European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

04 Jun from 3:11pm to 4:02pm
Dzvina changed 37 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Activities under Italian occupation
    Activities under Italian occupation
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Attività sotto l'occupazione italiana
    Attività sotto l'occupazione italiana
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. I campi di internamento erano dei luoghi terribili.
    I campi di internamento erano dei luoghi terribili.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza.
    Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of people who joined the partisans.
    Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of people who joined the partisans.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. And also of the illegal, which didn’t get coupons for rations.
    And also of the illegal, which didnt get coupons for rations.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni.
    E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Per cui dovevamo raccogliere il necessario per la vita di tutti i giorni.
    Per cui dovevamo raccogliere il necessario per la vita di tutti i giorni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare e far entrare le persone per le riunioni dell'OF.
    Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare e far entrare le persone per le riunioni dell'OF.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei codici.
    Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei codici.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Si arrivava con un codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Lui rispondeva con un codice.
    Si arrivava con un codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Lui rispondeva con un codice.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. That way we knew we could trust each other. We even had code names among each other.
    That way we knew we could trust each other. We even had code names among each other.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. In questo modo sapevamo di poterci fidare l'uno dell'altro. Avevamo persino anche dei nomi in codice.
    In questo modo sapevamo di poterci fidare l'uno dell'altro. Avevamo persino anche dei nomi in codice.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ci esprimevamo pubblicamente con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    Ci esprimevamo pubblicamente con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempivamo la città.
    Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempivamo la città.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. A volte era completamente disseminata di carte a favore dell'OF.
    A volte era completamente disseminata di carte a favore dell'OF.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Una volta, due di noi, entrambi membri del comitato distrettuale dell'OF a Siska –
    Una volta, due di noi, entrambi membri del comitato distrettuale dell'OF a Siska
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. it was Vida Janezic, who today is proclaimed a national hero –
    it was Vida Janezic, who today is proclaimed a national hero
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Vida Janezic, la quale oggi è dichiarata un'eroina nazionale, ed io –
    Vida Janezic, la quale oggi è dichiarata un'eroina nazionale, ed io
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. we both used a bucket and poured axle grease along the length of Celovska Street and stuck it with LF inscriptions.
    we both used a bucket and poured axle grease along the length of Celovska Street and stuck it with LF inscriptions.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. con un secchio versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    con un secchio versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Un'altra volta scrivemmo per tutta la via Celovska, di fronte alla birreria Union.
    Un'altra volta scrivemmo per tutta la via Celovska, di fronte alla birreria Union.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. But it snowed the next morning and nothing of our writings remained.
    But it snowed the next morning and nothing of our writings remained.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Ma la mattina dopo nevicò e non rimase nulla delle nostre scritte.
    Ma la mattina dopo nevicò e non rimase nulla delle nostre scritte.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Un'altra cosa molto importante: manifestazioni.
    Un'altra cosa molto importante: manifestazioni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Non so se altri paesi dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    Non so se altri paesi dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Dapprima si trattava di manifestazioni delle donne, che chiedevano il rilascio degli uomini dai campi di internamento.
    Dapprima si trattava di manifestazioni delle donne, che chiedevano il rilascio degli uomini dai campi di internamento.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Queste manifestazioni si svolgevano davanti alla stazione ferroviaria,
    Queste manifestazioni si svolgevano davanti alla stazione ferroviaria,
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. and then before the military leadership and the administrational leadership of the occupier.
    and then before the military leadership and the administrational leadership of the occupier.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. e poi davanti ai vertici militari e amministrativi dell'occupante.
    e poi davanti ai vertici militari e amministrativi dell'occupante.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Finally also in front of the Ljubljana diocese. I was at all of these demonstrations.
    Finally also in front of the Ljubljana diocese. I was at all of these demonstrations.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente in tutte queste manifestazioni.
    Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente in tutte queste manifestazioni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. More were here on the cemetery by the graves of the hostages.
    More were here on the cemetery by the graves of the hostages.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Altre si tennero qui nel cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    Altre si tennero qui nel cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Sparano a tanti ostaggi innocenti.
    Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Sparano a tanti ostaggi innocenti.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Oggi questo è ancora un piccolo cimitero di coloro che caddero in ostaggio.
    Oggi questo è ancora un piccolo cimitero di coloro che caddero in ostaggio.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. The largest movement was at the capitulation, at the fall of fascism, not yet being the capitulation of Italy.
    The largest movement was at the capitulation, at the fall of fascism, not yet being the capitulation of Italy.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. La manifestazione più grande ebbe luogo alla resa, alla caduta del fascismo, non ancora alla resa dell'Italia.
    La manifestazione più grande ebbe luogo alla resa, alla caduta del fascismo, non ancora alla resa dell'Italia.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. To that time Italy, as the occupier, felt weaker and we could afford a huge demonstration on Miklosiceva Street.
    To that time Italy, as the occupier, felt weaker and we could afford a huge demonstration on Miklosiceva Street.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. In quel momento l'Italia occupante si sentiva più debole e potevamo permetterci di organizzare una grande manifestazione in via Miklosiceva.
    In quel momento l'Italia occupante si sentiva più debole e potevamo permetterci di organizzare una grande manifestazione in via Miklosiceva.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Vi parteciparono sia uomini che donne. Via Miklosiceva era piena di manifestanti.
    Vi parteciparono sia uomini che donne. Via Miklosiceva era piena di manifestanti.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. I noticed how the occupiers’ military vehicles rode up and down the road
    I noticed how the occupiersmilitary vehicles rode up and down the road
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Notai che i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    Notai che i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. and how the soldiers sat on them and how some of them seemed in favor of us.
    and how the soldiers sat on them and how some of them seemed in favor of us.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. e come i soldati erano seduti e come alcuni di loro sembravano favorevoli a noi.
    e come i soldati erano seduti e come alcuni di loro sembravano favorevoli a noi.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Some even smiled or waved. Soon after, Italy capitulated.
    Some even smiled or waved. Soon after, Italy capitulated.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Alcuni sorridevano o salutavano. Poco dopo, l'Italia si arrese.
    Alcuni sorridevano o salutavano. Poco dopo, l'Italia si arrese.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
04 Jun from 3:11pm to 4:02pm