European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,
Waren es zwei Menschen ein einem Tag, es waren Drei am Folgenden,
If there were two people one day, there were three the following one, -
denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.
denn sie fanden mehr und mehr Leute die den Faschismus satt hatten.
since they were finding more and more people who were tired of fascism. -
1939 starb meine Mutter.
1939 starb meine Mutter.
In 1939 my mother died. -
Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb
Sie konnte die Situation nicht mehr länger ertragen als die Grundbesitzerin uns einen Brief schrieb
She couldn't face the situation any longer when the landlord sent us a letter -
um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.
um uns mitzuteilen sie könne eine antifaschistische Familie nicht länger unterstützen.
telling us that she could not maintain an antifascist family. -
Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.
Ich war vierzehn und meine beiden Eltern waren tot.
I was fourteen and both my parents were dead. -
Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.
Dann mussten wir alles zurücklassen, alle unsere Freunde und alles was wir hatten.
Then we had to leave everything, all our friends and all we had. -
Wir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio
Wir zogen nach Gazzata di San Martino in Rio
We moved to Gazzata di San Martino in Rio. -
Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.
Wir hatten das Glück, einen Grundbesitzer zu finden, der uns ein Stück Land zum Bestellen überließ.
We were lucky to find a landlord willing to give us a piece of land to farm. -
Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
Ich nehme an, ihnen war schon klar, dass wir Antifaschisten waren.
I guess they already knew we were antifascists. -
Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle
Sie fragten mich ob ich ihnen aushelfen wolle
They asked me if I wanted to help them out -
mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
mit ein paar Aufgaben, um die Kommunistische Partei zu unterstützen.
in a few tasks to support the Communist party. -
Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.
Sie brauchten jemanden, der nicht zu viel auffiel.
They needed somebody who wouldn’t be noticed much. -
Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
Das war genau, wonach ich Ausschau gehalten hatte. Ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich wusste nicht wie.
It was just what I was looking for. I wanted to do something, to help, but I didn’t know how. -
Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun
Sie gaben mir die Chance etwas für meine Familie zu tun
They gave me a chance to do something for my family -
und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.
und zur Unterstützung der antifaschistischen Ideale, an die ich anfing zu glauben.
and to support the antifascist ideals I was starting to believe in. -
Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe).
Ich fing an “soccorso rosso” zu sammeln (rote Hilfe).
I started to collect the “soccorso rosso” (red aid). -
Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen
Die kleinen Geldbeträge auf die sich Antifaschisten verlassen konnten um jene Familien zu unterstützen
The little amount of money antifascists could rely on to support those families -
deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.
deren Eltern und Brüder fliehen mussten, weil sie vom Regime verfolgt wurden.
whose parents or brothers had to flee after being persecuted by the regime. -
Es kam mir ganz natürlich vor.
Es kam mir ganz natürlich vor.
It was just natural to me.