Diaspora/Website
-
<em>Italics</em>: *word* or _word_
<em>
Italics</em>
: *word* or _word_<em>
Kursiv</em>
: *Wort* oder _Wort_ -
<strong>Bold</strong>: **word** or __word__
<strong>
Bold</strong>
: **word** or __word__<strong>
Fett</strong>
: **Wort** oder __Wort__ -
<strong><em>Bold italics</em></strong>: ***word*** or ___word___
<strong><em>
Bold italics</em></strong>
: ***word*** or ___word___<strong><em>
Fett und kursiv</em></strong>
***Wort*** oder ___Wort___ -
You must of course match the number of asterisks/underscores either side of words for the formatting to work. Typing “I want to display this as a **bold* word” won’t display the word in bold.
You must of course match the number of asterisks/underscores either side of words for the formatting to work. Typing “I want to display this as a **bold* word” won’t display the word in bold.
Du musst natürlich auf beiden Seiten der Wörter gleich viele Sternchen oder Unterstriche eingeben, damit die Formatierung funktioniert. Die Eingabe „Ich möchte dieses Wort **fett* auszeichnen“, wird das Wort nicht entsprechend formatieren. -
To create an %{inline_link}, use the following code:
To create an %{inline_link}, use the following code:
Um einen %{inline_link} zu erzeugen, nutze den folgenden Code. -
To add external images to your post, comment or private message, use the same code as for a link, but with an exclamation point at the front:
To add external images to your post, comment or private message, use the same code as for a link, but with an exclamation point at the front:
Um externe Bilder zu einem Beitrag, Kommentar oder privaten Nachricht hinzuzufügen, nutze den gleichen Code wie beim Link, aber mit einem vorangestellten Ausrufezeichen: -
The alternative text in the square brackets is displayed if the image cannot be loaded, and the optional title is displayed as a tool-tip when the cursor is moved over the image; both are useful but not essential.
The alternative text in the square brackets is displayed if the image cannot be loaded, and the optional title is displayed as a tool-tip when the cursor is moved over the image; both are useful but not essential.
Der alternative Text in den eckigen Klammern wird angezeigt, wenn das Bild nicht geladen werden kann, und der optionale Titel wird als Tooltip angezeigt, sofern der Mauszeiger über das Bild bewegt wird. Beides ist nützlich aber nicht zwingend notwendig. -
If you want your message to include a character which is also used in Markdown coding, you can prevent it from being read by Markdown as a formatting code by “escaping” it. To do this, place a backslash ( \ ) in front of the character. For example, typing
If you want your message to include a character which is also used in Markdown coding, you can prevent it from being read by Markdown as a formatting code by “escaping” it. To do this, place a backslash ( \ ) in front of the character. For example, typing
Wenn deine Nachricht ein Zeichen enthalten soll, das auch im Markdown-Code verwendet wird, kannst du die Umwandlung in eine Formatierung verhindern, indem du ein sogenanntes „Escaping“ hinzufügst. Um dies zu tun, tippe einfach einen umgekehrten Schrägstrich ( \ ) vor das Zeichen. Zum Beispiel, die Eingabe von -
prevents Markdown from reading the underscore as a Markdown code and allows diaspora* to display the underscore rather than creating italic text.
prevents Markdown from reading the underscore as a Markdown code and allows diaspora* to display the underscore rather than creating italic text.
verhindert, dass Markdown den Unterstrich als Code interpretiert und erlaubt diaspora* so, den Unterstrich darzustellen, anstatt kursiven Text zu erzeugen. -
You can, however, type “diaspora*” or “D*” without the asterisk being interpreted as a formatting code!
You can, however, type “diaspora*” or “D*” without the asterisk being interpreted as a formatting code!
Jedoch kannst du „diaspora*“ oder „D*“ eingeben, ohne dass das Sternchen als Formatierungscode verwendet wird! -
Tips for using diaspora*
Tips for using diaspora*
Tipps für die Nutzung von diaspora* -
Tips for using diaspora*
Tips for using diaspora*
Tipps für die Nutzung von diaspora* -
Extra profile fields
Extra profile fields
Zusätzliche „Felder“ im Profil -
A simple way to make your profile more appealing is by adding more “profile fields” using text formatting in the Bio section. Use **bold** to create titles, and optionally use *italic* for the items. This way you can add any profile field you can possibly think of, such as music, books, relationship, and so on.
A simple way to make your profile more appealing is by adding more “profile fields” using text formatting in the Bio section. Use **bold** to create titles, and optionally use *italic* for the items. This way you can add any profile field you can possibly think of, such as music, books, relationship, and so on.
Ein einfacher Weg, um dein Profil attraktiver zu gestalten ist es, weitere „Profilfelder“ hinzuzufügen, indem du Textformatierungen aus dem Bio Bereich verwendest. Verwende **fett**, um Titel zu erzeugen, und nutze optional *kursiv* für die einzelnen Einträge. Auf diese Weise kannst du jedes erdenkliche Profilfeld hinzufügen, zum Beispiel Musik, Bücher, Beziehungen und so weiter. -
You can even use diaspora* as a notebook, to jot down things you’ll need to remember later, perhaps even notes for a presentation you’re giving. To do this, all you need to do is to create an aspect and <strong>add no one to it</strong>! That’s right, an empty aspect. What’s the point of this? Well, it means you can share things with this aspect, and no one will be able to see them. That means that this aspect can act as your private notebook. It can be a useful way of moving text or photos between one computer and another, and of keeping your notes and photos safe for whenever you log in to diaspora*.
You can even use diaspora* as a notebook, to jot down things you’ll need to remember later, perhaps even notes for a presentation you’re giving. To do this, all you need to do is to create an aspect and
<strong>
add no one to it</strong>
! That’s right, an empty aspect. What’s the point of this? Well, it means you can share things with this aspect, and no one will be able to see them. That means that this aspect can act as your private notebook. It can be a useful way of moving text or photos between one computer and another, and of keeping your notes and photos safe for whenever you log in to diaspora*.Du kannst diaspora* sogar als Notizbuch benutzen, um Dinge zu notieren, an die du dich später erinnern musst, vielleicht sogar Anmerkungen zu einer Präsentation, die du gibst. Um das zu tun, brauchst du nur einen Aspekt anzulegen und<strong>
niemanden hinzufügen</strong>
! Ganz genau, einen leeren Aspekt. Was für einen Sinn hat das? Na, es bedeutet, dass du Dinge mit diesem Aspekt teilen kannst, die niemand außer dir sehen kann, also kann dieser Aspekt wie dein privates Notizbuch fungieren. Es kann ein nützlicher Weg sein, Texte oder Bilder von einem Rechner zum anderen zu bewegen und deine Notizen und Fotos aufzubewahren, bis du dich das nächste Mal bei diaspora* einloggst. -
Other documentation
Other documentation
Andere Anleitungen -
Other documentation
Other documentation
Andere Anleitungen -
We’ve tried to cover all the essentials of using diaspora* in these tutorials in as clear a manner as possible. However, there may be something you’re still not clear about or something that hasn’t been covered here that you want to know. There are also more technical matters such as setting up your own pod, which aren’t covered here.
We’ve tried to cover all the essentials of using diaspora* in these tutorials in as clear a manner as possible. However, there may be something you’re still not clear about or something that hasn’t been covered here that you want to know. There are also more technical matters such as setting up your own pod, which aren’t covered here.
Wir haben versucht, das wesentliche zur Benutzung von diaspora* in dieser Anleitung so klar wie möglich zu erklären. Trotzdem kann es sein, dass dir etwas immer noch unklar ist, oder du etwas wissen willst, was hier nicht erwähnt wurde. Es gibt auch mehr technische Einzelheiten, wie z.B. das Aufsetzen deines eigenen Pods, welche hier nicht erklärt sind. -
a guide in French for people new to diaspora*
a guide in French for people new to diaspora*
eine Anleitung in Französisch, für Leute, die neu bei diaspora* sind. -
The official project wiki
The official project wiki
Das offizielle diaspora* Projekt Wiki