European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Manche hatten Jacken, manche Mäntel, sie sahen abgerissen aus,
Manche hatten Jacken, manche Mäntel, sie sahen abgerissen aus,
They were sort of ragged, -
weil noch keine wirkliche Organisation existierte,
weil noch keine wirkliche Organisation existierte,
because there really wasn’t any organization yet. -
sie waren die ersten.
sie waren die ersten.
They were they first ones. -
Sie hatten schon in der Gegend von Modena und Reggio gekämpft,
Sie hatten schon in der Gegend von Modena und Reggio gekämpft,
They had already fought in the area of Modena and Reggio. -
hatten schon ein paar Kasernen entwaffnet, aber sie hatten nirgendwo Ersatzkleidung oder Vorräte gelagert:
hatten schon ein paar Kasernen entwaffnet, aber sie hatten nirgendwo Ersatzkleidung oder Vorräte gelagert:
They had already disarmed a few garrisons, but they didn’t have spare clothes or supplies. -
alles was sie hatten, trugen sie auf ihren Schultern.
alles was sie hatten, trugen sie auf ihren Schultern.
They were carrying everything they had on their shoulders. -
Es gab keine Uniformen. Einer hatte vielleicht eine Armeehose, ein anderer eine Uniformjacke...
Es gab keine Uniformen. Einer hatte vielleicht eine Armeehose, ein anderer eine Uniformjacke...
No uniforms. -
Nur als Beispiel: Ich trug Zivilkleidung, als ich in die Berge ging, genauso wie ich sie jetzt trage.
Nur als Beispiel: Ich trug Zivilkleidung, als ich in die Berge ging, genauso wie ich sie jetzt trage.
As an example, I was wearing civilian clothes when I left for the mountains. -
Ich trug diesen schwarzen Mantel, den meine Schwester für mich angefertigt hatte.
Ich trug diesen schwarzen Mantel, den meine Schwester für mich angefertigt hatte.
I had on this black coat my sister had made for me. -
Später ließ ich ihn in einem Schuppen in Cerrè Sologno, weil es schneite. Das war für nicht gut, ich hätte kilometerweit gesehen werden können. Und so ließ ich ihn dort liegen.
Später ließ ich ihn in einem Schuppen in Cerrè Sologno, weil es schneite. Das war für nicht gut, ich hätte kilometerweit gesehen werden können. Und so ließ ich ihn dort liegen.
Later I left it in Cerrè Sologno, because it was snowing; you could be spotted from miles away. -
Wir hatten Kampfnamen und sonst nichts.
Wir hatten Kampfnamen und sonst nichts.
We used battle names and nothing else. -
Unsere echten Namen wurden aufgeschrieben und nach Carpineti gebracht,
Unsere echten Namen wurden aufgeschrieben und nach Carpineti gebracht,
The real names were collected and then taken to Carpineti, -
wo einer unserer Genossen sie versteckt hielt.
wo einer unserer Genossen sie versteckt hielt.
where one of our comrades kept them hidden. -
Er hatte alle Namen unserer Brigade, und später auch die der 26. Brigade, die Luigi anführte.
Er hatte alle Namen unserer Brigade, und später auch die der 26. Brigade, die Luigi anführte.
He had all the names of our brigade, and later also of the 26th brigade lead by Luigi. -
Er und seine Frau waren angewiesen worden, nicht zu sehr in Erscheinung zu treten, da er ja für diese Datenbank mit all unseren Namen verantwortlich war.
Er und seine Frau waren angewiesen worden, nicht zu sehr in Erscheinung zu treten, da er ja für diese Datenbank mit all unseren Namen verantwortlich war.
He and his wife had been ordered not to expose themselves too much. -
Ich zum Beispiel war als Toni bekannt, er aber hatte meinen vollen Namen, meine Adresse.
Ich zum Beispiel war als Toni bekannt, er aber hatte meinen vollen Namen, meine Adresse.
For example, I was known as Toni, but he had my full name, my address. -
Hätten die Deutschen die Kontrolle hierüber erlangt, wäre das eine Katastrophe gewesen.
Hätten die Deutschen die Kontrolle hierüber erlangt, wäre das eine Katastrophe gewesen.
If the Germans took control of this, it would have been a disaster. -
Sie hatten eine Höhle mit vielen Kammern ausfindig gemacht und dort wurden unsere Namen versteckt. Niemand fand sie.
Sie hatten eine Höhle mit vielen Kammern ausfindig gemacht und dort wurden unsere Namen versteckt. Niemand fand sie.
They had found a cave with many hollows. We hid our names there. Nobody found them. -
„Welchen Kampfnamen hättest du gern?“ „Mir ist jeder Name recht“. „Ist Toni ok für dich?“ „Klar, Toni ist gut“. Und das war’s.
„Welchen Kampfnamen hättest du gern?“ „Mir ist jeder Name recht“. „Ist Toni ok für dich?“ „Klar, Toni ist gut“. Und das war’s.
“What battle name would you like?” - “Any name is alright for me” - “Is Toni ok?” - “Yes, Toni is good”. -
Viele Genossen wählten Kampfnamen wie Lupo (Wolf),
Viele Genossen wählten Kampfnamen wie Lupo (Wolf),
Many comrades opted for battle names like Lupo (wolf),