🔁

Discussion started , with no comments.
  1. Nicki Norwegian Bokmål Translator with all proofreading rights

    Might want to adjust this more in line with the letter to all congregations dated 2/17/14, about adjustments in organizational terminology.

    Either the use of "Branch visit" or "Headquarters representative's talk" would be appropriate.

    For other languages, I'd reference that letter your own language for the suiting terminology.


History

  1. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk
    changed by Juhani Matilainen .
    Copy to clipboard
  2. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk
    changed by Juhani Matilainen .
    Copy to clipboard
  3. Sonetilsynsmannens besøk
    Sonetilsynsmannens besøk

    Sonetilsynsmannens besøk

    changed by Post .
    Copy to clipboard
  4. Sonetilsynsmannens besøk
    Sonetilsynsmannens besøk

    Sonetilsynsmannens besøk

    changed by Post .
    Copy to clipboard
  5. Besøk av en representant for hovedkontoret
    Besøk av en representant for hovedkontoret

    Besøk av en representant for hovedkontoret

    changed by Nicki .
    Copy to clipboard
  6. Besøk av en representant for hovedkontoret
    Besøk av en representant for hovedkontoret

    Besøk av en representant for hovedkontoret

    changed by Nicki .
    Copy to clipboard
  7. Tale av en representant for hovedkontoret
    Tale av en representant for hovedkontoret

    Tale av en representant for hovedkontoret

    changed by Nicki .
    Copy to clipboard
  8. Tale av en representant for hovedkontoret
    Tale av en representant for hovedkontoret

    Tale av en representant for hovedkontoret

    changed by Nicki .
    Copy to clipboard