Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Daniel Traducteur en allemand, sans droit de relecture

    "Gruppe verlassen" sounds like they have left the group chat for good instead of just going offline. So something like "ist nicht mehr im (Gruppen)Raum" sounds less dramatic


Historique

  1. __nickname__ left the building
    __nickname__ left the building
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. __nickname__ left the building
    __nickname__ left the building
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. __nickname__ left the building
    __nickname__ left the building
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. __nickname__ left the building
    __nickname__ left the building
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. __nickname__ a quitté l'immeuble
    __nickname__ a quitté l'immeuble

    __nickname__ a quitté l'immeuble

    modifié par Albert .
    Copier dans le presse-papier
  6. __nickname__ left the building
    __nickname__ left the building
    modifié par Klaus Herberth .
    Copier dans le presse-papier
  7. __nickname__ left the building
    __nickname__ left the building
    modifié par Klaus Herberth .
    Copier dans le presse-papier
  8. __nickname__ a quitté le salon
    __nickname__ a quitté le salon

    __nickname__ a quitté le salon

    modifié par Jerome .
    Copier dans le presse-papier
  9. __nickname__ a quitté le salon
    __nickname__ a quitté le salon

    __nickname__ a quitté le salon

    modifié par Sandra .
    Copier dans le presse-papier
  10. __nickname__ a quitté le salon
    __nickname__ a quitté le salon

    __nickname__ a quitté le salon

    modifié par Sandra .
    Copier dans le presse-papier