European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
even if they moved about at night.
even if they moved about at night.
und um sich so bewegen zu können, wie sie es auch nachts taten. -
Then each was given his assignment.
Then each was given his assignment.
Jeder bekam einen Auftrag. -
From then on, some started to go to the mountains, but there was absolutely nothing ready there.
From then on, some started to go to the mountains, but there was absolutely nothing ready there.
Von da an begannen einige in Berge zu gehen, aber dort war absolut nichts vorbereitet. -
We would go visit families who we knew were antifascist, who were against the war…
We would go visit families who we knew were antifascist, who were against the war…
Wir gingen zu den Familien, von denen wir wussten, dass sie Antifaschisten waren, die gegen den Krieg waren… -
First of all, there were already some soldiers who had succeeded in deserting, and we told them to go to the mountains.
First of all, there were already some soldiers who had succeeded in deserting, and we told them to go to the mountains.
Zuallererst gab es bereits Soldaten, die es geschafft hatten zu fliehen und wir sagten Ihnen sie sollen in die Berge gehen. -
Then we collected clothes and supplies.
Then we collected clothes and supplies.
Dann sammelten wir Kleider und Lebensmittel. -
I took them to Roncolo and handed them to Torreggiani, who would take care of getting them to the mountains.
I took them to Roncolo and handed them to Torreggiani, who would take care of getting them to the mountains.
Ich brachte die Sachen nach Roncolo und übergab sie an Torreggiani, der sich darum kümmerte, dass sie in die Berge gebracht wurden. -
We did that during the winter,
We did that during the winter,
Wir taten das im Winter, -
collecting things, preparing people, preparing women
collecting things, preparing people, preparing women
wir sammelten nützliche Dinge, wir bereiteten die Menschen vor, bereiteten die Frauen darauf vor -
in order to have some homes ready to hide in for one night for those who didn’t know where to stay before they left for the mountains.
in order to have some homes ready to hide in for one night for those who didn’t know where to stay before they left for the mountains.
Unterkünfte bereit zu halten, um jemanden für eine Nacht zu verstecken oder für diejenigen die nicht wussten wo sie schlafen sollten, bevor sie in die Berge aufbrachen. -
That’s more or less what we did.
That’s more or less what we did.
Wir haben diese Dinge mehr oder weniger immer gemacht. -
We delivered orders…
We delivered orders…
Wir nahmen Aufträge entgegen… -
At that point some were already properly organized.
At that point some were already properly organized.
Einige organisierten, auch andere Dinge, -
My military duties, I carried them out supporting the comrades who were in the mountains and those who had to hide.
My military duties, I carried them out supporting the comrades who were in the mountains and those who had to hide.
aber ich mochte die militärische Arbeit mehr oder weniger. Ich habe die Genossen in den Bergen unterstützt und die, die sich verstecken mussten und all diese Dinge. -
Propaganda, handing out leaflets, secretly bringing them all over the place at night.
Propaganda, handing out leaflets, secretly bringing them all over the place at night.
Propaganda, Flugblätter verteilen, sie über Nacht heimlich überall auslegen. -
Then the strikes slowly began.
Then the strikes slowly began.
Dann begannen langsam die Streiks. -
The strikes against the war had started, and we got ready for the strike of the 1st of March.
The strikes against the war had started, and we got ready for the strike of the 1st of March.
Die Streiks gegen den Krieg hatten bereits begonnen, und wir bereiteten uns auf den Streik vom 1. März vor. -
Work in the family
Work in the family
Arbeit in der Familie -
Before he married my mother, my father was
Before he married my mother, my father was
Bevor er meine Mutter heiratete, lebte mein Vater -
with a family of peasants who were working for my mother’s family, who were called “servants” at the time.
with a family of peasants who were working for my mother’s family, who were called “servants” at the time.
bei einer Bauernfamilie, die für die Familie meiner Mutter arbeitete, und sie die damals "Diener" nannten.