European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

07 Jun from 7:58am to 9:36am
Dzvina changed 65 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Arriving at the partisans; first task
    Arriving at the partisans; first task
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Tra i partigiani: il primo compito
    Tra i partigiani: il primo compito
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Ebbi la fortuna di avere il passaggio ai partigiani.
    Ebbi la fortuna di avere il passaggio ai partigiani.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. That evening a courier indeed brought me my passport, a fake one with a fabricated name.
    That evening a courier indeed brought me my passport, a fake one with a fabricated name.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Quella sera un corriere mi portò il passaporto, falso e con un nome inventato.
    Quella sera un corriere mi portò il passaporto, falso e con un nome inventato.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. I headed to the train station and took a train down to the Primorje.
    I headed to the train station and took a train down to the Primorje.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Andai alla stazione ferroviaria e presi un treno per Primorje.
    Andai alla stazione ferroviaria e presi un treno per Primorje.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. The last call was in a place called Kosana; that’s where all the illegal from Ljubljana went.
    The last call was in a place called Kosana; thats where all the illegal from Ljubljana went.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. L'ultima chiamata fu in un posto chiamato Kosana, dove andavano tutti i clandestini di Lubiana.
    L'ultima chiamata fu in un posto chiamato Kosana, dove andavano tutti i clandestini di Lubiana.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Di nuovo dovevamo conoscere la parola in codice.
    Di nuovo dovevamo conoscere la parola in codice.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Il padrone di casa era l'albergatore del Dolgan Inn.
    Il padrone di casa era l'albergatore del Dolgan Inn.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. I turned to him to say the code – Matija sends me from Ljubljana. He responded – Vremscica.
    I turned to him to say the codeMatija sends me from Ljubljana. He respondedVremscica.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Mi rivolsi a lui per dire la parola in codice: "Matija mi manda da Lubiana". Lui rispose: "Vremscica".
    Mi rivolsi a lui per dire la parola in codice: "Matija mi manda da Lubiana". Lui rispose: "Vremscica".
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. At the time I didn’t know what Vremscica was. After WWII I became a mountaineer and hiked up Vremscica many times.
    At the time I didnt know what Vremscica was. After WWII I became a mountaineer and hiked up Vremscica many times.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. All'epoca non sapevo cosa fosse il Vremscica (il monte Auremiano). Dopo la II Guerra mondiale diventai una scalatrice e lo scalai molte volte.
    All'epoca non sapevo cosa fosse il Vremscica (il monte Auremiano). Dopo la II Guerra mondiale diventai una scalatrice e lo scalai molte volte.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2.  
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. È una montagna bellissima con una vista stupenda.
    È una montagna bellissima con una vista stupenda.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Mi unii ai partigiani relativamente tardi. Ero rimasta nascosta a Lubiana per quattro mesi. Partii nel luglio del 1944.
    Mi unii ai partigiani relativamente tardi. Ero rimasta nascosta a Lubiana per quattro mesi. Partii nel luglio del 1944.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. A very long journey ensued of course.
    A very long journey ensued of course.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Ne seguì un viaggio molto lungo, naturalmente.
    Ne seguì un viaggio molto lungo, naturalmente.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Ultimately our goal was the village of Obcice pod Kolevskim Rogom.
    Ultimately our goal was the village of Obcice pod Kolevskim Rogom.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. La nostra destinazione finale era il villaggio di Obcice pod Kolevskim Rogom.
    La nostra destinazione finale era il villaggio di Obcice pod Kolevskim Rogom.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Sapete cosa?
    Sapete cosa?
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. It was all unforgettable beautiful, already with my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
    It was all unforgettable beautiful, already with my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. It was all unforgettable beautiful, already with my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
    It was all unforgettable beautiful, already with my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. It was all unforgettable beautiful, already with my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
    It was all unforgettable beautiful, already with my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nel territorio liberato.
    È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nel territorio liberato.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. That was something incredible to me, to have found myself suddenly surrounded by nature after four months of hiding in basements.
    That was something incredible to me, to have found myself suddenly surrounded by nature after four months of hiding in basements.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. È stato incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
    È stato incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. È stato incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
    È stato incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Fu incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
    Fu incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. The journey through the Kolpa valley was extremely beautiful: first Cebranke and the Kolpa,
    The journey through the Kolpa valley was extremely beautiful: first Cebranke and the Kolpa,
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Il viaggio attraverso la valle del Kolpa è stato estremamente bello: prima Cebranke e poi Kolpa.
    Il viaggio attraverso la valle del Kolpa è stato estremamente bello: prima Cebranke e poi Kolpa.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. which is when we left the liberated territory and headed into the Loska valley towards Bela krajina.
    which is when we left the liberated territory and headed into the Loska valley towards Bela krajina.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. A quel punto lasciammo il territorio liberato e ci dirigemmo nella valle di Loska verso la Carniola Bianca.
    A quel punto lasciammo il territorio liberato e ci dirigemmo nella valle di Loska verso la Carniola Bianca.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. And there was the fact that I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
    And there was the fact that I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. And there was the fact that I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
    And there was the fact that I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. And there was the fact that I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
    And there was the fact that I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Inoltre, potei finalmente lavorare su un'opera d'arte. Ero anche perfettamente disposta a unirmi alla brigata.
    Inoltre, potei finalmente lavorare su un'opera d'arte. Ero anche perfettamente disposta a unirmi alla brigata.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Anche se non sapevo come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
    Anche se non sapevo come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Anche se non sapevo come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
    Anche se non sapevo come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Anche se non so come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
    Anche se non so come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Probabilmente per niente bene. Ma a quel punto non accettavano più donne nella brigata.
    Probabilmente per niente bene. Ma a quel punto non accettavano più donne nella brigata.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. First, I was to make the stage setting in the theater.
    First, I was to make the stage setting in the theater.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. First, I was to make the stage setting in the theater.
    First, I was to make the stage setting in the theater.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. First, I was to make the stage setting in the theater.
    First, I was to make the stage setting in the theater.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. In primo luogo, il mio ruolo era quello di costruire la scenografia del teatro.
    In primo luogo, il mio ruolo era quello di costruire la scenografia del teatro.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. But there wasn’t enough to do, because there weren’t that many premieres. So I suggested that they call me on demand.
    But there wasnt enough to do, because there werent that many premieres. So I suggested that they call me on demand.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Ma non c'era abbastanza da fare, perché non c'erano molti spettacoli. Così proposi che mi chiamassero, su richiesta.
    Ma non c'era abbastanza da fare, perché non c'erano molti spettacoli. Così proposi che mi chiamassero, su richiesta.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Lo fecero, quando stavano preparando il primo spettacolo di Raztrganci di Matej Bor.
    Lo fecero, quando stavano preparando il primo spettacolo di Raztrganci di Matej Bor.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Andai in Carniola Bianca per circa due settimane per preparare la scenografia.
    Andai in Carniola Bianca per circa due settimane per preparare la scenografia.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. A house painter from Crnomelj helped me and with joined forces we managed to paint over all of it and get everything ready.
    A house painter from Crnomelj helped me and with joined forces we managed to paint over all of it and get everything ready.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. A house painter from Crnomelj helped me and with joined forces we managed to paint over all of it and get everything ready.
    A house painter from Crnomelj helped me and with joined forces we managed to paint over all of it and get everything ready.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Utilizzai vecchie scenografie del Sokolski Dom di Crnomelj.
    Utilizzai vecchie scenografie del Sokolski Dom di Crnomelj.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. A house painter from Crnomelj helped me and with joined forces we managed to paint over all of it and get everything ready.
    A house painter from Crnomelj helped me and with joined forces we managed to paint over all of it and get everything ready.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  2. Mi aiutò un imbianchino di Crnomelj e insieme riuscimmo a ridipingere tutto e a preparare tutto.
    Mi aiutò un imbianchino di Crnomelj e insieme riuscimmo a ridipingere tutto e a preparare tutto.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Cultural work at the partisans
    Cultural work at the partisans
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Lavoro culturale presso i partigiani
    Lavoro culturale presso i partigiani
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. There were very many cultural workers with the partisans.
    There were very many cultural workers with the partisans.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. C'erano molti, molti operatori culturali con i partigiani.
    C'erano molti, molti operatori culturali con i partigiani.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. E la mia umile persona era tra loro.
    E la mia umile persona era tra loro.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. The theater was relatively well represented and many premieres were held.
    The theater was relatively well represented and many premieres were held.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Il teatro era relativamente ben rappresentato e si tenevano molti spettacoli.
    Il teatro era relativamente ben rappresentato e si tenevano molti spettacoli.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. For one premiere, for Bor’s Raztrganci, I contributed the stage scenery.
    For one premiere, for Bors Raztrganci, I contributed the stage scenery.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Per uno spettacolo, Raztrganci di Bor, contribuii alla scenografia.
    Per uno spettacolo, Raztrganci di Bor, contribuii alla scenografia.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. One of the most important components
    One of the most important components
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Una delle particolarità più importanti
    Una delle particolarità più importanti
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. of the ‘Central Technique’ (of the Slovene Communist Party Workshop) was the partisan printing press.
    of theCentral Technique’ (of the Slovene Communist Party Workshop) was the partisan printing press.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. del "Centro tecnico" (dell'Officina del Partito Comunista Sloveno) era la tipografia partigiana.
    del "Centro tecnico" (dell'Officina del Partito Comunista Sloveno) era la tipografia partigiana.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Partisan printing presses were hidden all over the hills of Kocevski Rog and also Goteniski Sneznik.
    Partisan printing presses were hidden all over the hills of Kocevski Rog and also Goteniski Sneznik.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Le tipografie partigiane erano nascoste sulle colline di Kocevski Rog e Goteniski Sneznik.
    Le tipografie partigiane erano nascoste sulle colline di Kocevski Rog e Goteniski Sneznik.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. They printed partisan newspapers, brochures and even poetry collections and song-books.
    They printed partisan newspapers, brochures and even poetry collections and song-books.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Stampavano giornali partigiani, opuscoli e persino raccolte di poesie e libri di canzoni.
    Stampavano giornali partigiani, opuscoli e persino raccolte di poesie e libri di canzoni.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Partisan Vito, Alenkas husband
    Partisan Vito, Alenkas husband
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Il partigiano Vito - marito di Alenka
    Il partigiano Vito - marito di Alenka
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Later, Vito, a partisan not yet 26 years old, came to the Central Technique.
    Later, Vito, a partisan not yet 26 years old, came to the Central Technique.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Più tardi, Vito, un partigiano non ancora ventiseienne, venne al Centro tecnico.
    Più tardi, Vito, un partigiano non ancora ventiseienne, venne al Centro tecnico.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Vito era un pittore di grande talento, nonostante non avesse studiato.
    Vito era un pittore di grande talento, nonostante non avesse studiato.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. His wish was to become a vocational painter after the war.
    His wish was to become a vocational painter after the war.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Dopo la guerra voleva diventare un pittore professionista.
    Dopo la guerra voleva diventare un pittore professionista.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Vito came to the Central Technique after me.
    Vito came to the Central Technique after me.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Vito arrivò al Centro Tecnico dopo di me.
    Vito arrivò al Centro Tecnico dopo di me.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Before though, he spent a long time in an Italian internment camp.
    Before though, he spent a long time in an Italian internment camp.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Prima, però, aveva trascorso un lungo periodo in un campo di internamento italiano.
    Prima, però, aveva trascorso un lungo periodo in un campo di internamento italiano.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Due to the long and harsh conditions, he suffered from a very bad case of articular rheumatism.
    Due to the long and harsh conditions, he suffered from a very bad case of articular rheumatism.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. A causa delle lunghe e dure condizioni di lavoro, soffrì di una grave forma di reumatismo articolare.
    A causa delle lunghe e dure condizioni di lavoro, soffrì di una grave forma di reumatismo articolare.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. He didn’t go home when Italy capitulated, because that would still have been too dangerous.
    He didnt go home when Italy capitulated, because that would still have been too dangerous.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Non era tornato a casa quando l'Italia si era arresa, perché sarebbe stato ancora troppo pericoloso.
    Non era tornato a casa quando l'Italia si era arresa, perché sarebbe stato ancora troppo pericoloso.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Rather, he went straight to the partisans and in the dead of winter,
    Rather, he went straight to the partisans and in the dead of winter,
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Invece andò direttamente dai partigiani, e nel cuore dell'inverno
    Invece andò direttamente dai partigiani, e nel cuore dell'inverno
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. joined the march of the Ljubljana brigade and the 18th division to Gorski Kotar.
    joined the march of the Ljubljana brigade and the 18th division to Gorski Kotar.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. si unì alla marcia della brigata Ljubiana e della 18ª Divisione verso il Gorski Kotar.
    si unì alla marcia della brigata Ljubiana e della 18ª Divisione verso il Gorski Kotar.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. It was a terribly cold winter and his rheumatism went worse.
    It was a terribly cold winter and his rheumatism went worse.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Fu un inverno terribilmente freddo e i suoi reumatismi peggiorarono.
    Fu un inverno terribilmente freddo e i suoi reumatismi peggiorarono.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. All'epoca non esistevano antibiotici o altri farmaci di questo tipo.
    All'epoca non esistevano antibiotici o altri farmaci di questo tipo.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. He slept with high temperature directly upon some branches lying on the snow.
    He slept with high temperature directly upon some branches lying on the snow.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Dormiva con la febbre alta, sdraiato sui rami nella neve.
    Dormiva con la febbre alta, sdraiato sui rami nella neve.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. His high temperature from the infection then affected his cardiac valves.
    His high temperature from the infection then affected his cardiac valves.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. La febbre causata dall'infezione aveva colpito le valvole cardiache.
    La febbre causata dall'infezione aveva colpito le valvole cardiache.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. Although he and we were unaware, he was dead sick when he came to the Central Technique.
    Although he and we were unaware, he was dead sick when he came to the Central Technique.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Nessuno di noi, compreso lui, sapeva che era gravemente malato quando era arrivato al Centro tecnico.
    Nessuno di noi, compreso lui, sapeva che era gravemente malato quando era arrivato al Centro tecnico.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. When we withdrew from Bela krajina, he was suffering from anginal infections.
    When we withdrew from Bela krajina, he was suffering from anginal infections.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Quando ci ritirammo dalla Carniola Bianca, soffriva di angina.
    Quando ci ritirammo dalla Carniola Bianca, soffriva di angina.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Una volta ci ritirammo dalla Carniola Bianca e andammo verso il Gorski Kotar,
    Una volta ci ritirammo dalla Carniola Bianca e andammo verso il Gorski Kotar,
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1.  
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. (l'intera milizia attiva si dirigeva verso Trieste), noi, le unità di riserva, seguivamo a ruota.
    (l'intera milizia attiva si dirigeva verso Trieste), noi, le unità di riserva, seguivamo a ruota.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. He had his first heart attack in the Gorski Kotar, but recovered from that.
    He had his first heart attack in the Gorski Kotar, but recovered from that.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Ebbe il primo infarto a Gorski Kotar, ma si riprese.
    Ebbe il primo infarto a Gorski Kotar, ma si riprese.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. We then arrived to Ljubljana believing the war to be coming to its end, and the end of sicknesses, the end of all things bad.
    We then arrived to Ljubljana believing the war to be coming to its end, and the end of sicknesses, the end of all things bad.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Arrivammo a Lubiana con l'impressione che la guerra stesse finendo; la fine delle malattie, la fine di tutte le cose brutte.
    Arrivammo a Lubiana con l'impressione che la guerra stesse finendo; la fine delle malattie, la fine di tutte le cose brutte.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. It was only a year and three months later that he died because of a cardiac valve infection, being a death sentence to that time.
    It was only a year and three months later that he died because of a cardiac valve infection, being a death sentence to that time.
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Solo un anno e tre mesi dopo morì per un'infezione alla valvola cardiaca, una condanna a morte a quel tempo.
    Solo un anno e tre mesi dopo morì per un'infezione alla valvola cardiaca, una condanna a morte a quel tempo.
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
  1. End of the war - alone and stranded
    End of the war - alone and stranded
    changed by Jstephens .
    Copy to clipboard
  2. Fine della guerra: sola e bloccata
    Fine della guerra: sola e bloccata
    changed by Dzvina .
    Copy to clipboard
07 Jun from 7:58am to 9:36am