European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
So on the very day that Ljubljana was liberated, to the same time being the end of WWII,So on the very day that Ljubljana was liberated, to the same time being the end of WWII,
-
Il giorno in cui Lubiana venne liberata, la Seconda Guerra Mondiale stava volgendo al termine.Il giorno in cui Lubiana venne liberata, la Seconda Guerra Mondiale stava volgendo al termine.
-
-
Il 9 maggio 1945 tornammo a Lubiana.Il 9 maggio 1945 tornammo a Lubiana.
-
-
Fu il giorno più bello della mia vita. Lo è ancora.Fu il giorno più bello della mia vita. Lo è ancora.
-
-
C'erano molte cose che non sapevo. Stavamo viaggiando su un piccolo camion.C'erano molte cose che non sapevo. Stavamo viaggiando su un piccolo camion.
-
-
Non sapevo di aver superato il luogo di eccidio dove giaceva sepolta la mia buona amica Neda Grzinic.Non sapevo di aver superato il luogo di eccidio dove giaceva sepolta la mia buona amica Neda Grzinic.
-
-
Non sapevo che stavamo passando davanti alla caserma dei pompieri di Lavrica dove mio padre era stato sepolto nel febbraio del 1944.Non sapevo che stavamo passando davanti alla caserma dei pompieri di Lavrica dove mio padre era stato sepolto nel febbraio del 1944.
-
-
Non sapevo nulla di questi fatti orribili. Non sapevo che mio marito fosse sul letto di morte.Non sapevo nulla di questi fatti orribili. Non sapevo che mio marito fosse sul letto di morte.
-
-
Quindi ero immensamente felice.Quindi ero immensamente felice.
-
-
Con il tempo venni a sapere tutto questo e dovetti trovare un modo per sopravvivere.Con il tempo venni a sapere tutto questo e dovetti trovare un modo per sopravvivere.
-
-
Ero terribilmente povera e tutto quello che era di mia madre era andato a fuoco, l'intero appartamento.Ero terribilmente povera e tutto quello che era di mia madre era andato a fuoco, l'intero appartamento.
-
She barely saved her life from the burning building.She barely saved her life from the burning building.
-
Si era salvata a stento dall'edificio in fiamme.Si era salvata a stento dall'edificio in fiamme.
-
It was the first night that she was staying in the apartment that she attained from the housing administration.It was the first night that she was staying in the apartment that she attained from the housing administration.
-
Era la prima notte che passava nell'appartamento che aveva ottenuto dall'amministrazione degli alloggi.Era la prima notte che passava nell'appartamento che aveva ottenuto dall'amministrazione degli alloggi.
-
-
Era vicino alla stazione ferroviaria.Era vicino alla stazione ferroviaria.
-
-
Una notte, una mattina in realtà,Una notte, una mattina in realtà,
-
-
un carro pieno di armi esplose.un carro pieno di armi esplose.
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy