About WebTranslateIt.com

WebTranslateIt.com is a web-based translation tool to translate documents and software.

Learn more at WebTranslateIt.com.

Subscribe to our newsletter

Get our monthly newsletter about WebTranslateIt’s latest features.

Recent posts

In Search for Convivial Communication

Posted by Edouard Brière on May 18, 2009

Since Étienne and I work remotely from France and Sweden we crafted an efficient internal communication tool based on Campfire. Check out how we work.

Étienne works from Paris, France and I work from Linköping, a middle-sized town in Sweden. We are about 1600 kilometers far away. Luckily we don’t have any time-zone on the way, but we do have day jobs, which means we often work asynchronously.

We use 37Signal’s Campfire for our daily talk.

Campfire logs everything that has been said in a transcript and that’s very convenient: it allows both immediacy and asynchrony.

For example, if I am away for a few days I can look through Campfire’s transcripts when I come back and see what Étienne did and what were his blocks and problems.

Since I see every details on the transcript, I don’t need to ask him anything. It’s a great time saver.

In the same handy fashion I can ask a question to Étienne on Campfire while he’s away. He will answer me the next time he logs in, even if I am not logged in myself.

On top of that we run a few notification scripts shaped to our needs.

Revision control system notifications

We use Git for our code versioning. Every time we push code to our repository a notification message is displayed on our Campfire chat room.

This is great for awareness and to discuss about code changes.

This is really an easy script, but we’ve open sourced it.

Issue tracking system notifications

We use Redmine to keep track of our features and bugs.

This is a great open source web-based tool for collaborative work, but since all our attention is focused on our Campfire chat room our actions on Redmine lacked of visibility.

So we made a plugin to notify each-other of every ticket changes, edits on our internal wikis and forums.

This is very convenient, we can see how a project is going at a glance.

We made this Redmine plugin available.

Deployment notifications

This is important to notify each-other when we deploy in case something gets awry. So we display a notification message as well as a message explaining what the deploy is for.

Alerts!

This one is quite new and is not really usable yet. We setup our monitoring system to display alerts for some of our most critical processes.

Note: this is not an actual alert

We can also easily display monitoring graphs on Campfire to quickly show what’s wrong and discuss on how to fix it.

Here our server’s memory usage seems quite high.

That’s about it! Using this tool is really handy, and I don’t think we could work as efficiently without it.

Announcing our first product: Web Translate It

Posted by Edouard Brière on May 2, 2009

Since a few months we’ve been working on a secret project. Do you have a website or an application you want to open to the world? Read on!

Did you know that the European Union has 23 official languages? That Spain has 4 official languages? That the spanish government’s websites are multilingual? That even though their languages are related, people from different Nordic Countries don’t understand each other? How many kilometers are in one mile?

You got it. Win a foreign market requires some internationalisation and localisation efforts.

Website or application internationalisation is not easy. Some developers cook a “home-made” translation system which is most of the time not very usable by the translation teams.

There are also a few translation solutions, but they too complicated to use and don’t allow easy communication within the translation team, or between the developer and the translation team. They also have poor support for iterative project development.

So, Web Translate It!

We decided to scratch that itch and develop ‘Web Translate It’ to make all that easy.

It’s still under development. We started working on it a few months ago and we already have an usable software, but some things aren’t quite finished yet.

We expect to have everything ready to launch by the end of August or early September and we’ll keep you posted about our progress on this blog.

Above: an idea of the project page on Web Translate It.

Web Translate It will be:

  • web-based. You will use Web Translate It in your web browser over the internet. You don’t have to worry about anything: just work and collaborate easily.
  • commercial. Although everything seems to be free on Internet nowadays, we develop software for a living. We believe our product will be superior than the open source alternatives and that it will worth every penny. We haven’t clearly defined the price yet, but we really want it to be fair, as in bring more value than it costs, and we will likely use the “pay as you go” model. At some point we will introduce a free plan for open source projects.
  • a translation tool. We will support the translation files formats we’re used to in the course of our jobs: Gettext .pot, yml and Apple Strings (the iPhone and Mac apps translation format). We plan to support more file formats later on. We also plan to integrate a translation memory, although this feature may come a bit later.
  • a communication tool. Stop emails! Assign jobs and deadlines on the tool itself. Ask questions to the project owner, all the project stakeholders will be able to communicate very easily, and everything will be really visible.
  • a tool for developers. We’ll integrate Web Translate It to the major web development frameworks. We plan to integrate first those we use and love: Ruby on Rails and Django.

Get in touch

For frequent updates, subscribe to our Atom feed. If you want us to contact you as soon as we launch join our mailing list on the Web Translate It website.

We also have our customer support forum on GetSatisfaction if you have any ideas, questions or suggestions.

Let’s start talking

Posted by Edouard Brière on May 1, 2009

We’ve been actively working for months without saying a word. Now it’s time to introduce ourselves and talk about what we are doing.

Étienne and I are the co-founders of this not-yet-officially-created software company called Atelier Convivialité.

A few months ago we decided to work together and start our own software company. We like to work for ourselves and we share the same philosophy on how tools should be.

Software with a philosophy

Our company is named after Ivan Illich’s essay Tools for Conviviality which enlightened us very much.

In a nutshell, Illich’s essay states that a convivial tool should be efficient without degrading the user’s autonomy.

This simple idea may sound like common sense but most computer tools don’t even come close to that. It means a lot to us and we are taking it very seriously.

Many craftsmen are struggling with tools unadapted for their work. People end up doing work that should be automated.

Why is that? It may be because a specific tool don’t exist for their craftsmanships, or because the available tools became unadapted due to the new technologies. Or it could also be because they are poorly designed.

Bad tools get in the way and hurt. Good tools ought to be forgotten and help you work better.

So we decided to develop software that solve simple problems with this naive idea: we can do better and simpler.

Our tools will do less than our competitors because you ain’t gonna need it.

We also wrote a little red book. We want to develop convivial tools. We want our products to be simple and secure, and we want to be as transparent as possible.

Stay tuned

There’s plenty of ways to keep in touch. You can subscribe to our blog feed and follow us.

We also have a customer support forum on GetSatisfaction. You can also use the comments here or send us an email at info@atelierconvivialite.com.