European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Whenever someone asked me:
Whenever someone asked me:
Ma era... Quando qualcuno mi chiedeva: -
“Are you sad that your mother won’t come any more?”
“Are you sad that your mother won’t come any more?”
"Sei triste che tua mamma non tornerà mai più?" -
I always answered: “No, I’m not sad.”
I always answered: “No, I’m not sad.”
Io rispondevo: "No, non sono triste." -
I said that out of defiance and out of furiousness.
I said that out of defiance and out of furiousness.
Lo dicevo per sfida, semplicemente, e per rabbia. -
I got so furious when someone asked me about that.
I got so furious when someone asked me about that.
Diventavo così furiosa, quando mi facevano queste domande. -
I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
O non rispondevo o rispondevo freddamente: "No, non sono per niente triste." -
Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
Nonostante in realtà fossi molto triste del fatto che nessuno sarebbe mai tornato, a casa nostra - mia. -
Two aunts got killed with the partisans,
Two aunts got killed with the partisans,
Erano quattro... Due zie cadute presso i partigiani, -
my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
mia madre e una zia morte nel campo di concentramento di Ravensbrück. -
Two uncles died in Dachau
Two uncles died in Dachau
Poi due zii morti a Dachau, -
and one cousin got killed with the partisans,
and one cousin got killed with the partisans,
e un cugino caduto presso i partigiani; -
one uncle fell in Russia.
one uncle fell in Russia.
e ancora, uno zio in Russia, -
Altogether
Altogether
quindi in totale -
it added up to 12 people that died.
it added up to 12 people that died.
furono 12 persone a morire. -
They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
E questi erano i miei parenti più vicini, quelli con cui sono cresciuta e che mi erano cari. -
The mother was in the concentration camp.
The mother was in the concentration camp.
Mia madre nel campo di concentramento. -
Father went to the partisans.
Father went to the partisans.
Mio padre era andato dai partigiani. -
He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
Aveva combattuto da qualche parte in Finlandia o chissà dove, per Hitler. -
He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
Dopo si era reso conto che era sbagliato, e tornato dalle vacanze era andato dai partigiani. -
But he was with them for only for ten minutes and died,
But he was with them for only for ten minutes and died,
Ma rimase con loro per solo 10 minuti e poi morì,