me lo avevano dato, perché prima te li davano loro i nomi partigiani, quando vai lì e loro ti dicono... allora a me invece mi avevano dato il nome Giorgio e niente e poi me lo hanno dato dopo, il primo invece era Libertà, no Volontà.
    Prima mi chiamavo Libertà, perché me lo avevano dato, perché prima te li davano loro i nomi partigiani, quando vai e loro ti dicono... allora a me invece mi avevano dato il nome Giorgio e niente e poi me lo hanno dato dopo, il primo invece era Libertà, no Volontà.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I didn’t even know they had written that name down.
    I didnt even know they had written that name down.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Perché quello lì io non ci pensavo neanche che l’avessero scritto loro
    Perché quello io non ci pensavo neanche che lavessero scritto loro
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Maybe it was at the time of the wounded man, when they wrote that I had gone back home.
    Maybe it was at the time of the wounded man, when they wrote that I had gone back home.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. invece alla fine hanno scritto, non so chi, forse quelli lì dove c’era il ferito, che avevano scritto che io sono venuta a casa così,
    invece alla fine hanno scritto, non so chi, forse quelli dove cera il ferito, che avevano scritto che io sono venuta a casa così,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I was given that card in Busana, then they took it away from me in Albinea, and it’s still there.
    I was given that card in Busana, then they took it away from me in Albinea, and its still there.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ed è a Busana, poi me lo hanno dato, poi me lo hanno requisito ad Albinea ed è ancora su ad Albinea quel primo tagliando lì.
    ed è a Busana, poi me lo hanno dato, poi me lo hanno requisito ad Albinea ed è ancora su ad Albinea quel primo tagliando .
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I don’t have that card now: it was given to me when we had to go to the mountains with the wounded man,
    I dont have that card now: it was given to me when we had to go to the mountains with the wounded man,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E io non ce l’ho quel primo coso lì che me lo aveva scritto qualcuno che eravamo andate con il ferito, con questo carnero
    E io non ce lho quel primo coso che me lo aveva scritto qualcuno che eravamo andate con il ferito, con questo carnero
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. all the way into the province of Modena, before I came home alone and my sister stayed there.
    all the way into the province of Modena, before I came home alone and my sister stayed there.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. fino a... fino nel modenese e poi dopo che eravamo venute a casa, ma io ero venuta a casa non mia sorella.
    fino a... fino nel modenese e poi dopo che eravamo venute a casa, ma io ero venuta a casa non mia sorella.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. I left after no more than two days, I had to go see my parents.
    I left after no more than two days, I had to go see my parents.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Io sono venuta via dopo due giorni al massimo, dovevo andare a dire qualcosa ai miei.
    Io sono venuta via dopo due giorni al massimo, dovevo andare a dire qualcosa ai miei.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. So I really can’t recall if my first battle name was Libertà or Volontà.
    So I really cant recall if my first battle name was Libertà or Volontà.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Allora era Libertà... io dei due non vi so proprio dire bene bene quale era. Libertà o Volontà.
    Allora era Libertà... io dei due non vi so proprio dire bene bene quale era. Libertà o Volontà.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. My sister’s battle name was Foresta, and she was given that name right away,
    My sisters battle name was Foresta, and she was given that name right away,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mia sorella si chiamava Foresta a lei glielo hanno messo subito
    Mia sorella si chiamava Foresta a lei glielo hanno messo subito
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. just like me, but I didn’t keep it long enough to bother knowing it.
    just like me, but I didnt keep it long enough to bother knowing it.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e anche a me lo avevano dato, ma l’ho tenuto così poco che io poi non mi interessavo, anzi io non lo sapevo neanche.
    e anche a me lo avevano dato, ma lho tenuto così poco che io poi non mi interessavo, anzi io non lo sapevo neanche.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. There was also this other boy from Parma who was in Busana, in Castelnuovo,
    There was also this other boy from Parma who was in Busana, in Castelnuovo,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Perché è stato su, ce n’è un altro lì, lui è un ragazzo di Modena, di Parma, un ragazzo di Parma che stava facendo delle cose non so, anche lui è andato su a Busana, a Castelnuovo
    Perché è stato su, ce nè un altro , lui è un ragazzo di Modena, di Parma, un ragazzo di Parma che stava facendo delle cose non so, anche lui è andato su a Busana, a Castelnuovo
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. and that’s where we were handed these documents that I don’t have anymore.
    and thats where we were handed these documents that I dont have anymore.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. e lì a Castelnuovo ci hanno dato questi primi documenti che io proprio non ho.
    e a Castelnuovo ci hanno dato questi primi documenti che io proprio non ho.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. Later I went on working with Kiss. Since we were all women, he suggested I could choose a man’s name,
    Later I went on working with Kiss. Since we were all women, he suggested I could choose a mans name,
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E dopo io ho continuato con Kiss: “E va beh dai, ti mettiamo il nome Giorgio, sono tutte donne,
    E dopo io ho continuato con Kiss: “E va beh dai, ti mettiamo il nome Giorgio, sono tutte donne,
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
  1. so I was given the battle name Giorgio and that’s the name I always used.
    so I was given the battle name Giorgio and thats the name I always used.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. ti diamo un nome da uomo”, così io con quello sono sempre andata.
    ti diamo un nome da uomo”, così io con quello sono sempre andata.
    changed by Steffen Kreuseler .
    Copy to clipboard
20 Jan from 3:26pm to 4:09pm