European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ich habe mich langsam zurückgezogen, unverletzt, kurz gesagt.
Ich habe mich langsam zurückgezogen, unverletzt, kurz gesagt.
I slowly drew away, unhurt. -
Am Morgen danach haben die Deutschen zweimal versucht, Costabona zu erreichen,
Am Morgen danach haben die Deutschen zweimal versucht, Costabona zu erreichen,
The following morning the Germans tried to reach Costabona twice, -
wir haben sie zurück geschlagen,
wir haben sie zurück geschlagen,
but we pushed them back. -
weil da Bäume standen, Eichen. Wie hatten uns mit Maschinenpistolen in Stellung gebracht, zweimal haben wir zum Rückzug gezwungen.
weil da Bäume standen, Eichen. Wie hatten uns mit Maschinenpistolen in Stellung gebracht, zweimal haben wir zum Rückzug gezwungen.
There were oak-trees, and we stood there with our machine guns, forcing them to retreat. -
Sie hatten (schwere) Maschinengewehre, gepanzerte Fahrzeuge.
Sie hatten (schwere) Maschinengewehre, gepanzerte Fahrzeuge.
They had machine guns, armoured cars. -
Wir hatten die Brücke gesprengt, sodass sie mit den gepanzerten Fahrzeugen nicht rüber kamen.
Wir hatten die Brücke gesprengt, sodass sie mit den gepanzerten Fahrzeugen nicht rüber kamen.
We had blown up the bridge so they couldn’t get through with armoured vehicles. -
Von der Energie her hätten wir uns verteidigen können, aber gegen schwere Waffen nicht, die hatten wir nicht.
Von der Energie her hätten wir uns verteidigen können, aber gegen schwere Waffen nicht, die hatten wir nicht.
If it had been a question of energy, we could have succeeded, but we could do nothing against heavy artillery, ourselves having none. -
Am Abend sind wir dann losgezogen, Stück für Stück sind wir nachts über Civago bis nach Segheria, in den Wald dort, wo wir im Morgengrauen ankamen und den ganzen nächsten Tag über geblieben sind.
Am Abend sind wir dann losgezogen, Stück für Stück sind wir nachts über Civago bis nach Segheria, in den Wald dort, wo wir im Morgengrauen ankamen und den ganzen nächsten Tag über geblieben sind.
At night we moved and slowly reached the saw-mill over Civago and stayed there the whole day. We got there before dawn. -
In der darauf folgenden Nacht sind wir vorbei am Passone-Pass, der neben dem Monte Cusna liegt,
In der darauf folgenden Nacht sind wir vorbei am Passone-Pass, der neben dem Monte Cusna liegt,
The following night we walked through the Passone, next to the Cusna, -
bis in das Gebiet der Berghütte Cesare Battisti, die bereits vollständig ausgebrannt war.
bis in das Gebiet der Berghütte Cesare Battisti, die bereits vollständig ausgebrannt war.
and made it to the area of the Cesare Battisti refuge, which had already been completely burnt down. -
In dem Gebiet sind wir 12 Tage geblieben.
In dem Gebiet sind wir 12 Tage geblieben.
We stayed in that area for twelve days. -
Es regnete oft und wir hatten nichts, um uns abzudecken.
Es regnete oft und wir hatten nichts, um uns abzudecken.
It rained often and we had nothing to cover ourselves with. -
Ich und ein anderer hatten das Glück, dass wir nach Ligonchio geschickt wurden,
Ich und ein anderer hatten das Glück, dass wir nach Ligonchio geschickt wurden,
I had been lucky since I was assigned to go to Ligonchio with another comrade -
um Informationen über die Bewegungen der Deutschen einzuholen
um Informationen über die Bewegungen der Deutschen einzuholen
to gather information on the Germans’ movements -
und zu versuchen ein paar Lebensmittel aufzutreiben und sie mit hoch zu bringen.
und zu versuchen ein paar Lebensmittel aufzutreiben und sie mit hoch zu bringen.
and get some supplies to carry back up. -
Jede Nacht lief ich hoch mit etwas Brot, Käse und überbrachte auch die Informationen.
Jede Nacht lief ich hoch mit etwas Brot, Käse und überbrachte auch die Informationen.
I would head up every night with bread, cheese, carrying the news, too. -
Bis dann die Deutschen nach einigen Tagen abzogen und ich sagen konnte: "Das Gebiet ist frei".
Bis dann die Deutschen nach einigen Tagen abzogen und ich sagen konnte: "Das Gebiet ist frei".
Finally, after a few days, the Germans left... -
Erster Fallschirmabwurf der Alliierten
Erster Fallschirmabwurf der Alliierten
First allied air-drop -
Wir hörten, dass ein Flugzeug hin und her flog.
Wir hörten, dass ein Flugzeug hin und her flog.
We heard there was an airplane flying back and forth. -
Wir machten drei Haufen aus Reisigbündeln, die mussten ein Dreieck bilden.
Wir machten drei Haufen aus Reisigbündeln, die mussten ein Dreieck bilden.
So we made a triangle with three stacks of fascines.