History

  1. Regional variant: [e.g., Use Latin American Spanish (not Castilian), Brazilian Portuguese (not European)] Formality level: [e.g., Use formal "vous" for French, use informal "tu" for Spanish] Pronouns: [e.g., Use "ustedes" instead of "vosotros", use gender-neutral "they"] Script preference: [e.g., Use Simplified Chinese (not Traditional), use Cyrillic script] Spelling conventions: [e.g., Use British English spelling (colour, favourite), use American English] Cultural adaptation: [e.g., Use local date format DD/MM/YYYY, use local currency symbols] Specific terminology: - [e.g., "computer" → "ordenador" (not "computadora")] - [e.g., "email" → keep as "email" (not "correo electrónico")] Number formatting: [e.g., Use comma as decimal separator: 1.000,00]
    Regional variant: [e.g., Use Latin American Spanish (not Castilian), Brazilian Portuguese (not European)] 
    Formality level: [e.g., Use formal "vous" for French, use informal "tu" for Spanish] 
    Pronouns: [e.g., Use "ustedes" instead of "vosotros", use gender-neutral "they"] 
    Script preference: [e.g., Use Simplified Chinese (not Traditional), use Cyrillic script] 
    Spelling conventions: [e.g., Use British English spelling (colour, favourite), use American English] 
    Cultural adaptation: [e.g., Use local date format DD/MM/YYYY, use local currency symbols] 
    Specific terminology: 
    - [e.g., "computer" "ordenador" (not "computadora")] 
    - [e.g., "email" keep as "email" (not "correo electrónico")] 
    Number formatting: [e.g., Use comma as decimal separator: 1.000,00]
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]

    Variante régionale : [p. ex., utiliser lespagnol dAmérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas leuropéen)] 
    Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour lespagnol] 
    Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] 
    Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser lalphabet cyrillique] 
    Conventions dorthographe : [p. ex., utiliser lorthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser langlais américain] 
    Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] 
    Terminologie spécifique : 
    - [p. ex., « computer » « ordenador » (pas « computadora »)] 
    - [p. ex., « email » conserver « email » (pas « correo electrónico »)] 
    Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]

    changed by Edouard via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  3. Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]

    Variante régionale : [p. ex., utiliser lespagnol dAmérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas leuropéen)] 
    Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour lespagnol] 
    Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] 
    Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser lalphabet cyrillique] 
    Conventions dorthographe : [p. ex., utiliser lorthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser langlais américain] 
    Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] 
    Terminologie spécifique : 
    - [p. ex., « computer » « ordenador » (pas « computadora »)] 
    - [p. ex., « email » conserver « email » (pas « correo electrónico »)] 
    Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]

    changed by Edouard .
    Copy to clipboard
  4. Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]
    Variante régionale : [p. ex., utiliser l’espagnol d’Amérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas l’européen)] Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour l’espagnol] Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser l’alphabet cyrillique] Conventions d’orthographe : [p. ex., utiliser l’orthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser l’anglais américain] Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] Terminologie spécifique : - [p. ex., « computer » → « ordenador » (pas « computadora »)] - [p. ex., « email » → conserver « email » (pas « correo electrónico »)] Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]

    Variante régionale : [p. ex., utiliser lespagnol dAmérique latine (pas le castillan), le portugais brésilien (pas leuropéen)] 
    Niveau de formalité : [p. ex., utiliser le « vous » formel pour le français, utiliser le « tu » informel pour lespagnol] 
    Pronoms : [p. ex., utiliser « ustedes » au lieu de « vosotros », utiliser le pronom neutre « they »] 
    Préférence de script : [p. ex., utiliser le chinois simplifié (pas le traditionnel), utiliser lalphabet cyrillique] 
    Conventions dorthographe : [p. ex., utiliser lorthographe anglaise britannique (colour, favourite), utiliser langlais américain] 
    Adaptation culturelle : [p. ex., utiliser le format de date local JJ/MM/AAAA, utiliser les symboles monétaires locaux] 
    Terminologie spécifique : 
    - [p. ex., « computer » « ordenador » (pas « computadora »)] 
    - [p. ex., « email » conserver « email » (pas « correo electrónico »)] 
    Formatage des nombres : [p. ex., utiliser la virgule comme séparateur décimal : 1 000,00]

    changed by Edouard .
    Copy to clipboard