European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We didn’t take much math, but we spent a lot of time doing gymnastics, as we had to forge our physique.
We didn’t take much math, but we spent a lot of time doing gymnastics, as we had to forge our physique.
Wir hatten nicht viel Mathe, aber wir verbrachten viel Zeit mit Gymnastik weil wir unsere Körper ertüchtigen sollten. -
Since we didn’t have a gym, every day we spent two hours in the school courtyard doing physical education,
Since we didn’t have a gym, every day we spent two hours in the school courtyard doing physical education,
Weil wir keine Turnhalle hatten haben wir jeden Tag zwei Stunden im Hof Sport getrieben, -
even in the winter when it turned cold.
even in the winter when it turned cold.
selbst im Winter, wenn es kalt war. -
We were all excited for the gymnastics display we were working on.
We were all excited for the gymnastics display we were working on.
Wir waren alle aufgeregt wegen der Gymnastikaufführung, an der wir gerabeitet hatten. -
It would take place in the main square, in front of our parents and all the others.
It would take place in the main square, in front of our parents and all the others.
Sie sollte auf dem Hauptplatz stattfinden, für unsere Eltern und alle anderen. -
However, Mussolini wanted children to wear a uniform from our earliest childhood:
However, Mussolini wanted children to wear a uniform from our earliest childhood:
Allerdings wollte Mussolini, dass Kinder schon von frühster Jugend an Uniform trugen: -
the “Figli della Lupa”, the “Balilla”, the “Piccole Italiane”, the “Avant-gardists”.
the “Figli della Lupa”, the “Balilla”, the “Piccole Italiane”, the “Avant-gardists”.
die “Figli della Lupa”, die “Balilla”, die “Piccole Italiane”, die “Avant-gardists”. -
Mothers were enrolled in the “Massaie rurali” (rural housewives),
Mothers were enrolled in the “Massaie rurali” (rural housewives),
Mütter wurden in die “Massaie rurali” (ländliche Hausfrauen) eingeschrieben. -
and were given pamphlets for them to learn how to breed chickens and work the garden: the “war garden”.
and were given pamphlets for them to learn how to breed chickens and work the garden: the “war garden”.
Ihnen wurden Flugblätter gegeben damit sie Hühneraufzucht lernen konnten, und wie sie den Garten bestellen sollten: den “Kriegsgarten”. -
The whole family was
The whole family was
Die ganze Familie war -
organized.
organized.
organisiert. -
The Duce had also decided that large families were to be awarded with a certificate.
The Duce had also decided that large families were to be awarded with a certificate.
Der Duce hat außerdem entschieden, dass große Familien mit einer Urkunde ausgezeichnet werden sollten. -
Even more so for our family since there were six boys and two girls.
Even more so for our family since there were six boys and two girls.
Insbesondere unsere Familie, weil wir sechs Jungen und zwei Mädchen waren. -
This certificate had to be displayed at home, so that everybody could see
This certificate had to be displayed at home, so that everybody could see
Diese Urkunden mussten im Haus ausgestellt sein, damit jeder sehen konnte, -
that Mussolini had acknowledged these families
that Mussolini had acknowledged these families
dass Mussolini diese Familien anerkannt hatte, -
who had generated manpower for the nation to prepare for war.
who had generated manpower for the nation to prepare for war.
die die Arbeitskraft hervorbrachten, um die Nation auf den Krieg vorzubereiten. -
When I was seven I suffered my first humiliation.
When I was seven I suffered my first humiliation.
Als ich sieben war erlebte ich meine erste Demütigung. -
My mother didn’t have enough money to buy me the uniform of the “Piccole Italiane”.
My mother didn’t have enough money to buy me the uniform of the “Piccole Italiane”.
Meine Mutte hatte nicht genug Geld um mir die Uniform der “Piccole Italiane” zu kaufen. -
So I couldn’t take part in the gymnastics event, as I had dreamed about.
So I couldn’t take part in the gymnastics event, as I had dreamed about.
Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war. -
I never found out if we really didn’t have any money
I never found out if we really didn’t have any money
Ich habe nie herrausgefunden, ob wir wirklich nicht das Geld hatten,