European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
There were a lot of protest demonstrations.
There were a lot of protest demonstrations.
Protestdemonstrationen gab es da auch eine Menge. -
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag –
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag –
Führte dann nachher auch noch zu dieser Provokation "Reichstagsbrand" -
after which many people were arrested. It had all been prepared for.
after which many people were arrested. It had all been prepared for.
nach dem viele verhaftet wurden, es war vieles vorbereitet. -
There were mass arrests of the labour officials.
There were mass arrests of the labour officials.
Große Verhaftungswellen der Arbeiterfunktionäre. -
Political education
Political education
Politische Bildung -
Something else helped my attitude and that was the year 1929, I think.
Something else helped my attitude and that was the year 1929, I think.
Auf eine andere Sache, die wesentlich meiner Einstellung besonders förderte. Das war 1929 glaube ich, -
That was when the book “All quiet on the Western Front “, by Remarque was published.
That was when the book “All quiet on the Western Front “, by Remarque was published.
da kam das Buch raus von dem Remarque, im "Westen nichts Neues". -
This book was read by the organised youngsters of the union,
This book was read by the organised youngsters of the union,
Und dieses Buch wurde von den organisierten Jugendlichen in der Gewerkschaft, -
in the SAJ (socialistic labourer youth) or communistic labourer youth or by the labourer sportsmen.
in the SAJ (socialistic labourer youth) or communistic labourer youth or by the labourer sportsmen.
in der SAJ (in der sozialistischen Arbeiterjugend) oder kommunistischen Arbeiterjugend oder von den Arbeitersportlern, das wurde gelesen. -
The older ones, who took part in the First World War, had to report at our youth centre evenings:
The older ones, who took part in the First World War, had to report at our youth centre evenings:
Und hat dazu beigetragen Ältere, die ja im ersten Weltkrieg teilgenommen hatten; die mussten auf unseren Jugendheimabenden berichten. -
“What was it like in Verdun, or somewhere else?” -
“What was it like in Verdun, or somewhere else?” -
"Wie war es in Verdun, oder wo anders?" -
Your Experiences! And that strengthened many youngsters in their fight against the fascist danger that appeared over the years.
Your Experiences! And that strengthened many youngsters in their fight against the fascist danger that appeared over the years.
Eure Erlebnisse! Das hat viele Jugendliche zu Antikriegsgegnern gemacht. -
The SA tried to ban the film and did manage.
The SA tried to ban the film and did manage.
Da ja die SA den Film versuchte zu verhindern oder haben ihn auch verhindert. -
That is something that accompanied me further on in my life;
That is something that accompanied me further on in my life;
Das hat den Kampf gegen die faschistische Gefahr gestärkt, die sich im Laufe der Jahre da ergab. -
against war and against fascism, too.
against war and against fascism, too.
Das ergab etwas, ich kann es von mir sagen, das mich im Leben weiter begleitete - gegen Krieg und auch gegen den Faschismus. -
Workers sport group "Fichte"
Workers sport group "Fichte"
-
1922 I joined the labour sports club ‘Fichte’.
1922 I joined the labour sports club ‘Fichte’.
1922 bin ich in den Arbeitersportverein "Fichte" eingetreten. -
And all the following years – we practiced gymnastics twice a week –
And all the following years – we practiced gymnastics twice a week –
Und die nachfolgenden Jahre, wir haben zweimal in der Woche geturnt. -
influenced us there.
influenced us there.
Haben dort auch den Einfluß ausgeübt. -
My sister was in ‘Fichte’, and that was the reason why I joined them, too.
My sister was in ‘Fichte’, and that was the reason why I joined them, too.
Meine Schwester war auch in "Fichte" und da bin ich da auch eingetreten.