Javascript
est nécessaire pour utiliser ce site.
Aide
Pour traduire, vous devez créer un compte utilisateur!
Connexion
JavaScript XMPP Client/JSXC
Aperçu
Traductions
Discussions
Base Terminologique
Utilisateurs du Projet
Langues et Statistiques
Fichiers
Contexte visuel
Discussions : Toutes
Toutes
sur des segments
sur le projet
sur les traductions en ar - Arabic
sur les traductions en bg - Bulgarian
sur les traductions en bn-BD - Bengali, Bangladesh
sur les traductions en cs - Czech
sur les traductions en de - German
sur les traductions en el - Greek
sur les traductions en en - English
sur les traductions en es - Spanish
sur les traductions en fa-AF - Persian, Afghanistan
sur les traductions en fi - Finnish
sur les traductions en fr - French
sur les traductions en hu-HU - Hungarian, Hungary
sur les traductions en it - Italian
sur les traductions en ja - Japanese
sur les traductions en ko - Korean
sur les traductions en nl-NL - Dutch, Netherlands
sur les traductions en pl - Polish
sur les traductions en pt-BR - Portuguese, Brazil
sur les traductions en ro - Romanian
sur les traductions en ru - Russian
sur les traductions en sk - Slovak
sur les traductions en sq - Albanian
sur les traductions en sv-SE - Swedish, Sweden
sur les traductions en th - Thai
sur les traductions en tr-TR - Turkish, Turkey
sur les traductions en uk-UA - Ukrainian, Ukraine
sur les traductions en vi-VN - Vietnamese, Vietnam
sur les traductions en zh - Chinese
sur les traductions en zh-TW - Chinese, Taiwan
<
1
2
>
Traduction pt-BR
translation.Archive_exhausted
Optei pelo termo "esgotado" por ser menos formal e erudito que "exaurido".
dernier post par
Breno Peres
jeudi 08 août 2024 13:12:08 BST
Segment
translation.mute_my_audio
I justed searched for the string and it's not used anymore. This means you can skip it and I will...
dernier post par
Klaus Herberth
lundi 30 août 2021 08:09:27 BST
Segment
translation.chatmarkers-displayed
context is not clear. don't know if this is displayed or desiplayes. is there a typo??
dernier post par
Toon
dimanche 03 mai 2020 01:26:00 BST
Segment
translation.left_the_building
"Gruppe verlassen" sounds like they have left the group chat for good instead of just going offli...
dernier post par
Daniel
vendredi 17 avril 2020 17:23:17 BST
Segment
translation.muc_unsecured.keyword
unsecured !="без пароля" in Russian Can be: "без защиты" OR "небезопасно"
dernier post par
Oleg
samedi 05 octobre 2019 12:48:04 BST
Segment
translation.muc_persistent.description
Sorry, Can be: не будет завершено, пока последний участник не выйдет
dernier post par
Oleg
samedi 05 octobre 2019 11:55:19 BST
Segment
translation.muc_passwordprotected.description
Любой пользователь может присоединиться
dernier post par
Oleg
samedi 05 octobre 2019 11:44:05 BST
Segment
translation.muc_open.description
Любой пользователь может присоединиться
dernier post par
Oleg
samedi 05 octobre 2019 11:43:14 BST
Segment
translation.setting-http-upload-enable
There are two advantages: First http upload allows you to send files to groups and second allows ...
dernier post par
Klaus Herberth
lundi 23 septembre 2019 09:20:58 BST
Segment
translation.Archive_exhausted
Sorry. It was a typo. It should be "exhausted".
dernier post par
Klaus Herberth
lundi 23 septembre 2019 09:18:21 BST
Traduction fr
translation.left_the_building
"Left the building" sounds really english (nearly an expression). I edit this translation to "has...
dernier post par
Jerome
jeudi 22 août 2019 10:27:10 BST
Segment
translation.Verification
Wird verwendet für die OTR fingerprint Verifikation
dernier post par
Klaus Herberth
vendredi 31 mai 2019 09:16:34 BST
Segment
translation.Test
Button label
dernier post par
Klaus Herberth
vendredi 31 mai 2019 09:13:42 BST
Segment
translation.Blindly_trusted_all_your_own_devices_on_...
status
dernier post par
Klaus Herberth
vendredi 31 mai 2019 09:12:48 BST
Segment
translation.your_connection_is_unencrypted
Shouldn't this be "Your connection is not encrypted"?
dernier post par
Marcel
mardi 19 mars 2019 12:50:30 GMT
Segment
translation.Add_buddy
No es mejor "Añadir contacto"?
dernier post par
Felixgonzalez
mercredi 21 novembre 2018 15:56:31 GMT
Segment
translation.To_verify_the_fingerprint_
Thanks for your work. We always appreciate contributions. For me the old version sounds better...
dernier post par
Klaus Herberth
mercredi 04 octobre 2017 06:58:50 BST
Segment
translation.A_fingerprint_
I think "collocutor" is hard to understand for non-native speakers, so I would like to avoid it. ...
dernier post par
Klaus Herberth
mercredi 04 octobre 2017 06:54:49 BST
Segment
translation.To_authenticate_using_a_question_
Mh, I think the original is more accurate, because it's about picking a question, not an answer.
dernier post par
Klaus Herberth
mercredi 04 octobre 2017 06:51:25 BST
Segment
translation.You_have_to_go_online_
Personnellement, j'aurais mis: "Vous devez être connecté pour exécuter cette opération."
dernier post par
Eric
lundi 15 mai 2017 09:22:40 BST
<
1
2
>