European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Das geschah in weniger als einem Monat.
Das geschah in weniger als einem Monat.
This happened in less than a month. -
Die Nazis überquerten die französische Grenze am 10. Mai 1940 und am 10. Juni waren sie in Paris.
Die Nazis überquerten die französische Grenze am 10. Mai 1940 und am 10. Juni waren sie in Paris.
The Nazis crossed the French border on May 10th, 1940 and on June 10th they were in Paris. -
Alle hatten Angst und versuchten weg zu gehen.
Alle hatten Angst und versuchten weg zu gehen.
Everybody was scared and tried to leave. -
Wir konnten nicht verstehen, wie in diesem Land der Freiheit,
Wir konnten nicht verstehen, wie in diesem Land der Freiheit,
We did not understand how in this country of freedom, -
wo wir alles hatten was wir brauchten – ein selbständiges Land
wo wir alles hatten was wir brauchten – ein selbständiges Land
where we had everything we wanted, self-sufficient country -
(seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrig war.
(seine Landwirtschaft und seine Industrie) – plötzlich nichts mehr übrig war.
(its agriculture and its industry), suddenly nothing was left. -
Es gab Rationierung,
Es gab Rationierung,
Ration tickets, -
Hunger und Kälte.
Hunger und Kälte.
we were hungry, cold. -
Wir fanden es wichtig, den Leuten zu erklären, warum wir in dieser Situation waren.
Wir fanden es wichtig, den Leuten zu erklären, warum wir in dieser Situation waren.
So we felt the need to explain to the people why we were in this situation. -
Mit dieser Gruppe von jungen Leuten, die wir aus denen bilden konnten, die in Nanterre geblieben oder nach Nanterre zurückgekommen waren
Mit dieser Gruppe von jungen Leuten, die wir aus denen bilden konnten, die in Nanterre geblieben oder nach Nanterre zurückgekommen waren
With this group of young people we were able to assemble, those who had stayed in Nanterre or had come back, -
produzierten wir Aufkleber mit einer Druckpresse für Kinder. Diese klebten wir dann an die Mauern.
produzierten wir Aufkleber mit einer Druckpresse für Kinder. Diese klebten wir dann an die Mauern.
we produced posters with a children’s printing set. We then pasted them onto the walls. -
Darauf stand z.B.: “Raus mit den Invasoren.”
Darauf stand z.B.: “Raus mit den Invasoren.”
They would say: “Out With the Invaders.” -
Als wir einen Spiritusdrucker bekommen konnten, begannen wir Flugblätter zu produzieren.
Als wir einen Spiritusdrucker bekommen konnten, begannen wir Flugblätter zu produzieren.
When we were able to get a duplicator, we started producing leaflets. -
Der Widerstand begann sich zu organisieren.
Der Widerstand begann sich zu organisieren.
The resistance started to organize itself. -
Wir waren in Kontakt mit anderen, erfahreneren Kamerad*innen und begannen uns als Union der Patriotischen Jugend zu organisierten.
Wir waren in Kontakt mit anderen, erfahreneren Kamerad*innen und begannen uns als Union der Patriotischen Jugend zu organisierten.
We were in touch with other comrades on a higher level and created the Patriotic Youths Union. -
Zu der Zeit hatten wir keine Waffen. Die Region um Paris profitierte noch nicht von Materialabwurf durch die Alliierten.
Zu der Zeit hatten wir keine Waffen. Die Region um Paris profitierte noch nicht von Materialabwurf durch die Alliierten.
We had no weapons at the time, as in Paris we were not able to benefit from the Allie’s parachuting. -
In der Region Paris, im Gegensatz zur Provinz,
In der Region Paris, im Gegensatz zur Provinz,
In Paris, contrary to the rest of the country, -
verlangten die Deutschen, dass alle ihre Waffen an die französische Polizei abgeben, sogar Jagdwaffen.
verlangten die Deutschen, dass alle ihre Waffen an die französische Polizei abgeben, sogar Jagdwaffen.
the Germans had demanded that everyone hand over their weapons to the French police, even their hunting rifles. -
Wir standen vor allem vor dem Problem, den Menschen zu erklären,
Wir standen vor allem vor dem Problem, den Menschen zu erklären,
Without weapons our main activity consisted in explaining -
was passiert war und warum wir uns jetzt in dieser Situation befanden.
was passiert war und warum wir uns jetzt in dieser Situation befanden.
to the people what had happened and why we were now in this situation.