WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Learn how WebTranslateIt helps managing projects »
Learn how WebTranslateIt helps managing projects »
Aprenda cómo WebTranslateIt ayuda a gestionar proyectos » -
Discover our powerful translation tools »
Discover our powerful translation tools »
Descubra nuestras potentes herramientas de traducción » -
You’re in good company
You’re in good company
Utilizado por -
Testimonials
Testimonials
Testimonios -
Questions & Answers
Questions & Answers
Preguntas y respuestas -
Risk Free 15-day trial
Risk Free 15-day trial
Período de prueba gratuito de 30 días sin riesgo -
We don’t lock you in
We don’t lock you in
Sin contratos -
How can I pay?
How can I pay?
¿Cómo puedo pagar? -
What is a segment?
What is a segment?
¿Qué es un segmento? -
All plans include a free 15-day trial. If you need more time to evaluate WebTranslateIt, let us know and we will be happy to extend it for you.
All plans include a free 15-day trial. If you need more time to evaluate WebTranslateIt, let us know and we will be happy to extend it for you.
Todos los planes incluyen un período de prueba gratuito de 30 días. Si necesita más tiempo para evaluar WebTranslateIt, póngase en contacto con nosotros y estaremos encantados de ampliarlo para usted. -
With WebTranslateIt you pay as you go. You simply pay month-by-month. If you cancel, you will have to pay the current month, but you won’t be billed again. You are always free to upgrade, downgrade or cancel your account at any time without any penalties.
With WebTranslateIt you pay as you go. You simply pay month-by-month. If you cancel, you will have to pay the current month, but you won’t be billed again. You are always free to upgrade, downgrade or cancel your account at any time without any penalties.
WebTranslateIt utiliza el método de prepago. Usted paga de mes a mes. Si cancela la cuenta, tendrá que pagar el mes actual, pero no se le cobrará de nuevo. Puede cambiar o cancelar su cuenta en cualquier momento sin ninguna penalidad. -
A segment is a string in your source language file. Each plan has a different segment storage capacity. We only take in account segments from the source language file, we don’t count segments in translations. So if you have 1000 segments to translate from English to 3 different languages, we count that you need to store 1000 segments. Other translation platforms count that you need to store 4000 segments 😬
A segment is a string in your source language file. Each plan has a different segment storage capacity.
We only take in account segments from the source language file, we don’t count segments in translations. So if you have 1000 segments to translate from English to 3 different languages, we count that you need to store 1000 segments. Other translation platforms count that you need to store 4000 segments 😬Un segmento es un grupo de palabras en el idioma principal. Si traduce software, un segmento es una secuencia. Si traduce documentos, un segmento puede ser un párrafo. El límite de segmentos se basa en los segmentos del idioma de origen. No contamos según los segmentos creados por las traducciones. Por ejemplo, si eligió el plan Pequeño, puede traducir hasta un total de 1.500 segmentos en tantos idiomas como quiera. -
WebTranslateIt is a better way to translate software.
WebTranslateIt is a better way to translate software.
WebTranslateIt es una mejor manera de traducir software. -
Discussions
Discussions
Discusiones -
— Segments have statuses: untranslated, unproofread, to verify, proofread, obsolete and hidden. Filter segments by statuses to get your work done.
— Segments have statuses: untranslated, unproofread, to verify, proofread, obsolete and hidden. Filter segments by statuses to get your work done.
— Los segmentos tienen estados: sin traducir, sin corregir, a verificar, corregido, obsoleto u oculto. Puede filtrar los segmentos por estado para realizar su trabajo. -
Statuses
Statuses
Estados -
See how your project is going in real time. It’s easy to see which languages are done and which language still need some work.
See how your project is going in real time. It’s easy to see which languages are done and which language still need some work.
Nuestra interfaz minimalista facilita la revisión, a la vez que es realmente eficiente para traducir. -
Discussions are a great way to communicate or ask questions on a translation project. All the discussions happen in one place, and you can easily check unread discussions.
Discussions are a great way to communicate or ask questions on a translation project. All the discussions happen in one place, and you can easily check unread discussions.
Las discusiones son una manera muy buena para comunicarse o hacer preguntas sobre un proyecto de traducción. Se encuentran en un solo lugar, y usted puede consultar fácilmente las discusiones no leídas. -
You can also configure suggestions from machine translation services, such as Google Translate or Bing Translator.
You can also configure suggestions from machine translation services, such as Google Translate or Bing Translator.
También puede configurar las sugerencias de los servicios de traducción automática como Google Translate o Bing Translator. -
Author:
Author:
Autor: