WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)]
Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol]
Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »]
Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique]
Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain]
Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux]
Terminologie spécifique :
- [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)]
- [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)]
Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]Regional variant: [e.g., Use Latin American Spanish (not Castilian), Brazilian Portuguese (not European)]
Formality level: [e.g., Use formal "vous" for French, use informal "tu" for Spanish]
Pronouns: [e.g., Use "ustedes" instead of "vosotros", use gender-neutral "they"]
Script preference: [e.g., Use Simplified Chinese (not Traditional), use Cyrillic script]
Spelling conventions: [e.g., Use British English spelling (colour, favourite), use American English]
Cultural adaptation: [e.g., Use local date format DD/MM/YYYY, use local currency symbols]
Specific terminology:
- [e.g., "computer" → "ordenador" (not "computadora")]
- [e.g., "email" → keep as "email" (not "correo electrónico")]
Number formatting: [e.g., Use comma as decimal separator: 1.000,00]
History
-
Regional variant: [e.g., Use Latin American Spanish (not Castilian), Brazilian Portuguese (not European)] Formality level: [e.g., Use formal "vous" for French, use informal "tu" for Spanish] Pronouns: [e.g., Use "ustedes" instead of "vosotros", use gender-neutral "they"] Script preference: [e.g., Use Simplified Chinese (not Traditional), use Cyrillic script] Spelling conventions: [e.g., Use British English spelling (colour, favourite), use American English] Cultural adaptation: [e.g., Use local date format DD/MM/YYYY, use local currency symbols] Specific terminology: - [e.g., "computer" → "ordenador" (not "computadora")] - [e.g., "email" → keep as "email" (not "correo electrónico")] Number formatting: [e.g., Use comma as decimal separator: 1.000,00]Regional variant: [e.g., Use Latin American Spanish (not Castilian), Brazilian Portuguese (not European)]
Formality level: [e.g., Use formal "vous" for French, use informal "tu" for Spanish]
Pronouns: [e.g., Use "ustedes" instead of "vosotros", use gender-neutral "they"]
Script preference: [e.g., Use Simplified Chinese (not Traditional), use Cyrillic script]
Spelling conventions: [e.g., Use British English spelling (colour, favourite), use American English]
Cultural adaptation: [e.g., Use local date format DD/MM/YYYY, use local currency symbols]
Specific terminology:
- [e.g., "computer" → "ordenador" (not "computadora")]
- [e.g., "email" → keep as "email" (not "correo electrónico")]
Number formatting: [e.g., Use comma as decimal separator: 1.000,00] -
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)]
Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol]
Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »]
Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique]
Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain]
Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux]
Terminologie spécifique :
- [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)]
- [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)]
Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00] -
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)]
Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol]
Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »]
Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique]
Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain]
Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux]
Terminologie spécifique :
- [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)]
- [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)]
Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00] -
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)]
Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol]
Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »]
Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique]
Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain]
Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux]
Terminologie spécifique :
- [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)]
- [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)]
Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]