I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
Discussion started , with a comment.
-
I'm not sure about the translation of the last clause. What do you think?
-
The English cuts the part "even when I was working in Reggio", but the sense seems to be kept. Anyway, if it doesn't become too long, I'd add this part.
History
-
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
-
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
-
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
-
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy