European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
It’s a beautiful mountain with a gorgeous view.
It’s a beautiful mountain with a gorgeous view.
È una montagna bellissima con una vista stupenda. -
I came to the partisans relatively late. I’d been in hiding in Ljubljana for four months. I left in July 1944.
I came to the partisans relatively late. I’d been in hiding in Ljubljana for four months. I left in July 1944.
Mi unii ai partigiani relativamente tardi. Ero rimasta nascosta a Lubiana per quattro mesi. Partii nel luglio del 1944. -
A very long journey ensued, of course.
A very long journey ensued, of course.
Ne seguì un viaggio molto lungo naturalmente. -
Our ultimate destination was the village of Obcice pod Kolevskim Rogom.
Our ultimate destination was the village of Obcice pod Kolevskim Rogom.
La nostra destinazione finale era il villaggio di Obcice pod Kolevskim Rogom. -
You know what?
You know what?
Sapete cosa? -
It was all unforgettably beautiful, just my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
It was all unforgettably beautiful, just my leaving Ljubljana and going to liberated territory.
È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nella terra liberata. -
It was something incredible to me, to find myself suddenly surrounded by nature after four months of hiding in basements.
It was something incredible to me, to find myself suddenly surrounded by nature after four months of hiding in basements.
Fu incredibile per me trovarmi improvvisamente circondata dalla natura dopo quattro mesi passati a nascondermi negli scantinati. -
The journey through the Kolpa valley was extremely beautiful: first Cebranke and then Kolpa,
The journey through the Kolpa valley was extremely beautiful: first Cebranke and then Kolpa,
Il viaggio attraverso la valle del Kolpa è stato estremamente bello: prima Cebranke e poi Kolpa. -
Which is when we left the liberated territory and headed into the Loska valley towards Bela krajina.
Which is when we left the liberated territory and headed into the Loska valley towards Bela krajina.
A quel punto lasciammo il territorio liberato e ci dirigemmo nella valle di Loska verso la Carniola Bianca. -
Additionally, I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
Additionally, I finally got to work on art work. I was also perfectly willing to join the brigade.
Inoltre, potei finalmente lavorare su un'opera d'arte. Ero anche perfettamente disposta a unirmi alla brigata. -
Although I don’t know how that might have worked out – considering my sensitivity to the thundering of explosions.
Although I don’t know how that might have worked out – considering my sensitivity to the thundering of explosions.
Anche se non so come sarebbe andata a finire, vista la mia sensibilità al fragore delle esplosioni. -
Probably not well at all. But at that point they weren’t taking females into the brigade anymore.
Probably not well at all. But at that point they weren’t taking females into the brigade anymore.
Probabilmente per niente bene. Ma a quel punto non accettavano più donne nella brigata. -
First, my role was to build the stage setting in the theater.
First, my role was to build the stage setting in the theater.
In primo luogo, il mio ruolo era quello di costruire la scenografia del teatro. -
But there wasn’t enough to do, because there weren’t that many plays. So I suggested that they call me, on demand.
But there wasn’t enough to do, because there weren’t that many plays. So I suggested that they call me, on demand.
Ma non c'era abbastanza da fare, perché non c'erano molti spettacoli. Così proposi che mi chiamassero, su richiesta. -
They did, when they were preparing the first showing of Raztrganci by Matej Bor.
They did, when they were preparing the first showing of Raztrganci by Matej Bor.
Lo fecero, quando stavano preparando il primo spettacolo di Raztrganci di Matej Bor. -
I went to Bela krajina then for about two weeks to prepare the stage scenery.
I went to Bela krajina then for about two weeks to prepare the stage scenery.
Andai in Carniola Bianca per circa due settimane per preparare la scenografia. -
I used old stage scenery from the Sokolski dom in Crnomelj.
I used old stage scenery from the Sokolski dom in Crnomelj.
Utilizzai vecchie scenografie del Sokolski Dom di Crnomelj. -
A house painter from Crnomelj helped me and together we managed to paint over all of it and get everything ready.
A house painter from Crnomelj helped me and together we managed to paint over all of it and get everything ready.
Mi aiutò un imbianchino di Crnomelj e insieme riuscimmo a ridipingere tutto e a preparare tutto. -
Hiding: Alenka Joins the Partisan Movement
Hiding: Alenka Joins the Partisan Movement
Clandestinità: Alenka si unisce al movimento partigiano -
As soon as my father was taken, I began to sleep elsewhere.
As soon as my father was taken, I began to sleep elsewhere.
Non appena mio padre fu portato via, cominciai a dormire altrove.