European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wir waren in der Nähe des Ruhrgebiets, wo die meisten Waffenfabriken waren.
Wir waren in der Nähe des Ruhrgebiets, wo die meisten Waffenfabriken waren.
We were near the Ruhr area, where most armament factories were located, -
Auch die Panzerfabriken, die von den Amerikanern mit speziellen Bomben angegriffen wurden.
Auch die Panzerfabriken, die von den Amerikanern
mit speziellen Bomben angegriffen wurden.including the tank factories that the Americans used to attack with special bombs, in order to breach them. -
Wir wurden jede Nacht bombardiert, ich dachte gar nicht mehr daran weg zu rennen,
Wir wurden jede Nacht bombardiert, ich dachte gar nicht mehr daran weg zu rennen,
We were bombarded every night, so I didn’t even think of running away, -
denn das hieße eben unter diesen Bomben zu rennen.
denn das hieße eben unter diesen Bomben zu rennen.
because it would have meant running under these same bombs. -
Das war es, was wir durchmachten.
Das war es, was wir durchmachten.
That’s what we went through. -
Vier Jahre Haft in Matera
Vier Jahre Haft in Matera
Four years of confinement in Matera -
Wir wurden zu einer landwirtschaftlichen Strafkolonie gebracht, der „Colonia Confinati di Pisticci“, in der Nähe von Matera.
Wir wurden zu einer landwirtschaftlichen Strafkolonie gebracht,
der „Colonia Confinati di Pisticci“, in der Nähe von Matera.We were taken to a farming penal colony, called “Colonia Confinati di Pisticci”, near Matera. -
Es war eine landwirtschaftliche Kolonie. Sobald wir dort ankamen, begannen wir zu arbeiten.
Es war eine landwirtschaftliche Kolonie. Sobald wir dort ankamen, begannen wir zu arbeiten.
It was a farming colony, so once we got there we began to work. -
Wenn Sie möchten, kann ich die Geschichte eben erzählen… Das Problem mit dieser Kolonie war,
Wenn Sie möchten, kann ich die Geschichte eben erzählen…
Das Problem mit dieser Kolonie war,If you want I can quickly tell you this story. The issue with this colony was -
dass sie errichtet wurde, als sie die Insel Ponza schließen mussten.
dass sie errichtet wurde, als sie die Insel Ponza schließen mussten.
that it was opened when they had to close down the island of Ponza. -
Sie sehen, in Ponza waren es Leute wie Terracini, Volponi, Cuccimarro
Sie sehen, in Ponza waren es Leute wie Terracini, Volponi, Cuccimarro
You see, in Ponza there were people like Terracini, Volponi, Cuccimarro -
und andere Typen dieser Art, die Anwälte waren.
und andere Typen dieser Art, die Anwälte waren.
and other guys of this kind, who were lawyers. -
Als Folge jeder, der dort war, auch der kleinste Bauer,
Als Folge jeder, der dort war, auch der kleinste Bauer,
As a consequence, everyone who was there, even the smallest farmer, -
würde, bis er die Kolonie verlassen geschult werden: sie alle studiert!
würde, bis er die Kolonie verlassen geschult werden: sie alle studiert!
would be schooled by the time he left the colony: they all studied! -
Terracini war es, zum Beispiel, und wenn es Zeit ist, zu essen
Terracini war es, zum Beispiel, und wenn es Zeit ist, zu essen
Terracini was there, for example, and when it was time to eat -
- gibt es große Tische für acht - er nahm, dass die Zeit der Dinge zu den anderen zu erklären.
- gibt es große Tische für acht - er nahm, dass die Zeit der Dinge zu den anderen zu erklären.
– there were large tables for eight – he took that time to explain things to the others. -
Meistens war es aus diesem Grund, dass sie beschlossen, die Insel Ponza zu schließen.
Meistens war es aus diesem Grund, dass sie beschlossen, die Insel Ponza zu schließen.
It was mostly for this reason that they decided to close down the island of Ponza. -
Einige von ihnen wurden nach Ventotene geschickt, andere wurden bei uns Pisticci übertragen,
Einige von ihnen wurden nach Ventotene geschickt, andere wurden bei uns Pisticci übertragen,
Some were sent to Ventotene, others were transferred to Pisticci with us, -
wie Bigi, das Mitglied des Europäischen Parlaments oder Bonini.
wie Bigi, das Mitglied des Europäischen Parlaments oder Bonini.
such as Bigi, the Member of Parliament, or Bonini. -
Als ich die Kolonie verlassen, gab es fast dreitausend Menschen in Pisticci beschränkt:
Als ich die Kolonie verlassen, gab es fast dreitausend Menschen in Pisticci beschränkt:
By the time I left the colony, there were almost three thousand people confined in Pisticci: