European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Dzvina Traducteur en italien ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Perché "quarantined"? Forse "quartered/were stationed"?


Historique

  1. who had been quarantined in the Bois de Boulogne with his brigade.
    who had been quarantined in the Bois de Boulogne with his brigade.

    who had been quarantined in the Bois de Boulogne with his brigade.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. who had been quarantined in the Bois de Boulogne with his brigade.
    who had been quarantined in the Bois de Boulogne with his brigade.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  3. der mit seiner Brigade in Bois de Boulogne einquartiert war.
    der mit seiner Brigade in Bois de Boulogne einquartiert war.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  4. der mit seiner Panzerbrigade in Bois de Boulogne einquartiert war.
    der mit seiner Panzerbrigade in Bois de Boulogne einquartiert war.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier