European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.
It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there.
Era usato per recuperare materiali, come pezzi di aeroplani abbattuti. Ci lavoravano prigionieri sovietici. -
One day a comrade went to visit his wife in the hospital
One day a comrade went to visit his wife in the hospital
Un giorno un compagno andò a visitare la moglie in ospedale -
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.
e fu avvicinato per una sigaretta da un giovane prigioniero di guerra che non parlava francese. -
Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.
Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape.
Il nostro compagno gli disse di tornare il giorno dopo con dei vestiti e così lo aiutammo a fuggire. -
It was risky, but we took risks every day.
It was risky, but we took risks every day.
Era rischioso, ma correvamo dei rischi ogni giorno. -
The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.
The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me.
Il giovane è nella foto che vi ho mostrato, insieme a Louis Meunier e a me. -
He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him.
He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him.
Si unì alla "macchia". Con nostro grande rammarico non scoprimmo mai cosa gli fosse successo. -
We had the possibility to help him escape, so we did.
We had the possibility to help him escape, so we did.
Avevamo la possibilità di aiutarlo a fuggire e lo facemmo. -
Organization, structure, persecution
Organization, structure, persecution
Organizzazione, struttura, persecuzione -
In the beginning, we all knew each other.
In the beginning, we all knew each other.
All'inizio ci conoscevamo tutti. -
When the first people were arrested we realized we needed a new form of organization.
When the first people were arrested we realized we needed a new form of organization.
Quando i primi furono arrestati capimmo che avevamo bisogno di una nuova struttura organizzativa. -
This was not specific for Nanterre. We were not used to working or organizing ourselves undercover.
This was not specific for Nanterre. We were not used to working or organizing ourselves undercover.
Non era una particolarità di Nanterre. Non eravamo abituati a lavorare o a organizzarci clandestinamente. -
The instructions we got from the Communist Youth or from the Communist Party were to organize in triangles.
The instructions we got from the Communist Youth or from the Communist Party were to organize in triangles.
Le istruzioni ricevute dai Giovani Comunisti o dal Partito Comunista erano di coordinarsi in triangoli. -
We were to get together in groups of three comrades.
We were to get together in groups of three comrades.
Dovevamo riunirci in gruppi di tre compagni. -
In case of an arrest we could only give away two names under torture.
In case of an arrest we could only give away two names under torture.
In caso di arresto sotto tortura avremmo potuto confessare solo due nomi. -
One out of the three was responsible.
One out of the three was responsible.
Uno dei tre era responsabile. -
We formed a sort of spider web, with these triangles, on all levels of the organization.
We formed a sort of spider web, with these triangles, on all levels of the organization.
Abbiamo creato una specie di ragnatela, con questi triangoli, a tutti i livelli organizzativi. -
That was the structure of the clandestine organization of the Communist Party, which then applied to the French snipers and partisans.
That was the structure of the clandestine organization of the Communist Party, which then applied to the French snipers and partisans.
Questa era la struttura dell'organizzazione clandestina nel Partito Comunista, che poi si applicava ai cecchini e ai partigiani. -
We structured ourselves by regions and sectors.
We structured ourselves by regions and sectors.
Ci strutturammo per regioni e settori. -
The regions were numbered (I was in region 7) and then there were the sectors.
The regions were numbered (I was in region 7) and then there were the sectors.
Le regioni furono numerate (io ero nella regione 7) e poi c'erano i settori.