European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Ronja Oltmanns Manager

    I'm not sure about the translation of the last clause. What do you think?

  2. The English cuts the part "even when I was working in Reggio", but the sense seems to be kept. Anyway, if it doesn't become too long, I'd add this part.


Historique

  1. I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.

    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  3. Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
    Sono sempre vissuto , anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce lho nellanima.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  4. Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
    Sono sempre vissuto , anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce lho nellanima.
    modifié par Steffen Kreuseler via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier