My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections,
European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
In anglais:
-
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections,My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections,
-
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
-
so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
-
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
-
My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.
My mother did whatever she could. She also tried to help the partisans and the people in our village.
-
change mechange me
change me
-
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
-
She also tried to help the partisans and the people in our village: in the mountains nobody had anything at that time.She also tried to help the partisans and the people in our village: in the mountains nobody had anything at that time.
She also tried to help the partisans and the people in our village: in the mountains nobody had anything at that time.
-
She would give injections and take care of things: in the mountains nobody had anything at that time.She would give injections and take care of things: in the mountains nobody had anything at that time.
She would give injections and take care of things: in the mountains nobody had anything at that time.
-
CHANGE ... She did whatever she could. She would give injections and take care of things.CHANGE ... She did whatever she could. She would give injections and take care of things.
CHANGE ... She did whatever she could. She would give injections and take care of things.
-
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
-
CHANGE ... My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.CHANGE ... My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
CHANGE ... My mother, poor woman, was the only one who knew how to give injections, so she was always dashing about, even at night, summoned by many families in the village.
In italien:
-
Battle-name; first activities as a dispatch-riderBattle-name; first activities as a dispatch-rider
-
Nome di battaglia; Prime attivitá da staffettaNome di battaglia; Prime attivitá da staffetta
-
As for myself, I was a dispatch-carrier.As for myself, I was a dispatch-carrier.
-
Io invece, io facevo la staffetta...Io invece, io facevo la staffetta...
-
I would always move around, from Reggio to Secchio.I would always move around, from Reggio to Secchio.
-
io non stavo là ferma, mai. Io andavo da Reggio a Secchio.io non stavo là ferma, mai. Io andavo da Reggio a Secchio.
-
My parents often asked me to go to the mountains, so some boys eventually told me:My parents often asked me to go to the mountains, so some boys eventually told me:
-
Dopo perché poi è finita così... io andavo spesso a vedere perché i miei mi mandavano, insomma andavo a vedere, allora dopo... dei ragazzi mi hanno detto:Dopo perché poi è finita così... io andavo spesso a vedere perché i miei mi mandavano, insomma andavo a vedere, allora dopo... dei ragazzi mi hanno detto:
-
“If you go to the mountains, you could take us there with you”.“If you go to the mountains, you could take us there with you”.
-
“Ma tu vai su, magari ci devi portare in montagna”,“Ma tu vai su, magari ci devi portare in montagna”,
-
Every now and then I would take some of them first to one place, then to another, until they would join a partisan unit.Every now and then I would take some of them first to one place, then to another, until they would join a partisan unit.
-
allora prendevo su ogni tanto qualche ragazzo e li portavo una volta qui, una volta là, a seconda come arrivavano allora dicevano: “Beh allora ci fermiamo con questi partigiani”.allora prendevo su ogni tanto qualche ragazzo e li portavo una volta qui, una volta là, a seconda come arrivavano allora dicevano: “Beh allora ci fermiamo con questi partigiani”.
-
I would often go to Don Carlo, who was also a partisan, and would leave these boys with him.I would often go to Don Carlo, who was also a partisan, and would leave these boys with him.
-
E andavo molto lì da Don Carlo, che era poi di quelli lì, e allora li lasciavo qui questi ragazzi.E andavo molto lì da Don Carlo, che era poi di quelli lì, e allora li lasciavo qui questi ragazzi.
-
Then there were the Davoli brothers. Kiss was the commander of the dispatch-carriers.Then there were the Davoli brothers. Kiss was the commander of the dispatch-carriers.
-
Poi c’erano i Davoli, i Davoli... Kiss il comandante delle staffette,Poi c’erano i Davoli, i Davoli... Kiss il comandante delle staffette,
-
He was from Reggio, and he was the landlord of the house where my mother was born.He was from Reggio, and he was the landlord of the house where my mother was born.
-
che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:
-
che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre, allora dopo... niente lui ha detto:
-
che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre,che era di Reggio ed era proprio il padrone di casa dove era nata mia madre,
-
Then one day he told my mother he had to go to the mountains.Then one day he told my mother he had to go to the mountains.
-
allora dopo... niente lui ha detto: “Io devo andare in montagna”. E l’ha detto con mia madre,allora dopo... niente lui ha detto: “Io devo andare in montagna”. E l’ha detto con mia madre,
-
He told her he would come to our house and then from there he would head uphill, so my mother replied that I could take him.He told her he would come to our house and then from there he would head uphill, so my mother replied that I could take him.
-
dice: “Io devo andare in montagna, vengo a casa vostra e poi dopo di lì...”, allora dice mia mamma: “Beh va bene – dice – vieni che mia figlia ti porta su”. E allora ci siamo andati.dice: “Io devo andare in montagna, vengo a casa vostra e poi dopo di lì...”, allora dice mia mamma: “Beh va bene – dice – vieni che mia figlia ti porta su”. E allora ci siamo andati.
-
He came from a family with money, lots of it.He came from a family with money, lots of it.
-
Era un ragazzo di famiglia molto buona, molto...Era un ragazzo di famiglia molto buona, molto...
-
We went to the mountains together and then he reached the Central Headquarters.We went to the mountains together and then he reached the Central Headquarters.
-
E niente, allora è andato su, è andato al comando unico, al comando unicoE niente, allora è andato su, è andato al comando unico, al comando unico
-
There he met Gordon and some other “special” boys, so Don Carlo suggested they could join the English unit.There he met Gordon and some other “special” boys, so Don Carlo suggested they could join the English unit.
-
poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese” che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese” che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
-
poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese” che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese” che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
-
poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese”poi lui si è trovato con Gordon, quello che è morto ieri, e dei ragazzi un po’ speciali e allora Don Carlo dice: “Io direi di affidarvi alla missione inglese”
-
At that time paratroopers were starting to be dropped in the area,At that time paratroopers were starting to be dropped in the area,
-
che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.che cominciavano a venire giù dei paracadutisti.
-
and they had set up the English command with radio transmitters in Secchio.and they had set up the English command with radio transmitters in Secchio.
-
Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano,Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano,
-
Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano,Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano,
-
Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano, allora dice: “Io mi appoggio lì”.Allora infatti, allora hanno messo a Secchio il comando della missione inglese, con i trasmettitori, come si dice... con quegli affari lì da trasmettere che avevano, allora dice: “Io mi appoggio lì”.
-
They asked the Central Headquarters to provide them with around 25 skilled partisans,They asked the Central Headquarters to provide them with around 25 skilled partisans,
-
Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti, fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti, fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...
-
Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti, fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti, fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...
-
Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti,Allora hanno scelto fra questi del comando unico si sono fatti dare 23-24 partigiani, fra quelli un po’ scelti,
-
who had been there for a while and were well trained.who had been there for a while and were well trained.
-
fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...fra quelli che era già un po’ che erano lì, che erano bravi che erano...
-
You have to realise that at the beginning there were all sorts of people in the mountains,You have to realise that at the beginning there were all sorts of people in the mountains,
-
perché sa, purtroppo lì i primi tempi specialmente c’è un po’ di tutto e allora sai,perché sa, purtroppo lì i primi tempi specialmente c’è un po’ di tutto e allora sai,
-
but the English only wanted experienced men, so 25 partisans were chosen to join them.but the English only wanted experienced men, so 25 partisans were chosen to join them.
-
volevano proprio delle persone molto serie, così, niente. E c’erano questi, questi 25 che sono andati sotto la missione inglese.volevano proprio delle persone molto serie, così, niente. E c’erano questi, questi 25 che sono andati sotto la missione inglese.
-
Then they had to set up a dispatch-carriers unit,Then they had to set up a dispatch-carriers unit,
-
Ah dopo io, allora hanno cominciato a dire: “Ma adesso dobbiamo organizzare delle staffette”,Ah dopo io, allora hanno cominciato a dire: “Ma adesso dobbiamo organizzare delle staffette”,
-
and I was the only one assigned to Reggio, at the local headquarters.and I was the only one assigned to Reggio, at the local headquarters.
-
ma dice: “Tu sei destinata a Reggio, solo tu, perché tu, c’è un comando qui a Reggio”,ma dice: “Tu sei destinata a Reggio, solo tu, perché tu, c’è un comando qui a Reggio”,
-
I was told to go see a group of men I already knew. There was Grandi, a lawyer, Piccinini, an architect, and the Count Calvi.I was told to go see a group of men I already knew. There was Grandi, a lawyer, Piccinini, an architect, and the Count Calvi.
-
e io dovevo andare da questi, io già conoscevo. C’era l’avvocato Grandi, Piccinini che era architetto, il conte Calvi.e io dovevo andare da questi, io già conoscevo. C’era l’avvocato Grandi, Piccinini che era architetto, il conte Calvi.
-
They were six initially, then Mattia told me that one was killed.They were six initially, then Mattia told me that one was killed.
-
Erano sei poi dopo due, uno l’hanno ammazzato mi ha detto Mattia e l’altro non so.Erano sei poi dopo due, uno l’hanno ammazzato mi ha detto Mattia e l’altro non so.
-
Still, at the beginning there were these six antifascists who were in charge of things in Reggio.Still, at the beginning there were these six antifascists who were in charge of things in Reggio.
-
Ma erano 6 subito, questi antifascisti che avevano la piazza di Reggio.Ma erano 6 subito, questi antifascisti che avevano la piazza di Reggio.
-
I had to go home to my mother’s and uncles’ house. They were staying in Davoli’s house,I had to go home to my mother’s and uncles’ house. They were staying in Davoli’s house,
-
Allora io dovevo andare a casa là da mia madre e dai miei zii, che erano proprio nella casa di Davoli,Allora io dovevo andare a casa là da mia madre e dai miei zii, che erano proprio nella casa di Davoli,
-
or I should rather say Kiss, the one in charge of the dispatch-riders, who had set up quite a few things.or I should rather say Kiss, the one in charge of the dispatch-riders, who had set up quite a few things.
-
di quello Giulio, di Kiss quello che è venuto che era poi infatti il comandante delle staffette, e infatti aveva organizzato un bel pochino.di quello Giulio, di Kiss quello che è venuto che era poi infatti il comandante delle staffette, e infatti aveva organizzato un bel pochino.
-
However I was the only one who would go to Reggio.However I was the only one who would go to Reggio.
-
Però io, solo io dovevo venire a Reggio,Però io, solo io dovevo venire a Reggio,
-
They realised I would remember things and take care of everything properly.They realised I would remember things and take care of everything properly.
-
perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.
-
perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte.
-
perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte. Magari se c’eravamo in di più...perché insomma dopo, avevano imparato che io riuscivo a ricordarmi, a fare le cose ben fatte. Magari se c’eravamo in di più...
-
I often didn’t write things down, although sometimes I did, in order to remember the names of the Germans for example.I often didn’t write things down, although sometimes I did, in order to remember the names of the Germans for example.
-
Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
-
Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato, perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
-
Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato,Invece io, delle volte, non scrivevo certe cose, certe cose io le scrivevo sulle cartine e poi le mangiavo anche, se mi avessero trovato,
-
I would have eaten the slips of paper if I was caught.I would have eaten the slips of paper if I was caught.
-
perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.perché come ricordarsi dei nomi tedeschi e cose così allora.
-
To give you an example, when they told me to go and inform the others that a mop-up was scheduled, lead by Dolmann or Surmann,To give you an example, when they told me to go and inform the others that a mop-up was scheduled, lead by Dolmann or Surmann,
-
Allora io quando mi dicevano: “Vai perché per il tal giorno c’è un rastrellamento, lo comanda Dolmann, lo comanda Surmann”Allora io quando mi dicevano: “Vai perché per il tal giorno c’è un rastrellamento, lo comanda Dolmann, lo comanda Surmann”
-
who were in charge of these things, I would write down the most important names and information.who were in charge of these things, I would write down the most important names and information.
-
che erano i grandi, quelli che organizzavano i rastrellamenti così. Allora io per quelle cose lì, i nomi più particolari, le cose più importanti le scrivevo.che erano i grandi, quelli che organizzavano i rastrellamenti così. Allora io per quelle cose lì, i nomi più particolari, le cose più importanti le scrivevo.
-
At first they had given me the battle name Libertà (Freedom). Later I was called Giorgio, but at the beginning it was Libertà, or maybe Volontà.At first they had given me the battle name Libertà (Freedom). Later I was called Giorgio, but at the beginning it was Libertà, or maybe Volontà.
-
Prima mi chiamavo Libertà, perché me lo avevano dato, perché prima te li davano loro i nomi partigiani, quando vai lì e loro ti dicono... allora a me invece mi avevano dato il nome Giorgio e niente e poi me lo hanno dato dopo, il primo invece era Libertà, no Volontà.Prima mi chiamavo Libertà, perché me lo avevano dato, perché prima te li davano loro i nomi partigiani, quando vai lì e loro ti dicono... allora a me invece mi avevano dato il nome Giorgio e niente e poi me lo hanno dato dopo, il primo invece era Libertà, no Volontà.
-
I didn’t even know they had written that name down.I didn’t even know they had written that name down.
-
Perché quello lì io non ci pensavo neanche che l’avessero scritto loroPerché quello lì io non ci pensavo neanche che l’avessero scritto loro
-
Maybe it was at the time of the wounded man, when they wrote that I had gone back home.Maybe it was at the time of the wounded man, when they wrote that I had gone back home.
-
invece alla fine hanno scritto, non so chi, forse quelli lì dove c’era il ferito, che avevano scritto che io sono venuta a casa così,invece alla fine hanno scritto, non so chi, forse quelli lì dove c’era il ferito, che avevano scritto che io sono venuta a casa così,
-
I was given that card in Busana, then they took it away from me in Albinea, and it’s still there.I was given that card in Busana, then they took it away from me in Albinea, and it’s still there.
-
ed è a Busana, poi me lo hanno dato, poi me lo hanno requisito ad Albinea ed è ancora su ad Albinea quel primo tagliando lì.ed è a Busana, poi me lo hanno dato, poi me lo hanno requisito ad Albinea ed è ancora su ad Albinea quel primo tagliando lì.
-
I don’t have that card now: it was given to me when we had to go to the mountains with the wounded man,I don’t have that card now: it was given to me when we had to go to the mountains with the wounded man,
-
E io non ce l’ho quel primo coso lì che me lo aveva scritto qualcuno che eravamo andate con il ferito, con questo carneroE io non ce l’ho quel primo coso lì che me lo aveva scritto qualcuno che eravamo andate con il ferito, con questo carnero
-
all the way into the province of Modena, before I came home alone and my sister stayed there.all the way into the province of Modena, before I came home alone and my sister stayed there.
-
fino a... fino nel modenese e poi dopo che eravamo venute a casa, ma io ero venuta a casa non mia sorella.fino a... fino nel modenese e poi dopo che eravamo venute a casa, ma io ero venuta a casa non mia sorella.
-
I left after no more than two days, I had to go see my parents.I left after no more than two days, I had to go see my parents.
-
Io sono venuta via dopo due giorni al massimo, dovevo andare a dire qualcosa ai miei.Io sono venuta via dopo due giorni al massimo, dovevo andare a dire qualcosa ai miei.
-
So I really can’t recall if my first battle name was Libertà or Volontà.So I really can’t recall if my first battle name was Libertà or Volontà.
-
Allora era Libertà... io dei due non vi so proprio dire bene bene quale era. Libertà o Volontà.Allora era Libertà... io dei due non vi so proprio dire bene bene quale era. Libertà o Volontà.
-
My sister’s battle name was Foresta, and she was given that name right away,My sister’s battle name was Foresta, and she was given that name right away,
-
Mia sorella si chiamava Foresta a lei glielo hanno messo subitoMia sorella si chiamava Foresta a lei glielo hanno messo subito
-
just like me, but I didn’t keep it long enough to bother knowing it.just like me, but I didn’t keep it long enough to bother knowing it.
-
e anche a me lo avevano dato, ma l’ho tenuto così poco che io poi non mi interessavo, anzi io non lo sapevo neanche.e anche a me lo avevano dato, ma l’ho tenuto così poco che io poi non mi interessavo, anzi io non lo sapevo neanche.
-
There was also this other boy from Parma who was in Busana, in Castelnuovo,There was also this other boy from Parma who was in Busana, in Castelnuovo,
-
Perché è stato su, ce n’è un altro lì, lui è un ragazzo di Modena, di Parma, un ragazzo di Parma che stava facendo delle cose non so, anche lui è andato su a Busana, a CastelnuovoPerché è stato su, ce n’è un altro lì, lui è un ragazzo di Modena, di Parma, un ragazzo di Parma che stava facendo delle cose non so, anche lui è andato su a Busana, a Castelnuovo
-
and that’s where we were handed these documents that I don’t have anymore.and that’s where we were handed these documents that I don’t have anymore.
-
e lì a Castelnuovo ci hanno dato questi primi documenti che io proprio non ho.e lì a Castelnuovo ci hanno dato questi primi documenti che io proprio non ho.
-
Later I went on working with Kiss. Since we were all women, he suggested I could choose a man’s name,Later I went on working with Kiss. Since we were all women, he suggested I could choose a man’s name,
-
E dopo io ho continuato con Kiss: “E va beh dai, ti mettiamo il nome Giorgio, sono tutte donne,E dopo io ho continuato con Kiss: “E va beh dai, ti mettiamo il nome Giorgio, sono tutte donne,
-
so I was given the battle name Giorgio and that’s the name I always used.so I was given the battle name Giorgio and that’s the name I always used.
-
ti diamo un nome da uomo”, così io con quello sono sempre andata.ti diamo un nome da uomo”, così io con quello sono sempre andata.