Diaspora/Website
-
That is all there is to know about the buttons and icons on the publisher. The real magic happens within the publisher itself. As well as plain text, you can format your text, add #tags, @mentions and links, and embed photos, videos and audio. Wow!
That is all there is to know about the buttons and icons on the publisher. The real magic happens within the publisher itself. As well as plain text, you can format your text, add #tags, @mentions and links, and embed photos, videos and audio. Wow!
Das ist alles, was man über die Knöpfe und Symbole des Publishers wissen muss. Die wirkliche Magie geschieht im Publisher selbst. Neben dem reinen Text kannst du deinen Text formatieren, #tags, @mentions und Links hinzufügen und Fotos, Videos und Audio einbetten. Wow! -
There’s a lot you can do to make your text more varied: bold, italics, large headings and so on. Most of this formatting can be done using the buttons above the publisher – you don’t need to worry about that messy code.
There’s a lot you can do to make your text more varied: bold, italics, large headings and so on. Most of this formatting can be done using the buttons above the publisher – you don’t need to worry about that messy code.
Es gibt eine Menge, was du tun kannst, um deinen Text abwechslungsreicher zu gestalten: fett, kursiv, große Überschriften und so weiter. Die meisten dieser Formatierungen können über die Schaltflächen oberhalb des Publishers vorgenommen werden - du brauchst dir keine Sorgen um diesen unordentlichen Code zu machen. -
To add <em>italic</em>, <strong>bold</strong>, or inline code, highlight the text you want to format and click the relevant button from the row above the publisher window. The Markdown code for this formatting will be placed around this portion of text.
To add
<em>
italic</em>
,<strong>
bold</strong>
, or inline code, highlight the text you want to format and click the relevant button from the row above the publisher window. The Markdown code for this formatting will be placed around this portion of text.Um<em>
kursiv</em>
,<strong>
fett</strong>
oder Inline-Code hinzuzufügen, markierst du den zu formatierenden Text und klickst auf die entsprechende Schaltfläche in der Zeile oberhalb des Publisher-Fensters. Der Markdown-Code für diese Formatierung wird um diesen Textabschnitt herum platziert. -
To create a heading, list or quotation, place your cursor on the line you want to format, and press the relevant button.
To create a heading, list or quotation, place your cursor on the line you want to format, and press the relevant button.
Um eine Überschrift, eine Liste oder ein Zitat zu erstellen, setze den Cursor auf der Zeile, die du formatieren möchtest, und drücke den entsprechenden Knopf. -
Want to include a link in your post? Just click the <span class="click">link</span> button and paste the link URL into the pop-up which appears. This will enter the URL into your post, wrapped in Markdown link code. Type the text you want to appear in your message over the highlighted text in square brackets.
Want to include a link in your post? Just click the
<span class="click">
link</span>
button and paste the link URL into the pop-up which appears. This will enter the URL into your post, wrapped in Markdown link code. Type the text you want to appear in your message over the highlighted text in square brackets.Möchtest du einen Link in deinen Beitrag einfügen? Klick einfach auf<span class="click">
Link einfügen</span>
und füge die Linkadresse in das Popup-Fenster ein. Dies wird den Link in deinen Beitrag einfügen, eingepackt in Markdown Link Code. Gib den Text, der in deiner Nachricht erscheinen soll, in eckige Klammern über dem markierten Text ein. -
If you want to include a bare link into your message, simply paste the URL into the publisher and it will automatically be converted into an inline link. You don’t need to use Markdown unless you want the link to look fancy!
If you want to include a bare link into your message, simply paste the URL into the publisher and it will automatically be converted into an inline link. You don’t need to use Markdown unless you want the link to look fancy!
Wenn du einen bloßen Link in deine Nachricht einfügen möchtest, füge diesen einfach in den Publisher ein und die URL wird automatisch in einen Inline-Link umgewandelt. Du brauchst Markdown nicht zu benutzen, es sei denn, du möchtest den Link extravagant aussehen lassen! -
Images
Images
Bilder -
Embedding an image from the web into your message is similar to including a link. Click the <span class="click">image</span> button above the publisher window, and paste the URL of the image into the pop-up which appears. This will enter the URL into your post, wrapped in Markdown image code. Type some “alt text” (the text you want to appear in your message if the image can’t be displayed) over the highlighted text in square brackets. You can also add an optional title, which will be displayed as a tool-tip when the cursor is moved over the image.
Embedding an image from the web into your message is similar to including a link. Click the
<span class="click">
image</span>
button above the publisher window, and paste the URL of the image into the pop-up which appears. This will enter the URL into your post, wrapped in Markdown image code. Type some “alt text” (the text you want to appear in your message if the image can’t be displayed) over the highlighted text in square brackets. You can also add an optional title, which will be displayed as a tool-tip when the cursor is moved over the image.Das Einbetten eines Bildes aus dem Web in deinen Beitrag funktioniert ähnlich wie das Einbinden eines Links. Klicke auf die Schaltfläche<span class="click">
Bild einfügen</span>
oberhalb des Publisher-Fensters und gib die URL des Bildes ein. Dies wird die URL in deinen Beitrag einfügen, verpackt in Markdown Bildcode. Gib einen „Alt text“ (Alternativtext; der Text, der in deiner Nachricht erscheinen soll, wenn das Bild nicht angezeigt werden kann) über dem markierten Text in eckige Klammern ein. Du kannst auch einen optionalen Titel hinzufügen, der als Hinweis angezeigt wird, wenn du den Cursor über das Bild bewegst. -
Note: For this to work, you must provide a direct link to a valid image file (ending in .jpg, .gif, .png or similar), <em>not</em> to a web page with an image or images on it.
Note: For this to work, you must provide a direct link to a valid image file (ending in .jpg, .gif, .png or similar),
<em>
not</em>
to a web page with an image or images on it.Merke: Damit dies funktioniert, musst du einen direkten Link zu einer gültigen Bilddatei (Endung in. jpg,. gif,. png o. ä.),<em>
nicht</em>
zur Webseite mit dem Bild oder den Bildern, angeben. -
diaspora* uses a simple mark-up system called Markdown. If you want to do anything not covered by the formatting buttons, you can find more about how to use Markdown in %{format_link}.
diaspora* uses a simple mark-up system called Markdown. If you want to do anything not covered by the formatting buttons, you can find more about how to use Markdown in %{format_link}.
diaspora* verwendet ein einfaches Formatierungssystem namens Markdown. Wenn du etwas machen möchtest, was nicht mit den Formatierungsknöpfen geht, kannst du hier mehr erfahren, wie du Markdown in %{format_link} verwenden kannst. -
To help diaspora* pods perform faster, your stream won’t be constantly reloaded automatically. Just refresh the page whenever you want to check for updates to your stream.
To help diaspora* pods perform faster, your stream won’t be constantly reloaded automatically. Just refresh the page whenever you want to check for updates to your stream.
Damit diaspora*-Pods schneller laufen, wird dein Stream nicht ständig automatisch neu geladen. Aktualisiere die Seite einfach immer dann, wenn du nach Updates für deinen Stream suchen möchtest. -
When you hover over any post in the stream, several icons will appear at the top right-hand corner of the post. These allow you to do some useful things:
When you hover over any post in the stream, several icons will appear at the top right-hand corner of the post. These allow you to do some useful things:
Wenn du mit der Maus über einen Beitrag im Stream fährst, erscheinen mehrere Symbole in der oberen rechten Ecke des Beitrags. Mit diesen kannst du ein paar praktische Dinge machen: -
Enable/disable notifications
Enable/disable notifications
Benachrichtigungen aktivieren / deaktivieren -
Next to the x is a little bell icon. If the bell is gray, that means you aren’t currently receiving notifications of activity on this post. Click it to turn the bell black, and you will now receive notifications for this post. If you’re already receiving notifications and no longer want them, click the bell to turn it from black to gray.
Next to the x is a little bell icon. If the bell is gray, that means you aren’t currently receiving notifications of activity on this post. Click it to turn the bell black, and you will now receive notifications for this post. If you’re already receiving notifications and no longer want them, click the bell to turn it from black to gray.
Neben dem x ist ein kleines Glockensymbol. Wenn die Glocke grau ist, bedeutet das, dass du derzeit keine Benachrichtigungen über Aktivitäten in diesem Beitrag erhältst. Klicke es an, das Glockensymbol wird schwarz, und du wirst nun Benachrichtigungen zu diesem Beitrag erhalten. Wenn du bereits Benachrichtigungen erhalten hast und diese nicht mehr möchtest, klicke auf die Glocke, um sie von schwarz nach grau zu schalten. -
Report someone’s post
Report someone’s post
Jemandes Beitrag melden -
If you believe a post contravenes your pod’s code of conduct, for instance if you believe it is abusive or is spam, you can click the report icon (an exclamation point in a triangle). This will bring up a report form, which will be sent to your pod’s admin. Please make sure you’re aware of your pod’s terms of service before reporting a post. You can find a link to your pod’s <span class="click">Terms of service</span> in the sidebar.
If you believe a post contravenes your pod’s code of conduct, for instance if you believe it is abusive or is spam, you can click the report icon (an exclamation point in a triangle). This will bring up a report form, which will be sent to your pod’s admin. Please make sure you’re aware of your pod’s terms of service before reporting a post. You can find a link to your pod’s
<span class="click">
Terms of service</span>
in the sidebar.Wenn du glaubst, dass ein Beitrag gegen den Verhaltenskodex deines Pods verstößt, zum Beispiel wenn du glaubst, dass er beleidigend oder Spam ist, kannst du auf das Meldesymbol klicken (ein Ausrufezeichen in einem Dreieck). Daraufhin wird ein Meldeformular angezeigt, das an deinen Pod-Administrator gesendet wird. Bitte achte darauf, dass du über die Nutzungsbedingungen deines Pods informiert bist, bevor du einen Beitrag meldest. In der Seitenleiste findest du einen Link zu den Bedingungen deines Pods<span class="click">
Bedingungen</span>
. -
There are five tabs on the account settings page: <strong>Profile</strong>, <strong>Account</strong>, <strong>Privacy</strong>, <strong>Services</strong> and <strong>Applications</strong>.
There are five tabs on the account settings page:
<strong>
Profile</strong>
,<strong>
Account</strong>
,<strong>
Privacy</strong>
,<strong>
Services</strong>
and<strong>
Applications</strong>
.Auf der Seite mit den Kontoeinstellungen gibt es fünf Registerkarten:<strong>
Profil</strong>
,<strong>
Konto</strong>
,<strong>
Privatsphäre</strong>
,<strong>
Dienste</strong>
und<strong>
Anwendungen</strong>
. -
On this page you can change, add to or delete any of your profile information. Go back to the end of %{part_link} if you want a reminder of how to edit it. Don’t forget to press the <span class="click">Update</span> button at the bottom once you’re finished!
On this page you can change, add to or delete any of your profile information. Go back to the end of %{part_link} if you want a reminder of how to edit it. Don’t forget to press the
<span class="click">
Update</span>
button at the bottom once you’re finished!Auf dieser Seite kannst du deine Profilinformationen ändern, ergänzen oder löschen. Gehe zum Ende von %{part_link}, wenn du dies nochmal in Erinnerung rufen möchtest. Vergiss nicht, unten auf die Schaltfläche<span class="click">
Profil aktualisieren</span>
zu klicken, wenn du fertig bist! -
“NSFW”
“NSFW”
„NSFW“ (unpassend für den Arbeitsplatz) -
diaspora* has a self-governing community standard called NSFW (not safe for work). If you’re likely to post much material which may not be suitable for everyone to view at their office desk (perhaps with their boss standing behind them), please consider checking the NSFW box. This will hide your posts from people’s streams behind a notice that the post is marked as NSFW. They can then click this notice to view your post if they wish.
diaspora* has a self-governing community standard called NSFW (not safe for work). If you’re likely to post much material which may not be suitable for everyone to view at their office desk (perhaps with their boss standing behind them), please consider checking the NSFW box. This will hide your posts from people’s streams behind a notice that the post is marked as NSFW. They can then click this notice to view your post if they wish.
diaspora* hat einen sich selbst verwaltenden Standard namens NSFW (not safe for work). Wenn du viel Material posten möchtest, das ungeeignet ist, um es im Büro anzuschauen (evtl. mit dem Chef hinter einem), solltest du die NSFW Box ankreuzen. Dies wird deine Beiträge hinter einer Nachricht, dass der Beitrag als NSFW markiert ist, verstecken. Wer den Beitrag sehen will, kann dann auf diesen Hinweis klicken, wodurch der Beitrag angezeigt wird.