European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
A squad that came from the Zamość region.
A squad that came from the Zamość region.
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość. -
Pretty well armed. We started our guerrilla life there.
Pretty well armed. We started our guerrilla life there.
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani. -
Together with ‘Lance’ we crossed the Pilica river.
Together with ‘Lance’ we crossed the Pilica river.
Insieme all'unità "Lancia" attraversammo il fiume Pilica. -
Because I could ride, and somebody from the horse patrol had just died,
Because I could ride, and somebody from the horse patrol had just died,
Visto che sapevo cavalcare e qualcuno della pattuglia equestre era appena morto, -
they put me on a horse and I liked it there.
they put me on a horse and I liked it there.
mi misero su un cavallo e questo mi piaceva moltissimo. -
You know, for a 15 year old boy who suddenly found himself in a guerrilla squad and was given a horse, it was real fun.
You know, for a 15 year old boy who suddenly found himself in a guerrilla squad and was given a horse, it was real fun.
Sapete, un ragazzo di 15 anni che all'improvviso si ritrova in un distaccamento partigiano e gli danno pure un cavallo – era divertentissimo. -
Of course, it did not soothe my pain not to be in the Uprising.
Of course, it did not soothe my pain not to be in the Uprising.
Allo stesso tempo questo non poteva assolutamente lenire il mio dolore per non essere nella Rivolta. -
After all my sisters were there, my mother stayed in Warsaw too, and my grandma as well.
After all my sisters were there, my mother stayed in Warsaw too, and my grandma as well.
Del resto le mie sorelle erano lì, mia madre era rimasta a Varsavia e mia nonna anche. -
And me, so far without an injury... nothing happened to me.
And me, so far without an injury... nothing happened to me.
Mentre io ancora non avevo avuto nessuna ferita, non mi era successo niente. -
I’m in the guerrilla troop, moving away from Warsaw.
I’m in the guerrilla troop, moving away from Warsaw.
Ero tra i partigiani, ci allontanavamo sempre di più da Varsavia. -
Having crossed the Pilica we reached a village, where a large guerrilla group was stationed in a forest,
Having crossed the Pilica we reached a village, where a large guerrilla group was stationed in a forest,
Dopo aver attraversato il fiume Pilica giungemmo in un villaggio, dove, nella foresta, c'era un reparto di partigiani molto numeroso, -
around a thousand soldiers. The25th Piotrków Infantry Regiment.
around a thousand soldiers. The25th Piotrków Infantry Regiment.
circa mille persone. Il 25° Reggimento di Fanteria di Piotrków. -
‘Lanca’ decided to join this unit, because it was a small group.
‘Lanca’ decided to join this unit, because it was a small group.
Il gruppo "Lancia" decise di unirsi a questo reparto perché era molto più piccolo. -
Just around 150 people. The 25th Regiment was quite a big unit. It was a regiment, a thousand people.
Just around 150 people. The 25th Regiment was quite a big unit. It was a regiment, a thousand people.
CIrca 150 persone. Al contrario il 25° Reggimento era grande, era un reggimento, mille uomini. -
They gave us a warm welcome, they even gave us pay.
They gave us a warm welcome, they even gave us pay.
Ci diedero un caloroso benvenuto, persino ci pagarono. -
Yet the very first night ‘Lanca’ ordered to saddle up horses, pack the wagons and he retreated from the unit, God knows where.
Yet the very first night ‘Lanca’ ordered to saddle up horses, pack the wagons and he retreated from the unit, God knows where.
Però la stessa notte il "Lancia" diede l'ordine di sellare i cavalli, di caricare i carri, e se ne andò. Dio sa dove. -
In fact, he just took the pay and ran away.
In fact, he just took the pay and ran away.
Di fatto, presero la paga e scapparono. -
The good thing was that our commander, lieutenant ‘Osuch’ was on friendly terms with the commander of the regiment in Włodzimierz,
The good thing was that our commander, lieutenant ‘Osuch’ was on friendly terms with the commander of the regiment in Włodzimierz,
La cosa positiva era che il nostro comandante, il tenente "Osuch" conosceva bene il comandante del reggimento di Włodzimierz, -
and he supported us and the major accepted us in the regiment after all.
and he supported us and the major accepted us in the regiment after all.
il quale ci sostenne e quindi, dopo tutto, il maggiore ci accettò nel reggimento. -
In this regiment we secured its position in the village of Mechlin. For almost a month.
In this regiment we secured its position in the village of Mechlin. For almost a month.
In questo reggimento ci fermammo presso il villaggio di Mechlin. Per quasi un mese.