European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

04 juin de 03:11 to 16:02
Dzvina changed 37 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Activities under Italian occupation
    Activities under Italian occupation
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Attività sotto l'occupazione italiana
    Attività sotto l'occupazione italiana
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I campi di internamento erano dei luoghi terribili.
    I campi di internamento erano dei luoghi terribili.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza.
    Non era, come disse Berlusconi, come fare una bella vacanza.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of people who joined the partisans.
    Once in internment it was necessary to take care of the families of the internees and of people who joined the partisans.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. And also of the illegal, which didn’t get coupons for rations.
    And also of the illegal, which didnt get coupons for rations.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni.
    E anche delle famiglie dei clandestini, che non ricevevano i buoni per le razioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    Una volta internati, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    Dopo l'internamento, bisognava prendersi cura delle famiglie degli internati e delle persone che si erano unite ai partigiani.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Per cui dovevamo raccogliere il necessario per la vita di tutti i giorni.
    Per cui dovevamo raccogliere il necessario per la vita di tutti i giorni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare di far entrare le persone per le riunioni di OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare e far entrare le persone per le riunioni dell'OF.
    Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare e far entrare le persone per le riunioni dell'OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei codici.
    Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei codici.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si arrivava con un codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Lui rispondeva con un codice.
    Si arrivava con un codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Lui rispondeva con un codice.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. That way we knew we could trust each other. We even had code names among each other.
    That way we knew we could trust each other. We even had code names among each other.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. In questo modo sapevamo di poterci fidare l'uno dell'altro. Avevamo persino anche dei nomi in codice.
    In questo modo sapevamo di poterci fidare l'uno dell'altro. Avevamo persino anche dei nomi in codice.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci esprimevamo pubblicamente con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    Ci esprimevamo pubblicamente con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempimmo la città.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempivamo la città.
    Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempivamo la città.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    A volte era completamente disseminata di carte a favore della LF
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. A volte era completamente disseminata di carte a favore dell'OF.
    A volte era completamente disseminata di carte a favore dell'OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una volta, due di noi, entrambi membri del comitato distrettuale dell'OF a Siska –
    Una volta, due di noi, entrambi membri del comitato distrettuale dell'OF a Siska
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. it was Vida Janezic, who today is proclaimed a national hero –
    it was Vida Janezic, who today is proclaimed a national hero
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vida Janezic, la quale oggi è dichiarata un'eroina nazionale, ed io –
    Vida Janezic, la quale oggi è dichiarata un'eroina nazionale, ed io
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. we both used a bucket and poured axle grease along the length of Celovska Street and stuck it with LF inscriptions.
    we both used a bucket and poured axle grease along the length of Celovska Street and stuck it with LF inscriptions.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. con un secchio versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    con un secchio versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un'altra volta scrivemmo per tutta la via Celovska, di fronte alla birreria Union.
    Un'altra volta scrivemmo per tutta la via Celovska, di fronte alla birreria Union.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. But it snowed the next morning and nothing of our writings remained.
    But it snowed the next morning and nothing of our writings remained.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma la mattina dopo nevicò e non rimase nulla delle nostre scritte.
    Ma la mattina dopo nevicò e non rimase nulla delle nostre scritte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un'altra cosa molto importante: manifestazioni.
    Un'altra cosa molto importante: manifestazioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non so se altri paesi dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    Non so se altri paesi dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dapprima si trattava di manifestazioni delle donne, che chiedevano il rilascio degli uomini dai campi di internamento.
    Dapprima si trattava di manifestazioni delle donne, che chiedevano il rilascio degli uomini dai campi di internamento.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Queste manifestazioni si svolgevano davanti alla stazione ferroviaria,
    Queste manifestazioni si svolgevano davanti alla stazione ferroviaria,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. and then before the military leadership and the administrational leadership of the occupier.
    and then before the military leadership and the administrational leadership of the occupier.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. e poi davanti ai vertici militari e amministrativi dell'occupante.
    e poi davanti ai vertici militari e amministrativi dell'occupante.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Finally also in front of the Ljubljana diocese. I was at all of these demonstrations.
    Finally also in front of the Ljubljana diocese. I was at all of these demonstrations.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente in tutte queste manifestazioni.
    Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente in tutte queste manifestazioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. More were here on the cemetery by the graves of the hostages.
    More were here on the cemetery by the graves of the hostages.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Altre si tennero qui nel cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    Altre si tennero qui nel cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Sparano a tanti ostaggi innocenti.
    Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Sparano a tanti ostaggi innocenti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Oggi questo è ancora un piccolo cimitero di coloro che caddero in ostaggio.
    Oggi questo è ancora un piccolo cimitero di coloro che caddero in ostaggio.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. The largest movement was at the capitulation, at the fall of fascism, not yet being the capitulation of Italy.
    The largest movement was at the capitulation, at the fall of fascism, not yet being the capitulation of Italy.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. La manifestazione più grande ebbe luogo alla resa, alla caduta del fascismo, non ancora alla resa dell'Italia.
    La manifestazione più grande ebbe luogo alla resa, alla caduta del fascismo, non ancora alla resa dell'Italia.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. To that time Italy, as the occupier, felt weaker and we could afford a huge demonstration on Miklosiceva Street.
    To that time Italy, as the occupier, felt weaker and we could afford a huge demonstration on Miklosiceva Street.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. In quel momento l'Italia occupante si sentiva più debole e potevamo permetterci di organizzare una grande manifestazione in via Miklosiceva.
    In quel momento l'Italia occupante si sentiva più debole e potevamo permetterci di organizzare una grande manifestazione in via Miklosiceva.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vi parteciparono sia uomini che donne. Via Miklosiceva era piena di manifestanti.
    Vi parteciparono sia uomini che donne. Via Miklosiceva era piena di manifestanti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. I noticed how the occupiers’ military vehicles rode up and down the road
    I noticed how the occupiersmilitary vehicles rode up and down the road
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Notai che i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    Notai che i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. and how the soldiers sat on them and how some of them seemed in favor of us.
    and how the soldiers sat on them and how some of them seemed in favor of us.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. e come i soldati erano seduti e come alcuni di loro sembravano favorevoli a noi.
    e come i soldati erano seduti e come alcuni di loro sembravano favorevoli a noi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Some even smiled or waved. Soon after, Italy capitulated.
    Some even smiled or waved. Soon after, Italy capitulated.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alcuni sorridevano o salutavano. Poco dopo, l'Italia si arrese.
    Alcuni sorridevano o salutavano. Poco dopo, l'Italia si arrese.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
04 juin de 03:11 to 16:02