<span>
Enter "locality" next to <strong>
DescriptionField</strong>
.</span><br><span>
Enter "territory_number" next to <strong>
NameField</strong>
.</span>
TheocBase/TheocBase
-
<span>Enter "locality" next to <strong>DescriptionField</strong>.</span><br><span>Enter "territory_number" next to <strong>NameField</strong>.</span>
<span>
Enter "locality" next to<strong>
DescriptionField</strong>
.</span><br><span>
Enter "territory_number" next to<strong>
NameField</strong>
.</span>
Discussion started , with 2 comments.
-
I am assuming the words to enter are exactly as they appear between quotation marks, i.e. the English tags from the database file, rather than their translations. Correct?
-
Yes, you're right, these are the field names.
-
Mémo : ne pas traduire le nom des champs anglais. Ils apparaissent tels quels dans la base de donnée SQLite et doivent être restitué tels quels dans le fichier KML
Si par erreur, ils sont traduits, cela "faussera" l'information source.
History
-
<span>Enter "locality" next to <strong>DescriptionField</strong>.</span><br><span>Enter "territory_number" next to <strong>NameField</strong>.</span><span>Enter "locality" next to <strong>DescriptionField</strong>.</span><br><span>Enter "territory_number" next to <strong>NameField</strong>.</span>
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy