European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ich ging zu ihm und sofort als ich ihn sah, wusste ich, dass sich hier ein Sturm zusammengebraut hatte.
Ich ging zu ihm und sofort als ich ihn sah, wusste ich, dass sich hier ein Sturm zusammengebraut hatte.
I went to meet him and as soon as I saw his face I understood that a storm was brewing here. -
Er sagte mir sofort, dass ich mit ihm gehen müsse.
Er sagte mir sofort, dass ich mit ihm gehen müsse.
He told me right away that I had to leave with him. -
Ich frage ihn, warum, da ich weglaufen musste, um nicht hingerichtet zu werden.
Ich frage ihn, warum, da ich weglaufen musste, um nicht hingerichtet zu werden.
I asked him why, since I had run away in order not to be executed. -
Glaubte er, es war richtig für mich, zurück nach Hause zu gehen?
Glaubte er, es war richtig für mich, zurück nach Hause zu gehen?
Did he think it was right for me to go back home? -
Er fuhr fort, "Wir werden heiraten, dann kommst du nach Varese und niemand wird nach dir suchen".
Er fuhr fort, "Wir werden heiraten, dann kommst du nach Varese und niemand wird nach dir suchen".
He continued, “We’ll get married, then you’ll come to Varese and nobody will look for you”. -
"Du glaubst also, dass, wenn wir heiraten, ihnen die Information geben, die sie brauchen, würden sie mich nach Varese gehen lassen?
"Du glaubst also, dass, wenn wir heiraten, ihnen die Information geben, die sie brauchen, würden sie mich nach Varese gehen lassen?
“So you think that if we get married, hand out the information they need, they’d let me go to Varese? -
Wärst du glücklicher, wenn ich gefoltert werde? Du machst Witze, oder?"
Wärst du glücklicher, wenn ich gefoltert werde? Du machst Witze, oder?"
Would you be happier if I’m tortured? You’re really joking”. -
Ich fügte hinzu, "Ich habe diese Entscheidung getroffen, warum sollte ich jetzt weggehen?"
Ich fügte hinzu, "Ich habe diese Entscheidung getroffen, warum sollte ich jetzt weggehen?"
I added, “I took this decision, why should I leave now?” -
Darauf antwortete er: "Wenn du hier bleibst, bist du es nicht wert meine Kinder großzuziehen".
Darauf antwortete er: "Wenn du hier bleibst, bist du es nicht wert meine Kinder großzuziehen".
To which he replied: “If you stay here, you’re not worthy of raising my children”. -
Das war es , ich konnte es nicht mehr aushalten.
Das war es , ich konnte es nicht mehr aushalten.
That was really it, I couldn’t take it anymore. -
In der Vergangenheit hatten wir uns bereits über die Rolle der Frau in der Familie gestritten.
In der Vergangenheit hatten wir uns bereits über die Rolle der Frau in der Familie gestritten.
In the past we had already argued over the role of the woman in the family. -
Ich könnte es nicht akzeptieren, als ein Niemand angesehen zu werden.
Ich könnte es nicht akzeptieren, als ein Niemand angesehen zu werden.
I couldn’t tolerate being considered as a nobody. -
Ich konnte die Tatsache nicht ertragen, dass Mann mich nur heiraten würde, um ein Hausmädchen zu haben und jemanden, der seine Kinder zur Welt bringt.
Ich konnte die Tatsache nicht ertragen, dass Mann mich nur heiraten würde, um ein Hausmädchen zu haben und jemanden, der seine Kinder zur Welt bringt.
I couldn’t stand the fact that a man would marry me only to have a maid and someone who would give birth to his children. -
Das er das Kommando haben würde.
Das er das Kommando haben würde.
That he would then be the one in charge. -
Es war oft ein Diskussionsthema, sogar mit meinem Vater,
Es war oft ein Diskussionsthema, sogar mit meinem Vater,
It was often a matter of discussion, even with my father, -
obwohl er sehr demokratisch und offen war und bestimmte Sachverhalte verstand. Mein Freund tat das nicht.
obwohl er sehr demokratisch und offen war und bestimmte Sachverhalte verstand. Mein Freund tat das nicht.
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t. -
Ich sagte ihm: "Ein Kind zu zeugen, ist für einen Mann nur eine Sache von Sekunden.
Ich sagte ihm: "Ein Kind zu zeugen, ist für einen Mann nur eine Sache von Sekunden.
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds. -
Ich teile mein Leben mit ihm für 9 Monate. Es lebt in mir,
Ich teile mein Leben mit ihm für 9 Monate. Es lebt in mir,
I share my life with him for nine months. He lives in me, -
Ich bin diejenige, die ihm Nahrung gibt, es versorgt und eine Chance zum Leben gibt.
Ich bin diejenige, die ihm Nahrung gibt, es versorgt und eine Chance zum Leben gibt.
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live. -
Und du sagst mir, dass ich keine Entscheidungsgewalt habe, dass ich nicht sagen kann, wie es aufwachsen soll?"
Und du sagst mir, dass ich keine Entscheidungsgewalt habe, dass ich nicht sagen kann, wie es aufwachsen soll?"
And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?”