European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Meine Cousine sagte das gleiche: "Ich gehe normalerweise mit ihr oder zu meiner Mutter. Würden Sie uns dort hin lassen?"
Meine Cousine sagte das gleiche: "Ich gehe normalerweise mit ihr oder zu meiner Mutter. Würden Sie uns dort hin lassen?"
My cousin said the same: “I usually go with her, or to my mother’s, would you let us go there?” -
Sie stimmten zu.
Sie stimmten zu.
They told us we could. -
Ich kam nach Hause und Mafaldo Chiessi, der auch Antifaschist
Ich kam nach Hause und Mafaldo Chiessi, der auch Antifaschist
I got home and Mafaldo Chiessi, who was also an antifascist -
und verantwortlich für die Kommunikation zwischen Reggio und Milan war, sagte mir:
und verantwortlich für die Kommunikation zwischen Reggio und Milan war, sagte mir:
and in charge of communications between Reggio and Milan, told me: -
"Machst du Witze? Du kannst hier nicht bleiben. Morgen werden sie dich foltern.
"Machst du Witze? Du kannst hier nicht bleiben. Morgen werden sie dich foltern.
“Are you joking? You can’t stay here. Tomorrow they’ll torture you. -
Heute war nur der Anfang. Morgen wird es anders sein, vertraue mir. Glaube nicht, sie kommen dich nicht holen.
Heute war nur der Anfang. Morgen wird es anders sein, vertraue mir. Glaube nicht, sie kommen dich nicht holen.
Today was only the beginning. Things will be different tomorrow, trust me. Don’t think that they won’t come to get you. -
Nach dem was passiert ist, musst du weglaufen".
Nach dem was passiert ist, musst du weglaufen".
After what happened you must run away”. -
Mein armer Vater sagte irgendwann:
Mein armer Vater sagte irgendwann:
My poor father at some point said: -
"Ich habe vier Kinder, aber ich muss gestehen, ich kenne sie nicht.
"Ich habe vier Kinder, aber ich muss gestehen, ich kenne sie nicht.
“I have four children, but I have to admit I don’t know them. -
Ich dachte nie du bist..."
Ich dachte nie du bist..."
I never thought that you were…” -
Das war, weil wir unter absoluter Geheimhaltung gearbeitet hatten.
Das war, weil wir unter absoluter Geheimhaltung gearbeitet hatten.
That’s because we had been working in absolute secrecy. -
Nicht mal mein Freund wusste, was ich tat und seine Mutter oder sein Schwiegerbruder hatten ihm nichts erzählt.
Nicht mal mein Freund wusste, was ich tat und seine Mutter oder sein Schwiegerbruder hatten ihm nichts erzählt.
Even my boyfriend didn’t know what I was doing and his mother or his brother-in-law never told him. -
Geheimhaltung war absolut notwendig zum überleben; es gab nichts was wichtiger war.
Geheimhaltung war absolut notwendig zum überleben; es gab nichts was wichtiger war.
Secrecy was vital in order to survive; there was no other value but this. -
Mein Vater sagte: "Jetzt wirst du also auch gehen.
Mein Vater sagte: "Jetzt wirst du also auch gehen.
My father went on: “So now you’ll leave, too. -
Ich habe einen Sohn, der schon ein Jahr fort ist und ich weiss nicht wo er ist und ob er am Leben ist.
Ich habe einen Sohn, der schon ein Jahr fort ist und ich weiss nicht wo er ist und ob er am Leben ist.
I have a son who’s been away for a year now, and I don’t know where he is and if he’s alive. -
Und der andere, von ihm habe ich keine Neuigkeiten seit drei Monaten. Er ware für eine Weile zuhause, aber ich weiß nicht, wo er jetzt ist."
Und der andere, von ihm habe ich keine Neuigkeiten seit drei Monaten. Er ware für eine Weile zuhause, aber ich weiß nicht, wo er jetzt ist."
As for the other one, I have had no news for the last three months. He came home for a while but I don’t know where he is now”. -
Es gab keine Kommunikation mit den Familien von den Bergen ins Tal.
Es gab keine Kommunikation mit den Familien von den Bergen ins Tal.
There was no communication with the families from the mountains to the valley. -
"Jetzt wirst du auch gehen und ich bleibe zuhause mit deiner Schwester, einem zehnjährigen Mädchen.
"Jetzt wirst du auch gehen und ich bleibe zuhause mit deiner Schwester, einem zehnjährigen Mädchen.
“Now you’re going away, too, and I’ll stay home with your sister, a ten year old girl. -
Aber ich glaube, du hast die richtige Wahl getroffen.
Aber ich glaube, du hast die richtige Wahl getroffen.
But I think that you made the right choice. -
Wenigstens wirst du eine Chance haben, dich zu retten und zu verteidigen. Nich wie wir, die hier wie Mäuse zuhause gefangen sein werden.
Wenigstens wirst du eine Chance haben, dich zu retten und zu verteidigen. Nich wie wir, die hier wie Mäuse zuhause gefangen sein werden.
At least you’ll have a chance to save and defend yourself, unlike us who will end up like mice trapped at home.